1 00:00:03,044 --> 00:00:06,339 SIMPSONIT 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,408 AIHEENA VAPAUS LÄSNÄOLOPAKKO 3 00:00:33,491 --> 00:00:34,784 Tästä te ilahdutte. 4 00:00:34,868 --> 00:00:38,121 {\an8}Aiheenamme on aivan erityinen historia. 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Elävä historia. 6 00:00:43,126 --> 00:00:47,714 {\an8}-Lopettakaa tämä hulluus! -Vieraamme ovat Springfieldistä. 7 00:00:47,797 --> 00:00:52,385 {\an8}-Mekin olemme Springfieldistä! -Illinoisin Springfield 1858. 8 00:00:52,469 --> 00:00:58,475 {\an8}Toivottakaa tervetulleeksi Stephen Douglas ja Abraham Lincoln. 9 00:00:59,267 --> 00:01:04,064 {\an8}Olen nyt teidän tykönänne puhumassa poliittisista aiheista, 10 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 {\an8}jotka painavat kansakunnan mieltä. 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 {\an8}Maista tätä, pätkä! 12 00:01:10,028 --> 00:01:14,616 {\an8}Vaikuttaa siltä, että Springfieldin koulun maanomistajat - 13 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 {\an8}eivät ole samaa mieltä herra Douglasin kanssa. 14 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 {\an8}Hankkikaa huone! 15 00:01:19,871 --> 00:01:24,084 {\an8}Nukun koko ajan miesten kanssa. Se oli yleinen tapa. 16 00:01:24,167 --> 00:01:26,836 {\an8}Vai yleinen tapa... 17 00:01:28,546 --> 00:01:32,217 {\an8}Rauhoittukaa! Vaikka elämmekin kiihkeitä aikoja... 18 00:01:34,302 --> 00:01:38,056 {\an8}Miksi aivotäräyttelet itseäsi? 19 00:01:38,139 --> 00:01:42,310 {\an8}Hyvät maanmieheni, jakautunut kansa... 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,814 Näyttelen myös Frankensteinissa! 21 00:01:49,609 --> 00:01:51,236 Douglas pääsee karkuun. 22 00:01:53,863 --> 00:01:57,325 LINCOLNIN KIMPPUUN HYÖKÄTTIIN TEATTERIESITYKSEN AIKANA 23 00:01:57,784 --> 00:02:00,370 RUOKALAN DORA RAUHOITTI VÄKIJOUKON 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,997 HATUN VAKUUSMAKSUA EI PALAUTETA 25 00:02:03,081 --> 00:02:04,749 CHALMERS HUUTAA PIAN SKINNERILLE 26 00:02:04,833 --> 00:02:10,797 {\an8}Skinner! En joudu huutamaan seitsemän muun rehtorin nimeä. 27 00:02:10,880 --> 00:02:15,552 {\an8}-Tiedätkö, mitä oppilaillasi ei ole? -Se ei voi olla hyvä ylitarkastaja. 28 00:02:15,885 --> 00:02:19,722 {\an8}No... Heillä ei ole mitään kunnioitusta. 29 00:02:19,806 --> 00:02:24,727 {\an8}Järjestämme siis kilpailun, jossa he kertovat sankareistaan. 30 00:02:24,811 --> 00:02:27,897 {\an8}Meillä ei ole rahaa palkintoihin. 31 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 {\an8}Tilojakin täytyy vuokrata japanilaissyntyisten klubille. 32 00:02:33,820 --> 00:02:39,075 Hanki yrityssponsori tinkimättä periaatteistasi. 33 00:02:39,159 --> 00:02:45,165 Ruokalamme tarjoaa tästä lähtien vain Stuffwichin tuotteita. 34 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Saako täältä köyhiä ritareita? 35 00:02:48,042 --> 00:02:50,837 Kaltaisesi köyhät ritarit näkevät nälkää. 36 00:02:50,920 --> 00:02:53,131 Hän on Stuffwichin mainostähti, 37 00:02:53,214 --> 00:02:57,635 joka laihtui 180 kiloa Stuffwichin voileivillä. Ezra! 38 00:02:57,719 --> 00:03:01,347 Kertokaa sankareistanne, niin voitte voittaa stipendin. 39 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 Olisitte tällaisia sankareita. 40 00:03:04,684 --> 00:03:07,687 -Miksi olet sankari? -Syön vähemmän. 41 00:03:07,770 --> 00:03:10,106 HUOMENNA: PARAS BANDEROLLI -KISA 42 00:03:10,190 --> 00:03:14,152 Hän katkaisi jalan pelastaakseen perheen Jigsaw'lta. 43 00:03:14,235 --> 00:03:17,030 Sankarini on äitini poikaystävä, 44 00:03:17,113 --> 00:03:20,408 joka vei minut siihen leffaan, kun olin 3-vuotias. 45 00:03:20,491 --> 00:03:22,243 Kutsun häntä Rob-sedäksi, 46 00:03:22,327 --> 00:03:24,746 koska hän ryösti meidät. 47 00:03:27,582 --> 00:03:31,211 Tämä taitaa olla meidän heiniämme, madame Curie. 48 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 {\an8}PIXY STIX -KARKIT 49 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Sankarini, tai itse asiassa sankarittareni, 50 00:03:39,886 --> 00:03:44,724 loisti 1900-luvun alussa tieteellisillä löydöillään. 51 00:03:44,807 --> 00:03:49,145 Rauhoitu, Lisa. Ehkä hän puhuu Margaret Meadista. 52 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 Hän tutki radioaktiivisuutta. 53 00:03:52,398 --> 00:03:57,654 Esittelen teille madame Marie Skłodowska-Curien. 54 00:04:00,031 --> 00:04:02,450 Voi ei... 55 00:04:11,209 --> 00:04:14,379 Martin vei aiheeni. Mitä teen nyt? 56 00:04:19,384 --> 00:04:22,637 -Kerro isästä. -Muutkin tekevät niin. 57 00:04:22,720 --> 00:04:27,475 Heillä onkin kunnon isät, mutta isämme on kuin Mount Everest. 58 00:04:27,558 --> 00:04:31,813 Pääset joko maailman huipulle tai jäädyt kuoliaaksi. 59 00:04:31,896 --> 00:04:33,898 Se on joka tapauksessa melkoista menoa. 60 00:04:36,985 --> 00:04:41,489 Martin on jo poistunut rakennuksesta. Hänellä oli aika hammaslääkärille. 61 00:04:43,074 --> 00:04:46,744 Isä on siis sankarini, mutta miksi? 62 00:04:46,828 --> 00:04:48,705 Kaikista on sankareiksi 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 Edes yhdeksi päiväksi 64 00:04:55,044 --> 00:04:57,255 Kaikista on sankareiksi... 65 00:04:58,298 --> 00:05:01,092 Se tapahtui taas, Marge. 66 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 Lisa Simpsonilla on kymmenen sekuntia aikaa tulla paikalle. 67 00:05:07,098 --> 00:05:08,808 Saan syödä näitä! 68 00:05:09,517 --> 00:05:13,855 Viimeisenä Lisa Simpson, joka poistui äsken kyynelehtien. 69 00:05:13,938 --> 00:05:16,983 -Lähes kyynelehtien. -Eikö yhtään kyyneltä? 70 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 -Sankarini ei ole kuuluisa. -Häviäjä. 71 00:05:20,278 --> 00:05:22,155 -Ei rikas. -Säälittävää. 72 00:05:22,238 --> 00:05:25,575 -Hän ei ole historiankirjoissa. -Ällö tyyppi. 73 00:05:25,658 --> 00:05:26,909 Hän on isäni. 74 00:05:27,994 --> 00:05:30,496 Hän teki kahta työtä, että sain ponin. 75 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 Aloin soittaa hänen takiaan saksofonia. 76 00:05:35,585 --> 00:05:37,795 Kaikki osaavat laittaa laastarin, 77 00:05:37,879 --> 00:05:41,424 mutta isäni osaa poistaa sen niin, ettei se satu. 78 00:05:43,092 --> 00:05:45,928 Kannattaa odottaa viikkokaupalla. 79 00:05:46,012 --> 00:05:48,264 Ja kun isä oli jalkapallotuomari, 80 00:05:48,348 --> 00:05:51,934 hän antoi punaisen kortin puhuvalle tyttärelleen, 81 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 koska hän tiesi, että sukelsin. 82 00:05:54,354 --> 00:05:57,231 Hän on jalkapallohistorian ainoa isä, 83 00:05:57,315 --> 00:05:59,942 joka on noussut omaa lastaan vastaan. 84 00:06:00,026 --> 00:06:02,904 {\an8}Hän teki minusta paremman ihmisen, 85 00:06:02,987 --> 00:06:07,158 {\an8}koska sankarit toimivat juuri niin. Sankarit toimivat niin. 86 00:06:10,453 --> 00:06:13,289 Onneksi minut pakotettiin tänne. 87 00:06:13,706 --> 00:06:16,793 Kuunnelkaa kaikki! Lopputulos on tasapeli. 88 00:06:18,669 --> 00:06:23,800 Kukaan ei siis voita. Rahat palautuvat koululle, 89 00:06:23,883 --> 00:06:28,388 mutta molemmat puheet löytyvät netistä. Maksua vastaan. 90 00:06:28,471 --> 00:06:31,557 Laittakaa nyt tuolit kasaan. 91 00:06:31,891 --> 00:06:36,938 Oon alakoulun sankari Lisa valehtele ei 92 00:06:37,021 --> 00:06:42,652 Oon alakoulun sankari Kuolematon kaveri 93 00:06:42,735 --> 00:06:46,656 Yhdellä kitaralla Joka roikkuu matalalla 94 00:06:46,739 --> 00:06:48,908 Yhdellä kitaralla... 95 00:06:48,991 --> 00:06:50,701 Minne ruohonleikkurini katosi? 96 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 Tuhlaajapojan paluu. 97 00:06:55,665 --> 00:06:56,499 Hei, isä. 98 00:06:56,582 --> 00:07:01,671 Puheesi oli yksi parhaista asioista, joita minulle on tehty. 99 00:07:01,754 --> 00:07:05,800 Milloin keksit sen idean? Työstit kai puhetta päiviä. 100 00:07:05,883 --> 00:07:10,221 Ei kukaan halua tietää sitäkään, miten makkara valmistuu. 101 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Missä sitä valmistuu? 102 00:07:11,973 --> 00:07:15,059 -Sinulle saapui vieras, Homie. -Tullaan! 103 00:07:15,518 --> 00:07:17,311 Jatkamme vielä makkaroista. 104 00:07:17,645 --> 00:07:22,483 Olen maailman jalkapalloliiton varapuheenjohtaja. 105 00:07:23,276 --> 00:07:25,403 Eurooppalaisen jalkapallon. 106 00:07:25,903 --> 00:07:30,992 Tiedätte varmasti MM-kisat, jotka pelataan joka neljäs vuosi. 107 00:07:31,075 --> 00:07:36,080 Se on tapahtuma, josta ne pesulan tyypit innostuvat. 108 00:07:36,164 --> 00:07:40,751 Erotuomareita on valitettavasti lahjottu, 109 00:07:40,835 --> 00:07:44,422 ja lahjontaa esiintyy kaikilla tasoilla. 110 00:07:44,505 --> 00:07:47,425 Kaipaamme nyt rehellisyyden perikuvaa. 111 00:07:47,508 --> 00:07:49,844 Miten tiedätte maineeni? 112 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Tyttärenne puhe levisi kuin virus. 113 00:07:52,513 --> 00:07:56,100 -Siis kulovalkean tavoin. -Kuulostaa jo paremmalta. 114 00:07:56,184 --> 00:07:59,353 Auttakaa meitä. Se on levinnyt kaikkialle. 115 00:07:59,437 --> 00:08:04,025 Minutkin pidätetään pian lahjonnan takia. 116 00:08:04,609 --> 00:08:06,694 Jatka työtäni, Peter. 117 00:08:06,777 --> 00:08:11,282 -Huolehdin kyllä vaimostasi. -Mitä tuo tarkoittaa? 118 00:08:11,365 --> 00:08:16,287 Olen uusi WFF:n varapuheenjohtaja. 119 00:08:16,370 --> 00:08:20,291 Tarvitsemme MM-kisoihin kaltaisianne ulkopuolisia. 120 00:08:20,374 --> 00:08:23,377 Toimisitte siellä erotuomarina. 121 00:08:23,461 --> 00:08:26,756 Ammattitaitoani ei ole kyseenalaistettu. 122 00:08:26,839 --> 00:08:28,466 Paitsi ammatissani. 123 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 Mitä sanot, kulta? 124 00:08:31,302 --> 00:08:36,557 Pääsisimme ilmaiseksi maailman upeimpaan urheilutapahtumaan! 125 00:08:36,641 --> 00:08:39,268 Vuoden 2008 Super Bowliinko? 126 00:08:39,352 --> 00:08:43,898 Kunpa se olisi mahdollista. Mikä syöttö Manningilta Tyreelle. 127 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 Entä ne MM-kisat? Tarvitsen vastauksen heti. 128 00:08:47,568 --> 00:08:49,111 Mikäpä ettei. 129 00:08:54,700 --> 00:08:59,080 "Onneksi olkoon. Olet nyt FootMaster-jalkapallon omistaja." 130 00:08:59,163 --> 00:09:00,289 Kiitti, kirja. 131 00:09:00,373 --> 00:09:03,960 Hoidit jo matkan. Ota nyt iisisti kuten aina. 132 00:09:04,043 --> 00:09:08,673 Paikalla 21D istuva herttainen tyttö lienee eri mieltä. 133 00:09:09,215 --> 00:09:11,175 -Mitä...? -Vaihdoimme paikkoja. 134 00:09:11,259 --> 00:09:16,556 Telkkarini ei toiminut! Nyt voin katsoa HBO-sarjoja. 135 00:09:20,851 --> 00:09:24,397 Käytät siis sallittuja elektroniikkalaitteita. 136 00:09:24,480 --> 00:09:28,985 Haluan välttää viimekertaiset väärinkäsitykset Brasiliassa, 137 00:09:29,068 --> 00:09:30,570 joten opettelen kieltä. 138 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 -Hei. -Hei. 139 00:09:33,489 --> 00:09:38,160 -Rakastan Brasiliaa. -Rakastan Brasiliaa. 140 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Onpa ihastuttava maa. 141 00:09:40,955 --> 00:09:44,292 Sammuttakaa se, ettei henkilökunta ärsyynny. 142 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Yritin vain opetella... 143 00:09:46,252 --> 00:09:50,673 Kaikki yrittävät opetella kielen lennon aikana. Se ei onnistu! 144 00:09:51,465 --> 00:09:53,968 Ai että tuollainen asenne? Turbulenssia. 145 00:10:01,225 --> 00:10:06,522 Suorana São Paulosta: F-lohkon avausottelu. 146 00:10:06,606 --> 00:10:10,026 Mukana on isäntämaa ja lajin mahtimaa Brasilia. 147 00:10:13,946 --> 00:10:17,033 Vastassa on Luxemburg, ja koko maa on täällä. 148 00:10:19,410 --> 00:10:23,914 Kiirettä pukkaa. 2 585 neliökilometriä pöllittävää. 149 00:10:24,874 --> 00:10:27,126 Brasilian tähdistä yksi on - 150 00:10:27,209 --> 00:10:31,005 loukkaantumista näyttelevien kuningas: 151 00:10:31,088 --> 00:10:32,715 El Divo! 152 00:10:36,385 --> 00:10:40,431 Aloitetaan oikeiden ihmisten kokoinen pöytäjalkapallo! 153 00:10:44,560 --> 00:10:49,690 Brasilia johtaa selvästi maalilla 28 minuuttia ennen loppua, 154 00:10:49,774 --> 00:10:51,233 mutta entä erotuomarit? 155 00:10:51,317 --> 00:10:55,488 Simpsonin pitäisi olla rehellinen ja välinpitämätön. 156 00:10:55,571 --> 00:11:00,326 -Miten hän sai nuo housut jalkaan? -Siihen tarvittiin apuvoimia. 157 00:11:02,328 --> 00:11:05,915 Brasilia voittaa, ja erotuomari oli tasapuolinen. 158 00:11:05,998 --> 00:11:08,959 Simpsonin valinta on ollut todellinen... 159 00:11:09,043 --> 00:11:15,257 Täysosuma! 160 00:11:15,341 --> 00:11:19,136 Kentällä ei tehty nyt maalia, Andrés Cantor. 161 00:11:19,220 --> 00:11:23,140 En pysty hillitsemään... 162 00:11:23,224 --> 00:11:27,853 Tämä työ on vaatinut... 163 00:11:37,988 --> 00:11:39,156 Pieni hetki. 164 00:11:41,075 --> 00:11:42,284 Pieni hetki. 165 00:11:45,496 --> 00:11:48,791 -Ole hyvä, kulta. -Miten söit vain lihat? 166 00:11:48,874 --> 00:11:53,295 Maha ottaa sen, mitä se haluaa. Kaipaan raitista ilmaa. 167 00:11:54,380 --> 00:11:58,467 Brasilia... En voinut pelätä sinua koko loppuikääni. 168 00:11:58,551 --> 00:12:01,595 Voisin muuttaa tänne ilman sitä kalaa, 169 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 joka ui kimppuusi pissasuihkuasi pitkin. 170 00:12:05,182 --> 00:12:10,271 Onneksi olkoon tuomarityöskentelynne johdosta. 171 00:12:10,354 --> 00:12:15,151 Kiitti. Outoa, että ne kortit eivät liity sinappiin ja ketsuppiin. 172 00:12:15,234 --> 00:12:19,405 Siihen tottuu kyllä. Haluan nyt selvittää, 173 00:12:19,488 --> 00:12:22,616 oletteko yhtä lahjomaton kuin väitetään. 174 00:12:25,995 --> 00:12:28,080 Puhelimeni jäi siis tuonne. 175 00:12:29,623 --> 00:12:34,670 -No? -Ette tunne uutta minua. 176 00:12:35,921 --> 00:12:38,758 Meillä riittää vielä keinoja. 177 00:12:38,841 --> 00:12:42,428 Mitä muita keinoja meillä on aseiden ja rahan lisäksi? 178 00:12:42,887 --> 00:12:45,347 Kaksi todella hyvää keinoa. 179 00:12:48,601 --> 00:12:51,979 -Punainen kortti! -Tässä. 180 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 Häivy täältä! 181 00:13:24,011 --> 00:13:28,015 Katsomossa liikkuu tällä hetkellä lahjontakamera. 182 00:13:51,497 --> 00:13:54,500 Hassun kannattaisi ottaa täältä mallia. 183 00:13:56,585 --> 00:13:59,463 Tänne lähetettiin kultadonitseja, 184 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 suklaakeilapallo ja tuore possuleipä. 185 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 Miten tuore? 186 00:14:06,470 --> 00:14:08,931 -Missä äitisi on? -Treenaa portugalia. 187 00:14:12,852 --> 00:14:14,770 Siis tilin valinta. 188 00:14:14,854 --> 00:14:17,690 Valitkaa englanninkielinen versio. 189 00:14:17,773 --> 00:14:21,694 En maksanut 7,99 sovelluksesta, että tekisin niin. 190 00:14:21,777 --> 00:14:25,239 Te amerikkalaiset osaatte tuhlata rahaa. 191 00:14:25,322 --> 00:14:29,618 -Tuo on aika töykeää. -Tyhmä nainen. 192 00:14:29,702 --> 00:14:31,704 Jakakaa donitsit keskenänne - 193 00:14:31,787 --> 00:14:34,582 sekä vapauttakaa sika ja keilapallo luontoon. 194 00:14:35,457 --> 00:14:37,918 Onko vaikeaa kieltäytyä lahjuksista? 195 00:14:38,002 --> 00:14:43,382 Kyllä, mutta koska Lisa valitsi minut ainoaksi sankarikseen, 196 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 jaksan vastustella. 197 00:14:46,051 --> 00:14:51,390 -Miksi olet noin hiljaa? -Mietin, pitäisikö minun pilata onnesi. 198 00:14:51,724 --> 00:14:55,394 -Miksipä ei? -Tämän on parasta olla kamalaa. 199 00:14:55,477 --> 00:15:01,317 Lisa vaihtoi sankarinsa sinuun, koska joku muu vei alkuperäisen. 200 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 Voi luoja. Tuo on... musertavaa. 201 00:15:05,070 --> 00:15:08,782 Ja olen nyt pahimmassa kaupungissa sen jälkeen, 202 00:15:08,866 --> 00:15:11,160 kun San Franciscosta tuli nörttimäinen. 203 00:15:12,286 --> 00:15:17,166 -Minne oikein menet? -Juomaan kärsimystäni pois. 204 00:15:17,249 --> 00:15:23,005 Syön kuitenkin ensin jonkun muun ruuat käytävältä. 205 00:15:24,673 --> 00:15:27,217 Tuo on todellakin murtunut mies. 206 00:15:31,597 --> 00:15:34,141 -Mitä ihmettä? -Ei hätää, olen USA:sta. 207 00:15:34,224 --> 00:15:35,976 Ei sitten mitään. 208 00:15:44,443 --> 00:15:47,613 Teille selvisi siis viimeinkin, 209 00:15:47,696 --> 00:15:50,950 että tyttärenne aihe oli ensin Marie Curie. 210 00:15:51,033 --> 00:15:56,455 Voitte nyt järjestää MM-kisojen loppuottelun tuloksen. 211 00:15:57,581 --> 00:16:01,377 Olkoon. Marge valittaakin aina epäjärjestyksestä. 212 00:16:01,460 --> 00:16:04,713 -Lisää! -Sokeriruoko on lopussa. 213 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 Minulla on omia. 214 00:16:10,803 --> 00:16:14,139 No niin, Homer. Matkasi helvettiin voi alkaa. 215 00:16:14,223 --> 00:16:18,352 Katsotaan ensin Man of Steelin piraattiversio. 216 00:16:18,435 --> 00:16:22,773 Varoituksen sana: Teräsmies ei ole koskaan ollut yhtä tylsä. 217 00:16:23,983 --> 00:16:26,151 MM-kisojen loppuottelu! 218 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 SPRINGFIELDIN PESULA 219 00:16:27,569 --> 00:16:31,240 Saksan salamasota vastaan brasilialainen vahaus. 220 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 {\an8}-Natsit! -Natsien suojelijat. 221 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 Te molemmat olette oikeassa. 222 00:16:36,161 --> 00:16:39,331 Tehdään tämä vielä selväksi. 223 00:16:39,415 --> 00:16:45,421 Kun Brasilia voittaa, saat miljoona dollaria. 224 00:16:45,754 --> 00:16:48,173 Voisin tuplata sen vedonlyönnissä. 225 00:16:48,257 --> 00:16:51,927 -Kumman puolesta? -Tiedät, että se on Brasilia. 226 00:16:52,011 --> 00:16:55,431 Kiitti, kun kerroit! Peli menee nauhalle. 227 00:16:56,724 --> 00:17:01,353 -Muista, että tarkkailen sinua. -Erotut heiluttamalla lippua. 228 00:17:01,437 --> 00:17:03,647 Älä tee sitä, isä. Älä petkuta. 229 00:17:03,731 --> 00:17:06,358 Et voi antaa neuvoja sen suhteen. 230 00:17:06,442 --> 00:17:10,362 Anteeksi, ettet ollut eka valinta. Itse asiassa - 231 00:17:11,030 --> 00:17:13,615 epäilin sitä, voisitko olla lainkaan. 232 00:17:13,699 --> 00:17:15,784 Jos olemme kerran rehellisiä, 233 00:17:15,868 --> 00:17:19,872 3-vuotiaana tekemäsi piirros ei näyttänyt minulta! 234 00:17:19,955 --> 00:17:23,542 -Laitoit sen jääkaapin oveen! -Säälistä! 235 00:17:23,625 --> 00:17:26,712 Ymmärrän sen, että tunteitasi on loukattu, 236 00:17:26,795 --> 00:17:28,922 mutta kun valitsin sinut sankarikseni, 237 00:17:29,006 --> 00:17:34,470 muutuit oikeasti sellaiseksi, isä. 238 00:17:36,472 --> 00:17:40,059 Tule tänne. Kaikki on nyt hyvin. 239 00:17:40,142 --> 00:17:43,270 Paitsi että aiot pettää gangsterit. 240 00:17:43,353 --> 00:17:48,692 Ei hätää, aivot. Jos kuolen, se tapahtuu rakastamani asian parissa. 241 00:17:48,776 --> 00:17:51,320 Yritän olla tapattamatta itseäni. 242 00:17:51,403 --> 00:17:55,908 Peli on tasainen kuin pannukakku. Maaleja ei ole tehty lainkaan. 243 00:17:55,991 --> 00:17:59,328 Pieninkin virhe voi nyt ratkaista. 244 00:17:59,828 --> 00:18:03,123 El Divo kaatuu rangaistusalueen sisällä! 245 00:18:03,207 --> 00:18:06,043 Viekö Homer pallon pilkulle? 246 00:18:08,712 --> 00:18:10,798 Tee se! Pallo pilkulle! 247 00:18:10,881 --> 00:18:13,717 Ei pilkkua! Hän sukelsi, isä! 248 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 Ei pilkkua! 249 00:18:19,932 --> 00:18:22,351 Toistan: ei pilkkua! 250 00:18:25,395 --> 00:18:27,689 Ei pilkkua. 251 00:18:27,773 --> 00:18:31,777 Peli kahden tunnin hautajaisineen on päättymässä. 252 00:18:31,860 --> 00:18:33,946 Saksa voittaa 2 - 0. 253 00:18:34,029 --> 00:18:37,616 Upea näytös täynnä rehtiyttä ja jääräpäisyyttä, 254 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 jota esitti Homer Simpson. 255 00:18:39,535 --> 00:18:42,121 En ole koskaan brasilialaisia noin masentuneina. 256 00:18:48,293 --> 00:18:52,256 Rikoit sopimuksemme, ja menetimme siksi omaisuuden! 257 00:18:53,507 --> 00:18:55,926 Kuolen amerikkalaiseen tapaan. 258 00:18:56,009 --> 00:18:58,637 Ulkomailla ja lyhyissä housuissa. 259 00:18:58,720 --> 00:19:01,473 Odottakaa! Haluan sanoa jotain. 260 00:19:01,557 --> 00:19:05,519 Aikaa on yksi minuutti, kun viisari on kahdessatoista. 261 00:19:05,602 --> 00:19:07,187 Nyt. 262 00:19:08,772 --> 00:19:10,691 {\an8}Jättäkää aviomieheni rauhaan! 263 00:19:12,067 --> 00:19:17,823 {\an8}Rakastan miestäni, mutta hän ei ole oikea erotuomari. 264 00:19:17,906 --> 00:19:21,702 -Miten hän pystyy tuohon? -Hän on uusi sankarini. 265 00:19:21,785 --> 00:19:24,788 Miksen ollut ehdolla jo aiemmin? 266 00:19:25,247 --> 00:19:29,877 {\an8}Miehelleni on tärkeintä olla sankari tyttärelleen. 267 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 {\an8}Antakaa siis anteeksi. 268 00:19:31,795 --> 00:19:34,256 Puhutte sujuvaa portugalia. 269 00:19:34,339 --> 00:19:37,718 Voitte auttaa poikaani opiskelemaan hepreaa, 270 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 mutta tapan silti aviomiehenne. 271 00:19:39,636 --> 00:19:44,183 Ensinnäkin: mazal tov. Toiseksi: älkää tehkö sitä. 272 00:19:44,266 --> 00:19:47,561 Olen äiti, ja teilläkin on varmasti äiti. 273 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Niin on. 274 00:19:49,980 --> 00:19:52,566 -Ja hän on siinä. -Olen pahoillani. 275 00:19:52,649 --> 00:19:56,653 Olemme Simpsoneille ikuisessa kiitollisuudenvelassa. 276 00:19:56,737 --> 00:19:59,239 Vaihdoitte vain paikkoja. 277 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 Se oli 15 tunnin lento! 278 00:20:02,826 --> 00:20:03,744 Voitte mennä. 279 00:20:06,413 --> 00:20:09,708 -Ei pilkkua. -Olkoon sitten! 280 00:20:19,301 --> 00:20:24,556 Amazon on juuri sellainen kuin kuvista voisi kuvitellakin. 281 00:20:24,640 --> 00:20:28,143 En ole nähnyt mitään näin kaunista. 282 00:20:31,230 --> 00:20:34,483 Ja liha tulee lähiseudun apinoista. 283 00:20:37,319 --> 00:20:40,572 Sitten on seuraavan vaiheen vuoro. 284 00:20:43,742 --> 00:20:46,662 {\an8}Näytelkää kuollutta, purkaa sitten. 285 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Tekstitys: Henri Heikkinen