1
00:00:03,044 --> 00:00:06,339
SIMPSONIT
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,408
AIHEENA VAPAUS
LÄSNÄOLOPAKKO
3
00:00:33,491 --> 00:00:34,784
Tästä te ilahdutte.
4
00:00:34,868 --> 00:00:38,121
{\an8}Aiheenamme on aivan erityinen historia.
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Elävä historia.
6
00:00:43,126 --> 00:00:47,714
{\an8}-Lopettakaa tämä hulluus!
-Vieraamme ovat Springfieldistä.
7
00:00:47,797 --> 00:00:52,385
{\an8}-Mekin olemme Springfieldistä!
-Illinoisin Springfield 1858.
8
00:00:52,469 --> 00:00:58,475
{\an8}Toivottakaa tervetulleeksi
Stephen Douglas ja Abraham Lincoln.
9
00:00:59,267 --> 00:01:04,064
{\an8}Olen nyt teidän tykönänne
puhumassa poliittisista aiheista,
10
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
{\an8}jotka painavat kansakunnan mieltä.
11
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
{\an8}Maista tätä, pätkä!
12
00:01:10,028 --> 00:01:14,616
{\an8}Vaikuttaa siltä, että Springfieldin
koulun maanomistajat -
13
00:01:14,699 --> 00:01:18,369
{\an8}eivät ole samaa mieltä
herra Douglasin kanssa.
14
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
{\an8}Hankkikaa huone!
15
00:01:19,871 --> 00:01:24,084
{\an8}Nukun koko ajan miesten kanssa.
Se oli yleinen tapa.
16
00:01:24,167 --> 00:01:26,836
{\an8}Vai yleinen tapa...
17
00:01:28,546 --> 00:01:32,217
{\an8}Rauhoittukaa!
Vaikka elämmekin kiihkeitä aikoja...
18
00:01:34,302 --> 00:01:38,056
{\an8}Miksi aivotäräyttelet itseäsi?
19
00:01:38,139 --> 00:01:42,310
{\an8}Hyvät maanmieheni,
jakautunut kansa...
20
00:01:43,186 --> 00:01:45,814
Näyttelen myös Frankensteinissa!
21
00:01:49,609 --> 00:01:51,236
Douglas pääsee karkuun.
22
00:01:53,863 --> 00:01:57,325
LINCOLNIN KIMPPUUN HYÖKÄTTIIN
TEATTERIESITYKSEN AIKANA
23
00:01:57,784 --> 00:02:00,370
RUOKALAN DORA
RAUHOITTI VÄKIJOUKON
24
00:02:00,453 --> 00:02:02,997
HATUN VAKUUSMAKSUA EI PALAUTETA
25
00:02:03,081 --> 00:02:04,749
CHALMERS HUUTAA PIAN SKINNERILLE
26
00:02:04,833 --> 00:02:10,797
{\an8}Skinner! En joudu huutamaan
seitsemän muun rehtorin nimeä.
27
00:02:10,880 --> 00:02:15,552
{\an8}-Tiedätkö, mitä oppilaillasi ei ole?
-Se ei voi olla hyvä ylitarkastaja.
28
00:02:15,885 --> 00:02:19,722
{\an8}No... Heillä ei ole mitään kunnioitusta.
29
00:02:19,806 --> 00:02:24,727
{\an8}Järjestämme siis kilpailun,
jossa he kertovat sankareistaan.
30
00:02:24,811 --> 00:02:27,897
{\an8}Meillä ei ole rahaa palkintoihin.
31
00:02:27,981 --> 00:02:31,317
{\an8}Tilojakin täytyy vuokrata
japanilaissyntyisten klubille.
32
00:02:33,820 --> 00:02:39,075
Hanki yrityssponsori
tinkimättä periaatteistasi.
33
00:02:39,159 --> 00:02:45,165
Ruokalamme tarjoaa tästä lähtien
vain Stuffwichin tuotteita.
34
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Saako täältä köyhiä ritareita?
35
00:02:48,042 --> 00:02:50,837
Kaltaisesi köyhät ritarit näkevät nälkää.
36
00:02:50,920 --> 00:02:53,131
Hän on Stuffwichin mainostähti,
37
00:02:53,214 --> 00:02:57,635
joka laihtui 180 kiloa
Stuffwichin voileivillä. Ezra!
38
00:02:57,719 --> 00:03:01,347
Kertokaa sankareistanne,
niin voitte voittaa stipendin.
39
00:03:02,515 --> 00:03:04,601
Olisitte tällaisia sankareita.
40
00:03:04,684 --> 00:03:07,687
-Miksi olet sankari?
-Syön vähemmän.
41
00:03:07,770 --> 00:03:10,106
HUOMENNA:
PARAS BANDEROLLI -KISA
42
00:03:10,190 --> 00:03:14,152
Hän katkaisi jalan
pelastaakseen perheen Jigsaw'lta.
43
00:03:14,235 --> 00:03:17,030
Sankarini on äitini poikaystävä,
44
00:03:17,113 --> 00:03:20,408
joka vei minut siihen leffaan,
kun olin 3-vuotias.
45
00:03:20,491 --> 00:03:22,243
Kutsun häntä Rob-sedäksi,
46
00:03:22,327 --> 00:03:24,746
koska hän ryösti meidät.
47
00:03:27,582 --> 00:03:31,211
Tämä taitaa olla meidän heiniämme,
madame Curie.
48
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
{\an8}PIXY STIX -KARKIT
49
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Sankarini,
tai itse asiassa sankarittareni,
50
00:03:39,886 --> 00:03:44,724
loisti 1900-luvun alussa
tieteellisillä löydöillään.
51
00:03:44,807 --> 00:03:49,145
Rauhoitu, Lisa.
Ehkä hän puhuu Margaret Meadista.
52
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
Hän tutki radioaktiivisuutta.
53
00:03:52,398 --> 00:03:57,654
Esittelen teille
madame Marie Skłodowska-Curien.
54
00:04:00,031 --> 00:04:02,450
Voi ei...
55
00:04:11,209 --> 00:04:14,379
Martin vei aiheeni. Mitä teen nyt?
56
00:04:19,384 --> 00:04:22,637
-Kerro isästä.
-Muutkin tekevät niin.
57
00:04:22,720 --> 00:04:27,475
Heillä onkin kunnon isät,
mutta isämme on kuin Mount Everest.
58
00:04:27,558 --> 00:04:31,813
Pääset joko maailman huipulle
tai jäädyt kuoliaaksi.
59
00:04:31,896 --> 00:04:33,898
Se on joka tapauksessa melkoista menoa.
60
00:04:36,985 --> 00:04:41,489
Martin on jo poistunut rakennuksesta.
Hänellä oli aika hammaslääkärille.
61
00:04:43,074 --> 00:04:46,744
Isä on siis sankarini, mutta miksi?
62
00:04:46,828 --> 00:04:48,705
Kaikista on sankareiksi
63
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
Edes yhdeksi päiväksi
64
00:04:55,044 --> 00:04:57,255
Kaikista on sankareiksi...
65
00:04:58,298 --> 00:05:01,092
Se tapahtui taas, Marge.
66
00:05:01,926 --> 00:05:05,638
Lisa Simpsonilla on
kymmenen sekuntia aikaa tulla paikalle.
67
00:05:07,098 --> 00:05:08,808
Saan syödä näitä!
68
00:05:09,517 --> 00:05:13,855
Viimeisenä Lisa Simpson,
joka poistui äsken kyynelehtien.
69
00:05:13,938 --> 00:05:16,983
-Lähes kyynelehtien.
-Eikö yhtään kyyneltä?
70
00:05:17,358 --> 00:05:20,194
-Sankarini ei ole kuuluisa.
-Häviäjä.
71
00:05:20,278 --> 00:05:22,155
-Ei rikas.
-Säälittävää.
72
00:05:22,238 --> 00:05:25,575
-Hän ei ole historiankirjoissa.
-Ällö tyyppi.
73
00:05:25,658 --> 00:05:26,909
Hän on isäni.
74
00:05:27,994 --> 00:05:30,496
Hän teki kahta työtä, että sain ponin.
75
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
Aloin soittaa hänen takiaan saksofonia.
76
00:05:35,585 --> 00:05:37,795
Kaikki osaavat laittaa laastarin,
77
00:05:37,879 --> 00:05:41,424
mutta isäni osaa poistaa sen niin,
ettei se satu.
78
00:05:43,092 --> 00:05:45,928
Kannattaa odottaa viikkokaupalla.
79
00:05:46,012 --> 00:05:48,264
Ja kun isä oli jalkapallotuomari,
80
00:05:48,348 --> 00:05:51,934
hän antoi punaisen kortin
puhuvalle tyttärelleen,
81
00:05:52,018 --> 00:05:54,270
koska hän tiesi, että sukelsin.
82
00:05:54,354 --> 00:05:57,231
Hän on jalkapallohistorian ainoa isä,
83
00:05:57,315 --> 00:05:59,942
joka on noussut omaa lastaan vastaan.
84
00:06:00,026 --> 00:06:02,904
{\an8}Hän teki minusta paremman ihmisen,
85
00:06:02,987 --> 00:06:07,158
{\an8}koska sankarit toimivat juuri niin.
Sankarit toimivat niin.
86
00:06:10,453 --> 00:06:13,289
Onneksi minut pakotettiin tänne.
87
00:06:13,706 --> 00:06:16,793
Kuunnelkaa kaikki!
Lopputulos on tasapeli.
88
00:06:18,669 --> 00:06:23,800
Kukaan ei siis voita.
Rahat palautuvat koululle,
89
00:06:23,883 --> 00:06:28,388
mutta molemmat puheet löytyvät netistä.
Maksua vastaan.
90
00:06:28,471 --> 00:06:31,557
Laittakaa nyt tuolit kasaan.
91
00:06:31,891 --> 00:06:36,938
Oon alakoulun sankari
Lisa valehtele ei
92
00:06:37,021 --> 00:06:42,652
Oon alakoulun sankari
Kuolematon kaveri
93
00:06:42,735 --> 00:06:46,656
Yhdellä kitaralla
Joka roikkuu matalalla
94
00:06:46,739 --> 00:06:48,908
Yhdellä kitaralla...
95
00:06:48,991 --> 00:06:50,701
Minne ruohonleikkurini katosi?
96
00:06:52,995 --> 00:06:54,789
Tuhlaajapojan paluu.
97
00:06:55,665 --> 00:06:56,499
Hei, isä.
98
00:06:56,582 --> 00:07:01,671
Puheesi oli yksi parhaista asioista,
joita minulle on tehty.
99
00:07:01,754 --> 00:07:05,800
Milloin keksit sen idean?
Työstit kai puhetta päiviä.
100
00:07:05,883 --> 00:07:10,221
Ei kukaan halua tietää sitäkään,
miten makkara valmistuu.
101
00:07:10,304 --> 00:07:11,889
Missä sitä valmistuu?
102
00:07:11,973 --> 00:07:15,059
-Sinulle saapui vieras, Homie.
-Tullaan!
103
00:07:15,518 --> 00:07:17,311
Jatkamme vielä makkaroista.
104
00:07:17,645 --> 00:07:22,483
Olen maailman jalkapalloliiton
varapuheenjohtaja.
105
00:07:23,276 --> 00:07:25,403
Eurooppalaisen jalkapallon.
106
00:07:25,903 --> 00:07:30,992
Tiedätte varmasti MM-kisat,
jotka pelataan joka neljäs vuosi.
107
00:07:31,075 --> 00:07:36,080
Se on tapahtuma,
josta ne pesulan tyypit innostuvat.
108
00:07:36,164 --> 00:07:40,751
Erotuomareita on valitettavasti lahjottu,
109
00:07:40,835 --> 00:07:44,422
ja lahjontaa esiintyy kaikilla tasoilla.
110
00:07:44,505 --> 00:07:47,425
Kaipaamme nyt rehellisyyden perikuvaa.
111
00:07:47,508 --> 00:07:49,844
Miten tiedätte maineeni?
112
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
Tyttärenne puhe levisi kuin virus.
113
00:07:52,513 --> 00:07:56,100
-Siis kulovalkean tavoin.
-Kuulostaa jo paremmalta.
114
00:07:56,184 --> 00:07:59,353
Auttakaa meitä. Se on levinnyt kaikkialle.
115
00:07:59,437 --> 00:08:04,025
Minutkin pidätetään pian lahjonnan takia.
116
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
Jatka työtäni, Peter.
117
00:08:06,777 --> 00:08:11,282
-Huolehdin kyllä vaimostasi.
-Mitä tuo tarkoittaa?
118
00:08:11,365 --> 00:08:16,287
Olen uusi WFF:n varapuheenjohtaja.
119
00:08:16,370 --> 00:08:20,291
Tarvitsemme MM-kisoihin
kaltaisianne ulkopuolisia.
120
00:08:20,374 --> 00:08:23,377
Toimisitte siellä erotuomarina.
121
00:08:23,461 --> 00:08:26,756
Ammattitaitoani ei ole kyseenalaistettu.
122
00:08:26,839 --> 00:08:28,466
Paitsi ammatissani.
123
00:08:29,884 --> 00:08:31,219
Mitä sanot, kulta?
124
00:08:31,302 --> 00:08:36,557
Pääsisimme ilmaiseksi
maailman upeimpaan urheilutapahtumaan!
125
00:08:36,641 --> 00:08:39,268
Vuoden 2008 Super Bowliinko?
126
00:08:39,352 --> 00:08:43,898
Kunpa se olisi mahdollista.
Mikä syöttö Manningilta Tyreelle.
127
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
Entä ne MM-kisat?
Tarvitsen vastauksen heti.
128
00:08:47,568 --> 00:08:49,111
Mikäpä ettei.
129
00:08:54,700 --> 00:08:59,080
"Onneksi olkoon.
Olet nyt FootMaster-jalkapallon omistaja."
130
00:08:59,163 --> 00:09:00,289
Kiitti, kirja.
131
00:09:00,373 --> 00:09:03,960
Hoidit jo matkan.
Ota nyt iisisti kuten aina.
132
00:09:04,043 --> 00:09:08,673
Paikalla 21D istuva
herttainen tyttö lienee eri mieltä.
133
00:09:09,215 --> 00:09:11,175
-Mitä...?
-Vaihdoimme paikkoja.
134
00:09:11,259 --> 00:09:16,556
Telkkarini ei toiminut!
Nyt voin katsoa HBO-sarjoja.
135
00:09:20,851 --> 00:09:24,397
Käytät siis
sallittuja elektroniikkalaitteita.
136
00:09:24,480 --> 00:09:28,985
Haluan välttää viimekertaiset
väärinkäsitykset Brasiliassa,
137
00:09:29,068 --> 00:09:30,570
joten opettelen kieltä.
138
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
-Hei.
-Hei.
139
00:09:33,489 --> 00:09:38,160
-Rakastan Brasiliaa.
-Rakastan Brasiliaa.
140
00:09:38,244 --> 00:09:40,580
Onpa ihastuttava maa.
141
00:09:40,955 --> 00:09:44,292
Sammuttakaa se,
ettei henkilökunta ärsyynny.
142
00:09:44,375 --> 00:09:46,168
Yritin vain opetella...
143
00:09:46,252 --> 00:09:50,673
Kaikki yrittävät opetella kielen
lennon aikana. Se ei onnistu!
144
00:09:51,465 --> 00:09:53,968
Ai että tuollainen asenne?
Turbulenssia.
145
00:10:01,225 --> 00:10:06,522
Suorana São Paulosta:
F-lohkon avausottelu.
146
00:10:06,606 --> 00:10:10,026
Mukana on isäntämaa
ja lajin mahtimaa Brasilia.
147
00:10:13,946 --> 00:10:17,033
Vastassa on Luxemburg,
ja koko maa on täällä.
148
00:10:19,410 --> 00:10:23,914
Kiirettä pukkaa.
2 585 neliökilometriä pöllittävää.
149
00:10:24,874 --> 00:10:27,126
Brasilian tähdistä yksi on -
150
00:10:27,209 --> 00:10:31,005
loukkaantumista näyttelevien kuningas:
151
00:10:31,088 --> 00:10:32,715
El Divo!
152
00:10:36,385 --> 00:10:40,431
Aloitetaan oikeiden ihmisten
kokoinen pöytäjalkapallo!
153
00:10:44,560 --> 00:10:49,690
Brasilia johtaa selvästi maalilla
28 minuuttia ennen loppua,
154
00:10:49,774 --> 00:10:51,233
mutta entä erotuomarit?
155
00:10:51,317 --> 00:10:55,488
Simpsonin pitäisi olla
rehellinen ja välinpitämätön.
156
00:10:55,571 --> 00:11:00,326
-Miten hän sai nuo housut jalkaan?
-Siihen tarvittiin apuvoimia.
157
00:11:02,328 --> 00:11:05,915
Brasilia voittaa,
ja erotuomari oli tasapuolinen.
158
00:11:05,998 --> 00:11:08,959
Simpsonin valinta on ollut todellinen...
159
00:11:09,043 --> 00:11:15,257
Täysosuma!
160
00:11:15,341 --> 00:11:19,136
Kentällä ei tehty nyt maalia,
Andrés Cantor.
161
00:11:19,220 --> 00:11:23,140
En pysty hillitsemään...
162
00:11:23,224 --> 00:11:27,853
Tämä työ on vaatinut...
163
00:11:37,988 --> 00:11:39,156
Pieni hetki.
164
00:11:41,075 --> 00:11:42,284
Pieni hetki.
165
00:11:45,496 --> 00:11:48,791
-Ole hyvä, kulta.
-Miten söit vain lihat?
166
00:11:48,874 --> 00:11:53,295
Maha ottaa sen, mitä se haluaa.
Kaipaan raitista ilmaa.
167
00:11:54,380 --> 00:11:58,467
Brasilia... En voinut
pelätä sinua koko loppuikääni.
168
00:11:58,551 --> 00:12:01,595
Voisin muuttaa tänne ilman sitä kalaa,
169
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
joka ui kimppuusi pissasuihkuasi pitkin.
170
00:12:05,182 --> 00:12:10,271
Onneksi olkoon
tuomarityöskentelynne johdosta.
171
00:12:10,354 --> 00:12:15,151
Kiitti. Outoa, että ne kortit
eivät liity sinappiin ja ketsuppiin.
172
00:12:15,234 --> 00:12:19,405
Siihen tottuu kyllä. Haluan nyt selvittää,
173
00:12:19,488 --> 00:12:22,616
oletteko yhtä lahjomaton kuin väitetään.
174
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
Puhelimeni jäi siis tuonne.
175
00:12:29,623 --> 00:12:34,670
-No?
-Ette tunne uutta minua.
176
00:12:35,921 --> 00:12:38,758
Meillä riittää vielä keinoja.
177
00:12:38,841 --> 00:12:42,428
Mitä muita keinoja
meillä on aseiden ja rahan lisäksi?
178
00:12:42,887 --> 00:12:45,347
Kaksi todella hyvää keinoa.
179
00:12:48,601 --> 00:12:51,979
-Punainen kortti!
-Tässä.
180
00:12:58,778 --> 00:13:00,279
Häivy täältä!
181
00:13:24,011 --> 00:13:28,015
Katsomossa liikkuu
tällä hetkellä lahjontakamera.
182
00:13:51,497 --> 00:13:54,500
Hassun kannattaisi ottaa täältä mallia.
183
00:13:56,585 --> 00:13:59,463
Tänne lähetettiin kultadonitseja,
184
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
suklaakeilapallo ja tuore possuleipä.
185
00:14:03,342 --> 00:14:04,510
Miten tuore?
186
00:14:06,470 --> 00:14:08,931
-Missä äitisi on?
-Treenaa portugalia.
187
00:14:12,852 --> 00:14:14,770
Siis tilin valinta.
188
00:14:14,854 --> 00:14:17,690
Valitkaa englanninkielinen versio.
189
00:14:17,773 --> 00:14:21,694
En maksanut 7,99 sovelluksesta,
että tekisin niin.
190
00:14:21,777 --> 00:14:25,239
Te amerikkalaiset osaatte tuhlata rahaa.
191
00:14:25,322 --> 00:14:29,618
-Tuo on aika töykeää.
-Tyhmä nainen.
192
00:14:29,702 --> 00:14:31,704
Jakakaa donitsit keskenänne -
193
00:14:31,787 --> 00:14:34,582
sekä vapauttakaa
sika ja keilapallo luontoon.
194
00:14:35,457 --> 00:14:37,918
Onko vaikeaa kieltäytyä lahjuksista?
195
00:14:38,002 --> 00:14:43,382
Kyllä, mutta koska Lisa valitsi
minut ainoaksi sankarikseen,
196
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
jaksan vastustella.
197
00:14:46,051 --> 00:14:51,390
-Miksi olet noin hiljaa?
-Mietin, pitäisikö minun pilata onnesi.
198
00:14:51,724 --> 00:14:55,394
-Miksipä ei?
-Tämän on parasta olla kamalaa.
199
00:14:55,477 --> 00:15:01,317
Lisa vaihtoi sankarinsa sinuun,
koska joku muu vei alkuperäisen.
200
00:15:01,400 --> 00:15:04,987
Voi luoja. Tuo on... musertavaa.
201
00:15:05,070 --> 00:15:08,782
Ja olen nyt pahimmassa
kaupungissa sen jälkeen,
202
00:15:08,866 --> 00:15:11,160
kun San Franciscosta tuli nörttimäinen.
203
00:15:12,286 --> 00:15:17,166
-Minne oikein menet?
-Juomaan kärsimystäni pois.
204
00:15:17,249 --> 00:15:23,005
Syön kuitenkin ensin
jonkun muun ruuat käytävältä.
205
00:15:24,673 --> 00:15:27,217
Tuo on todellakin murtunut mies.
206
00:15:31,597 --> 00:15:34,141
-Mitä ihmettä?
-Ei hätää, olen USA:sta.
207
00:15:34,224 --> 00:15:35,976
Ei sitten mitään.
208
00:15:44,443 --> 00:15:47,613
Teille selvisi siis viimeinkin,
209
00:15:47,696 --> 00:15:50,950
että tyttärenne aihe
oli ensin Marie Curie.
210
00:15:51,033 --> 00:15:56,455
Voitte nyt järjestää
MM-kisojen loppuottelun tuloksen.
211
00:15:57,581 --> 00:16:01,377
Olkoon. Marge valittaakin
aina epäjärjestyksestä.
212
00:16:01,460 --> 00:16:04,713
-Lisää!
-Sokeriruoko on lopussa.
213
00:16:04,797 --> 00:16:06,715
Minulla on omia.
214
00:16:10,803 --> 00:16:14,139
No niin, Homer.
Matkasi helvettiin voi alkaa.
215
00:16:14,223 --> 00:16:18,352
Katsotaan ensin
Man of Steelin piraattiversio.
216
00:16:18,435 --> 00:16:22,773
Varoituksen sana:
Teräsmies ei ole koskaan ollut yhtä tylsä.
217
00:16:23,983 --> 00:16:26,151
MM-kisojen loppuottelu!
218
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
SPRINGFIELDIN PESULA
219
00:16:27,569 --> 00:16:31,240
Saksan salamasota
vastaan brasilialainen vahaus.
220
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
{\an8}-Natsit!
-Natsien suojelijat.
221
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
Te molemmat olette oikeassa.
222
00:16:36,161 --> 00:16:39,331
Tehdään tämä vielä selväksi.
223
00:16:39,415 --> 00:16:45,421
Kun Brasilia voittaa,
saat miljoona dollaria.
224
00:16:45,754 --> 00:16:48,173
Voisin tuplata sen vedonlyönnissä.
225
00:16:48,257 --> 00:16:51,927
-Kumman puolesta?
-Tiedät, että se on Brasilia.
226
00:16:52,011 --> 00:16:55,431
Kiitti, kun kerroit!
Peli menee nauhalle.
227
00:16:56,724 --> 00:17:01,353
-Muista, että tarkkailen sinua.
-Erotut heiluttamalla lippua.
228
00:17:01,437 --> 00:17:03,647
Älä tee sitä, isä. Älä petkuta.
229
00:17:03,731 --> 00:17:06,358
Et voi antaa neuvoja sen suhteen.
230
00:17:06,442 --> 00:17:10,362
Anteeksi, ettet ollut eka valinta.
Itse asiassa -
231
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
epäilin sitä, voisitko olla lainkaan.
232
00:17:13,699 --> 00:17:15,784
Jos olemme kerran rehellisiä,
233
00:17:15,868 --> 00:17:19,872
3-vuotiaana tekemäsi piirros
ei näyttänyt minulta!
234
00:17:19,955 --> 00:17:23,542
-Laitoit sen jääkaapin oveen!
-Säälistä!
235
00:17:23,625 --> 00:17:26,712
Ymmärrän sen,
että tunteitasi on loukattu,
236
00:17:26,795 --> 00:17:28,922
mutta kun valitsin sinut sankarikseni,
237
00:17:29,006 --> 00:17:34,470
muutuit oikeasti sellaiseksi, isä.
238
00:17:36,472 --> 00:17:40,059
Tule tänne. Kaikki on nyt hyvin.
239
00:17:40,142 --> 00:17:43,270
Paitsi että aiot pettää gangsterit.
240
00:17:43,353 --> 00:17:48,692
Ei hätää, aivot. Jos kuolen,
se tapahtuu rakastamani asian parissa.
241
00:17:48,776 --> 00:17:51,320
Yritän olla tapattamatta itseäni.
242
00:17:51,403 --> 00:17:55,908
Peli on tasainen kuin pannukakku.
Maaleja ei ole tehty lainkaan.
243
00:17:55,991 --> 00:17:59,328
Pieninkin virhe voi nyt ratkaista.
244
00:17:59,828 --> 00:18:03,123
El Divo kaatuu
rangaistusalueen sisällä!
245
00:18:03,207 --> 00:18:06,043
Viekö Homer pallon pilkulle?
246
00:18:08,712 --> 00:18:10,798
Tee se! Pallo pilkulle!
247
00:18:10,881 --> 00:18:13,717
Ei pilkkua! Hän sukelsi, isä!
248
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Ei pilkkua!
249
00:18:19,932 --> 00:18:22,351
Toistan: ei pilkkua!
250
00:18:25,395 --> 00:18:27,689
Ei pilkkua.
251
00:18:27,773 --> 00:18:31,777
Peli kahden tunnin hautajaisineen
on päättymässä.
252
00:18:31,860 --> 00:18:33,946
Saksa voittaa 2 - 0.
253
00:18:34,029 --> 00:18:37,616
Upea näytös
täynnä rehtiyttä ja jääräpäisyyttä,
254
00:18:37,699 --> 00:18:39,451
jota esitti Homer Simpson.
255
00:18:39,535 --> 00:18:42,121
En ole koskaan brasilialaisia
noin masentuneina.
256
00:18:48,293 --> 00:18:52,256
Rikoit sopimuksemme,
ja menetimme siksi omaisuuden!
257
00:18:53,507 --> 00:18:55,926
Kuolen amerikkalaiseen tapaan.
258
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Ulkomailla ja lyhyissä housuissa.
259
00:18:58,720 --> 00:19:01,473
Odottakaa! Haluan sanoa jotain.
260
00:19:01,557 --> 00:19:05,519
Aikaa on yksi minuutti,
kun viisari on kahdessatoista.
261
00:19:05,602 --> 00:19:07,187
Nyt.
262
00:19:08,772 --> 00:19:10,691
{\an8}Jättäkää aviomieheni rauhaan!
263
00:19:12,067 --> 00:19:17,823
{\an8}Rakastan miestäni,
mutta hän ei ole oikea erotuomari.
264
00:19:17,906 --> 00:19:21,702
-Miten hän pystyy tuohon?
-Hän on uusi sankarini.
265
00:19:21,785 --> 00:19:24,788
Miksen ollut ehdolla jo aiemmin?
266
00:19:25,247 --> 00:19:29,877
{\an8}Miehelleni on tärkeintä
olla sankari tyttärelleen.
267
00:19:29,960 --> 00:19:31,712
{\an8}Antakaa siis anteeksi.
268
00:19:31,795 --> 00:19:34,256
Puhutte sujuvaa portugalia.
269
00:19:34,339 --> 00:19:37,718
Voitte auttaa poikaani
opiskelemaan hepreaa,
270
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
mutta tapan silti aviomiehenne.
271
00:19:39,636 --> 00:19:44,183
Ensinnäkin: mazal tov.
Toiseksi: älkää tehkö sitä.
272
00:19:44,266 --> 00:19:47,561
Olen äiti, ja teilläkin on varmasti äiti.
273
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Niin on.
274
00:19:49,980 --> 00:19:52,566
-Ja hän on siinä.
-Olen pahoillani.
275
00:19:52,649 --> 00:19:56,653
Olemme Simpsoneille
ikuisessa kiitollisuudenvelassa.
276
00:19:56,737 --> 00:19:59,239
Vaihdoitte vain paikkoja.
277
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
Se oli 15 tunnin lento!
278
00:20:02,826 --> 00:20:03,744
Voitte mennä.
279
00:20:06,413 --> 00:20:09,708
-Ei pilkkua.
-Olkoon sitten!
280
00:20:19,301 --> 00:20:24,556
Amazon on juuri sellainen
kuin kuvista voisi kuvitellakin.
281
00:20:24,640 --> 00:20:28,143
En ole nähnyt mitään näin kaunista.
282
00:20:31,230 --> 00:20:34,483
Ja liha tulee lähiseudun apinoista.
283
00:20:37,319 --> 00:20:40,572
Sitten on seuraavan vaiheen vuoro.
284
00:20:43,742 --> 00:20:46,662
{\an8}Näytelkää kuollutta, purkaa sitten.
285
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Tekstitys: Henri Heikkinen