1
00:00:03,128 --> 00:00:05,922
LOS SIMPSONS
2
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
ASAMBLEA: LA LIBERTAD
ASISTENCIA OBLIGATORIA
3
00:00:33,491 --> 00:00:34,909
Estáis aquí para recibir un regalo.
4
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
{\an8}La asamblea de hoy está dedicada
a un tipo especial de historia.
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,082
La historia viva.
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
{\an8}¡Acaba con esta locura!
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,672
{\an8}¡Tenemos a dos invitados
que han venido de Springfield!
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,841
{\an8}¡Nosotros venimos de Springfield!
9
00:00:49,924 --> 00:00:52,343
{\an8}¡Illinois! 1858.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,889
{\an8}¡Por favor, dad la bienvenida
para debatir los grandes temas de hoy
11
00:00:55,972 --> 00:00:58,600
{\an8}a Stephen Douglas y Abraham Lincoln!
12
00:00:59,225 --> 00:01:01,728
{\an8}Me presento hoy
ante ustedes con el propósito
13
00:01:01,811 --> 00:01:04,022
{\an8}de hablar de las cuestiones
del liderazgo político
14
00:01:04,105 --> 00:01:05,940
{\an8}que actualmente alteran
a la opinión pública.
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,360
{\an8}¡Ponte a cubierto, mequetrefe!
16
00:01:10,028 --> 00:01:12,781
{\an8}Bueno, parece que los buenos propietarios
17
00:01:12,864 --> 00:01:18,328
{\an8}de la escuela de Springfield rechazan
la idea de los impuestos del Sr. Douglas.
18
00:01:18,411 --> 00:01:19,704
{\an8}¡Buscaos una habitación!
19
00:01:19,788 --> 00:01:22,165
{\an8}He compartido cama con hombres
muchas veces.
20
00:01:22,248 --> 00:01:23,958
Era una práctica común.
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
{\an8}¡Una práctica común!
22
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
{\an8}¡Por favor, gente de bien!
23
00:01:29,923 --> 00:01:32,217
{\an8}Son tiempos de grandes pasiones.
24
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
{\an8}¿Por qué te golpeas a ti mismo?
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,014
{\an8}¿Por qué te golpeas a ti mismo?
26
00:01:38,098 --> 00:01:42,268
{\an8}Buenos paisanos,
una casa dividida contra sí misma...
27
00:01:42,352 --> 00:01:45,730
¿Sabéis?
Yo también interpreto a Frankenstein.
28
00:01:49,567 --> 00:01:51,111
¡Douglas se está escapando!
29
00:01:55,740 --> 00:01:57,325
AB-BOMINACIÓN
TEATRO ABURRIDO ATACA A LINCOLN
30
00:01:57,700 --> 00:02:00,161
LA COCINERA DE LA ESCUELA
PIDE CALMA
31
00:02:00,620 --> 00:02:03,039
PARA COLMO,
SE QUEDAN CON EL DEPÓSITO
32
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
INSPECTOR DE CAMINO
PARA GRITARLE A SKINNER
33
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
¡Skinner!
34
00:02:06,292 --> 00:02:08,169
{\an8}Tengo a otros siete directores,
35
00:02:08,253 --> 00:02:10,797
{\an8}y nunca he gritado sus nombres,
ni siquiera una vez.
36
00:02:10,880 --> 00:02:12,257
¿Sabe lo que les falta a esos chicos?
37
00:02:12,340 --> 00:02:15,093
{\an8}Desde luego que un inspector solícito no.
38
00:02:15,176 --> 00:02:16,594
{\an8}Bueno...
39
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
{\an8}Respeto.
Eso es lo que les falta a estos chicos.
40
00:02:19,597 --> 00:02:21,099
{\an8}Entonces haremos un concurso
41
00:02:21,182 --> 00:02:23,143
{\an8}para que nos digan a quién respetan...
42
00:02:23,226 --> 00:02:24,686
{\an8}quiénes son sus héroes.
43
00:02:24,769 --> 00:02:25,645
{\an8}¿Un concurso?
44
00:02:25,728 --> 00:02:27,939
{\an8}Pero, señor, no tenemos dinero
para pagar los premios.
45
00:02:28,022 --> 00:02:31,276
{\an8}Tuvimos que alquilar nuestra sala multiuso
a un club social de americanos japoneses.
46
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
¡Tanpatsu!
47
00:02:33,778 --> 00:02:36,406
La respuesta es simple, Seymour:
consiga una empresa que lo patrocine.
48
00:02:36,489 --> 00:02:39,033
Pero no se preocupe,
no tendrá que implicarse en eso.
49
00:02:39,117 --> 00:02:41,786
A partir de ahora,
nuestra cafetería solo servirá
50
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
deliciosos héroes, sándwiches
y bocadillos de Stuffwich.
51
00:02:43,788 --> 00:02:45,665
¿QUIÉN ES TU HÉROE? - PATROCINADO
POR STUFFWICH SUB SANDWICHES
52
00:02:46,082 --> 00:02:47,876
¿Y los chicos pobres qué?
53
00:02:47,959 --> 00:02:50,795
Lo siento, Nelson.
Los chicos pobres como tú pasarán hambre.
54
00:02:50,879 --> 00:02:53,089
Demos la bienvenida a la estrella
de los anuncios de Stuffwich...
55
00:02:53,173 --> 00:02:56,342
que ha perdido 180 kilos
comiendo solo Stuffwich subs...
56
00:02:56,426 --> 00:02:57,468
¡Ezra!
57
00:02:57,552 --> 00:02:58,803
Decidnos quién es vuestro héroe
58
00:02:58,887 --> 00:03:01,306
y podréis ganar una beca de Stuffwich
para la universidad.
59
00:03:02,515 --> 00:03:04,517
Entonces podréis ser un héroe como yo.
60
00:03:04,601 --> 00:03:06,060
¿Por qué eres un héroe?
61
00:03:06,144 --> 00:03:07,645
¡No como tanto como antes!
62
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
HOY, CONCURSO DE DISCURSOS
MAÑANA, DE TITULARES GRACIOSOS
63
00:03:10,148 --> 00:03:11,357
DINOS QUIÉN ES TU HÉROE
NO ANTIHÉROES
64
00:03:11,441 --> 00:03:12,650
¡Entonces, el tío encadenado
se corta el pie
65
00:03:12,734 --> 00:03:14,110
para salvar a su familia de Jigsaw!
66
00:03:14,194 --> 00:03:17,030
{\an8}Mi héroe es el novio de mi madre,
67
00:03:17,113 --> 00:03:20,366
porque me llevó a ver una película
cuando tenía tres años.
68
00:03:20,450 --> 00:03:23,036
¡Le llamaba tío Rob porque...
69
00:03:23,119 --> 00:03:24,495
...nos robó!
70
00:03:25,705 --> 00:03:27,457
MARIE CURIE
LA GRAN DAMA DE LA CIENCIA
71
00:03:27,540 --> 00:03:30,960
Madame Curie,
creo que esto va a ser pan comido.
72
00:03:32,295 --> 00:03:33,713
{\an8}MI HÉROE: PIXY STIX
DE RALF
73
00:03:36,382 --> 00:03:37,300
Mi héroe...
74
00:03:37,383 --> 00:03:39,719
...o debería decir mi heroína...
75
00:03:39,802 --> 00:03:42,013
deslumbró a principios del siglo XX
76
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
con sus descubrimientos científicos...
77
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
Vale, cálmate.
78
00:03:46,768 --> 00:03:49,103
A lo mejor está hablando de Margaret Mead.
79
00:03:49,187 --> 00:03:51,606
...en el campo de la radioactividad.
80
00:03:52,398 --> 00:03:53,566
¡Os presento...
81
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
a Madame Marie Sklodowska Curie!
82
00:04:00,365 --> 00:04:01,241
¡No!
83
00:04:01,324 --> 00:04:02,992
¡No!
84
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
Martin me ha cogido el tema.
85
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
¿Qué hago ahora?
86
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Haz un discurso sobre papá.
87
00:04:21,344 --> 00:04:22,595
Todo el mundo hace eso.
88
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
Todo el mundo hace eso con padres buenos.
89
00:04:24,764 --> 00:04:27,475
Pero con nuestro padre,
es como subir al Everest.
90
00:04:27,558 --> 00:04:29,894
O plantas tu bandera en la cima del mundo
91
00:04:29,978 --> 00:04:31,771
o te quedas congelado
en agonía para siempre.
92
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
En ambos casos, todo un espectáculo.
93
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
SEGUID A MARTIN EN TWITTER
@THEMARTINPRINCE
94
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
¡Chicos, por favor! Martin se ha ido.
95
00:04:40,029 --> 00:04:41,447
Tenía una cita con el ortodoncista.
96
00:04:43,241 --> 00:04:44,867
Vale, mi héroe es papá.
97
00:04:44,951 --> 00:04:46,452
¿Por qué es mi héroe?
98
00:04:46,536 --> 00:04:48,538
Podemos ser héroes
99
00:04:50,707 --> 00:04:52,458
Solo por un día
100
00:04:54,919 --> 00:04:56,879
Podemos ser héroes
101
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
Marge, ha vuelto a pasar.
102
00:05:01,843 --> 00:05:03,386
¿Lisa? ¿Lisa Simpson?
103
00:05:03,469 --> 00:05:05,346
Tienes diez segundos
para subir al estrado.
104
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
¡Puedo comer de estos!
105
00:05:09,475 --> 00:05:11,644
Nuestra última concursante es Lisa Simpson
106
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
a quien hemos visto salir entre lágrimas.
107
00:05:14,105 --> 00:05:14,981
Casi lágrimas.
108
00:05:15,064 --> 00:05:16,190
¿Pero ya no más?
109
00:05:16,274 --> 00:05:17,191
No.
110
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
Mi héroe no es famoso...
111
00:05:19,277 --> 00:05:20,153
Perdedor.
112
00:05:20,236 --> 00:05:22,280
- ...no es rico...
- Patético.
113
00:05:22,363 --> 00:05:23,865
...y no aparece en los libros de historia.
114
00:05:24,324 --> 00:05:25,658
Me pone enfermo.
115
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
Es mi padre.
116
00:05:26,951 --> 00:05:27,869
¿Qué?
117
00:05:27,952 --> 00:05:30,371
Aceptó dos trabajos
para comprarme un poni,
118
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
me animó a tocar el saxo
que tanto os gusta...
119
00:05:35,626 --> 00:05:37,712
...y todo el mundo sabe poner una tirita,
120
00:05:37,795 --> 00:05:41,382
pero mi padre sabe quitarla
sin que te duela.
121
00:05:41,466 --> 00:05:42,967
{\an8}- Bueno.
- Oh.
122
00:05:43,051 --> 00:05:45,887
El truco es esperar varias semanas.
123
00:05:45,970 --> 00:05:48,264
Y cuando mi padre era árbitro de fútbol,
124
00:05:48,348 --> 00:05:50,099
tuvo el valor de sacarme la tarjeta roja,
125
00:05:50,183 --> 00:05:54,228
a su única hija en edad de hablar
porque sabía que me había tirado.
126
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
En la historia del fútbol,
127
00:05:55,897 --> 00:05:59,901
él es el único padre
que se tomó partido contra su hija,
128
00:05:59,984 --> 00:06:01,152
{\an8}e hizo bien.
129
00:06:01,235 --> 00:06:02,236
{\an8}ADMIRADME
130
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
{\an8}Me hizo ser mejor persona
porque los héroes hacen eso.
131
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
Los héroes hacen eso.
132
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
Cuánto me alegro
de que me obligaran a venir.
133
00:06:13,664 --> 00:06:16,709
¡Gente... tenemos un empate!
134
00:06:18,669 --> 00:06:20,880
Sí, eso significa que no gana nadie.
135
00:06:20,963 --> 00:06:23,800
El dinero vuelve al fondo escolar.
136
00:06:23,883 --> 00:06:27,095
Pero subiremos
los dos discursos a Internet.
137
00:06:27,178 --> 00:06:28,346
En una página de pago.
138
00:06:28,429 --> 00:06:31,516
Ahora, por favor,
doblen sus sillas y apílenlas.
139
00:06:31,599 --> 00:06:35,144
Porque soy un héroe de escuela
140
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Lisa nunca miente
141
00:06:37,063 --> 00:06:39,774
Soy un héroe de escuela
142
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
Y los héroes nunca mueren
143
00:06:42,610 --> 00:06:44,445
¡Una guitarra!
144
00:06:44,529 --> 00:06:46,572
¡Apuntando al suelo!
145
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
¡Sí, una guitarra!
146
00:06:48,741 --> 00:06:50,660
¿A dónde ha ido el cortador de césped?
147
00:06:53,037 --> 00:06:54,664
Anda, mira quién ha vuelto.
148
00:06:55,540 --> 00:06:56,457
Hola, papá.
149
00:06:56,541 --> 00:06:59,502
Lisa, tu discurso
fue una de las cosas más bonitas
150
00:06:59,585 --> 00:07:01,712
que alguien ha hecho por mí.
151
00:07:01,796 --> 00:07:05,758
¿Cuándo se te ocurrió esa idea?
Te habrá costado varios días elaborarla.
152
00:07:05,842 --> 00:07:08,136
Papá, no quieras conocer los detalles.
153
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
A nadie le gusta saber
de qué están hechas las salchichas.
154
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
¿Alguien está haciendo salchichas? ¿Dónde?
155
00:07:11,931 --> 00:07:13,891
Homie, aquí hay alguien que quiere verte.
156
00:07:13,975 --> 00:07:15,351
¡Voy!
157
00:07:15,435 --> 00:07:16,978
No se me ha olvidado lo de las salchichas.
158
00:07:17,603 --> 00:07:20,690
Señor Simpson,
soy el vicepresidente ejecutivo
159
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
de la Federación Mundial de Fútbol.
160
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
Lo que ustedes,
los norteamericanos, llaman "soccer".
161
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
Seguro que ha oído hablar
de la Copa del Mundo,
162
00:07:28,281 --> 00:07:30,950
¡el inigualable espectáculo
que sacude el mundo cada cuatro años!
163
00:07:31,033 --> 00:07:34,036
¡Oh, sí! Eso por lo que los tíos
de la lavandería
164
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
montan tanto pollo cada cuatro años.
165
00:07:36,205 --> 00:07:40,710
Me temo que ha habido una epidemia
de árbitros comprados en los partidos.
166
00:07:40,793 --> 00:07:42,086
REVISTA L'ESPN
ESCÁNDALO EN EL FÚTBOL
167
00:07:42,170 --> 00:07:44,464
Desde las principales ligas
hasta los patios, todo se ha corrompido.
168
00:07:44,547 --> 00:07:47,341
Necesitamos un símbolo de integridad
como usted.
169
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
Por supuesto que lo soy,
pero ¿cómo lo sabe?
170
00:07:50,094 --> 00:07:51,971
El discurso de su hija se ha hecho viral.
171
00:07:52,597 --> 00:07:54,974
No, se ha extendido como el fuego.
172
00:07:55,057 --> 00:07:56,017
Mucho mejor.
173
00:07:56,100 --> 00:07:57,768
Señor Simpson, por favor, ayúdenos.
174
00:07:57,852 --> 00:07:59,312
La corrupción está por todas partes.
175
00:07:59,395 --> 00:08:03,941
De hecho, veo que me van a arrestar
por corrupción.
176
00:08:04,567 --> 00:08:06,652
Tendrás que retomarlo desde aquí, Peter.
177
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
Sí, cuidaré de tu mujer.
178
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
Espera, ¿qué significa eso?
179
00:08:11,324 --> 00:08:15,077
Señor Simpson,
soy el nuevo vicepresidente ejecutivo
180
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
de la FIFA.
181
00:08:16,412 --> 00:08:20,249
Necesitamos que extranjeros como usted
vengan a la Copa del Mundo
182
00:08:20,333 --> 00:08:23,377
como invitados y que arbitren
nuestros partidos como es debido.
183
00:08:23,461 --> 00:08:26,839
Bueno, nadie ha cuestionado
mi profesionalidad.
184
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
Excepto en mi profesión.
185
00:08:30,092 --> 00:08:31,219
¿Qué piensas tú, cielo?
186
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
¡Papá, nos están ofreciendo
viajar con todos los gastos pagados
187
00:08:34,263 --> 00:08:36,432
a los eventos deportivos más importantes
del planeta!
188
00:08:36,516 --> 00:08:39,310
¿La Super Bowl del 2008?
189
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
Ojalá.
190
00:08:40,645 --> 00:08:43,814
Eli Manning ha pasado a David Tyree.
191
00:08:44,315 --> 00:08:47,443
Pero respecto a la Copa del Mundo,
necesito su respuesta ahora.
192
00:08:47,527 --> 00:08:48,986
Pues sí, ¿por qué no?
193
00:08:54,659 --> 00:08:59,121
"Le felicitamos por comprar el balón
de fútbol de la marca FootMaster".
194
00:08:59,205 --> 00:09:00,248
¡Gracias, libro!
195
00:09:00,331 --> 00:09:01,582
Nos has conseguido un viaje gratis.
196
00:09:01,666 --> 00:09:03,960
Tú relájate
y cobra el cheque como siempre.
197
00:09:04,043 --> 00:09:08,714
Creo que la niñita de la 21-D
no estaría de acuerdo contigo.
198
00:09:09,173 --> 00:09:11,050
- ¿Pero qué...?
- Le he cambiado el sitio, papá.
199
00:09:11,133 --> 00:09:13,511
¡Mi televisión no funcionaba!
200
00:09:13,594 --> 00:09:16,514
¡Ahora puedo ver mi HBO Premium!
201
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
HBO PREMIUM
BIEN DOTADO - ABURRIDO - INSPIRADOR
202
00:09:20,601 --> 00:09:24,522
Pero bueno,
usas aparatos electrónicos permitidos.
203
00:09:24,605 --> 00:09:26,983
Para evitar
posibles malentendido en Brasil
204
00:09:27,066 --> 00:09:30,528
como los de la última vez,
estoy aprendiendo el idioma.
205
00:09:30,611 --> 00:09:31,529
TORRE DE BABEL
PORTUGUÉS BRASILEÑO
206
00:09:31,612 --> 00:09:32,446
HOLA
207
00:09:32,530 --> 00:09:33,406
¡Hola!
208
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
ME ENCANTA BRASIL
209
00:09:38,995 --> 00:09:40,538
QUÉ PAÍS MÁS ENCANTADOR
210
00:09:41,080 --> 00:09:42,415
¿Puede apagar eso, por favor?
211
00:09:42,498 --> 00:09:44,292
Está poniendo histérica a la tripulación.
212
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
Solo pretendía aprender...
213
00:09:46,210 --> 00:09:48,379
Todo el mundo cree que puede aprender
nuestro idioma en el avión.
214
00:09:48,462 --> 00:09:50,631
¿Sabe lo insultante que es eso?
215
00:09:51,424 --> 00:09:53,676
Muy bien, ahora,
por esa actitud, turbulencia.
216
00:09:57,888 --> 00:09:58,764
COPA DEL MUNDO
BRASIL
217
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
¡En directo desde Sao Paolo,
les presentamos la Copa Mundial
218
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
en su partido inaugural
con la ronda del grupo F!
219
00:10:06,564 --> 00:10:08,441
Hoy juegan este partido el país anfitrión,
220
00:10:08,524 --> 00:10:09,984
Brasil, la superpotencia de fútbol...
221
00:10:13,904 --> 00:10:16,991
...y el equipo de Luxemburgo,
a quien acompaña toda la nación.
222
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
BIENVENIDOS A LUXEMBURGO.
223
00:10:18,534 --> 00:10:19,410
BANCO
224
00:10:19,493 --> 00:10:20,411
Tengo que darme prisa.
225
00:10:20,494 --> 00:10:23,706
¡Aún me quedan 2585 km por robar!
226
00:10:23,789 --> 00:10:24,749
¡Ja, ja!
227
00:10:24,832 --> 00:10:28,336
El poderoso equipo brasileño
cuenta con el mayor maestro
228
00:10:28,419 --> 00:10:32,340
de lesiones falsas que el fútbol
ha conocido jamás! ¡El Divo!
229
00:10:36,344 --> 00:10:40,014
¡Bien, juguemos fúsbol humano!
230
00:10:44,518 --> 00:10:48,022
Y con Brasil manteniendo un
irremontable gol de ventaja,
231
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
a 28 minutos del final del partido,
hablemos de los árbitros.
232
00:10:51,275 --> 00:10:54,111
Aquí pone: "Homer Simpson
ha sido fichado por su honestidad
233
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
y total imparcialidad".
234
00:10:55,863 --> 00:10:57,698
¿Cómo ha podido meter ese culo
en esos pantalones?
235
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Se rumorea que han empleado
a un equipo de tiradores.
236
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
¡Brasil ha ganado!
237
00:11:03,621 --> 00:11:05,873
Y ha sido un partido justo.
238
00:11:05,956 --> 00:11:07,625
¡Con la elección de Homer Simpson
239
00:11:07,708 --> 00:11:14,632
la Copa del Mundo ha conseguido su gol!
240
00:11:15,216 --> 00:11:16,759
Andres Cantor,
241
00:11:16,842 --> 00:11:19,011
sabes que es un uso incorrecto.
242
00:11:19,095 --> 00:11:23,057
¡No tengo el control!
243
00:11:23,140 --> 00:11:27,812
¡Este trabajo se ha cobrado su gol!
244
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
Espere.
245
00:11:40,825 --> 00:11:42,243
Espere.
246
00:11:45,496 --> 00:11:46,455
Toma, cariño.
247
00:11:46,539 --> 00:11:48,624
¿Cómo puedes comerte
la carne sin las verduras?
248
00:11:49,083 --> 00:11:50,793
Bueno, mi estómago quiere lo que quiere.
249
00:11:51,752 --> 00:11:53,129
Necesito aire fresco.
250
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Ah, Brasil.
251
00:11:56,257 --> 00:11:58,426
No podía seguir teniendo miedo
de ti toda la vida.
252
00:11:58,509 --> 00:12:00,678
Lo único que me impide
quedarme a vivir aquí
253
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
es este pez que sube nadando
sobre tu chorro de orina.
254
00:12:03,180 --> 00:12:05,057
Eso es innegociable.
255
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
¡Homer Simpson!
256
00:12:06,350 --> 00:12:10,229
Me gustaría felicitarlo
por su gran arbitraje de hoy.
257
00:12:10,312 --> 00:12:13,899
Gracias. Me cuesta creer que las tarjetas
amarillas y rojas no signifiquen
258
00:12:13,983 --> 00:12:15,109
mostaza y kétchup.
259
00:12:15,192 --> 00:12:17,570
Su incredulidad se acabará desvaneciendo.
260
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Pero ahora, me gustaría saber
261
00:12:19,572 --> 00:12:22,408
si es tan incorruptible como dicen.
262
00:12:25,953 --> 00:12:28,038
Vaya, me dejé el teléfono aquí.
263
00:12:28,122 --> 00:12:29,248
MAMÁ
264
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
¿Y bien?
265
00:12:30,583 --> 00:12:32,626
¡No conoce a mi nuevo yo
266
00:12:32,710 --> 00:12:34,587
de los últimos días!
267
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Nos lo ganaremos.
268
00:12:37,173 --> 00:12:38,507
Tenemos nuestras maneras.
269
00:12:38,924 --> 00:12:42,261
Bueno, ¿qué otras maneras
además de las armas y el dinero?
270
00:12:42,636 --> 00:12:43,888
Tenemos dos maneras.
271
00:12:43,971 --> 00:12:45,139
Dos maneras muy buenas.
272
00:12:48,684 --> 00:12:49,560
¡Tarjeta roja!
273
00:12:50,311 --> 00:12:52,104
Permítame devolvérsela.
274
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
¡Fuera de aquí!
275
00:13:04,033 --> 00:13:04,950
MANAOS
276
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Y con Homer de árbitro,
277
00:13:25,346 --> 00:13:27,973
parece que hay poco movimiento
en la cámara de soborno.
278
00:13:51,539 --> 00:13:54,333
Krusty debería conseguir esas letras.
279
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Mientras saliste, los apostadores enviaron
donuts bañados en oro,
280
00:13:59,588 --> 00:14:02,758
una bola de bolos de chocolate
y un sándwich de cerdo fresco.
281
00:14:02,842 --> 00:14:04,343
Oh. ¿Cómo de fresco?
282
00:14:05,469 --> 00:14:06,345
¡Oh!
283
00:14:06,428 --> 00:14:07,471
¿Dónde está tu madre?
284
00:14:07,555 --> 00:14:08,848
Salió a practicar portugués.
285
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
Oh, "seleccionar cuenta".
286
00:14:14,520 --> 00:14:17,606
¿Podría usar la opción en inglés?
287
00:14:17,690 --> 00:14:21,694
No he pagado 7,99 dólares en una app
para usar la opción en inglés.
288
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Los estadounidenses vais derrochando
7,99 dólares por todas partes.
289
00:14:25,281 --> 00:14:27,074
Es usted bastante grosero.
290
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
Mujer estúpida.
291
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
Dale los donuts al personal del hotel.
292
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Suelta al cerdo y la bola de los bolos
en su hábitat.
293
00:14:34,915 --> 00:14:37,751
Papá, ¿te resulta difícil
rechazar esos sobornos?
294
00:14:37,835 --> 00:14:40,838
Sí, pero saber que Lisa
me escogió como su héroe,
295
00:14:40,921 --> 00:14:43,257
sin considerar a ningún otro héroe,
296
00:14:43,340 --> 00:14:44,758
me hace ser fuerte.
297
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
¿Por qué estás tan callado?
298
00:14:46,927 --> 00:14:48,929
Estaba analizando
el tipo de persona que soy
299
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
y si debo destrozar
tu felicidad para siempre.
300
00:14:51,640 --> 00:14:52,600
¿Por qué no?
301
00:14:52,683 --> 00:14:55,352
Te escucho,
y más te vale que sea devastador.
302
00:14:55,436 --> 00:14:56,937
No eras el héroe de Lisa.
303
00:14:57,021 --> 00:14:58,814
Te eligió en el último minuto
304
00:14:58,898 --> 00:15:01,400
porque alguien había escogido
a su héroe de verdad.
305
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Dios mío.
306
00:15:02,860 --> 00:15:04,945
Eso es... demoledor.
307
00:15:05,321 --> 00:15:08,490
Y ahora soy un hombre destrozado
en la ciudad más perversa
308
00:15:08,574 --> 00:15:10,993
desde que San Francisco
se llenó de frikis.
309
00:15:12,202 --> 00:15:13,454
¿A dónde vas?
310
00:15:13,537 --> 00:15:17,082
A beber hasta ahogar
todo el dolor de mi alma.
311
00:15:17,166 --> 00:15:20,794
Pero antes me comeré la bandeja
del servicio de habitaciones de otro
312
00:15:20,878 --> 00:15:22,922
que dejaron en el pasillo.
313
00:15:24,548 --> 00:15:27,134
Ahí va un hombre destrozado.
314
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
Pero ¿qué demonios hace?
315
00:15:32,640 --> 00:15:34,058
No pasa nada. Soy de Estados Unidos.
316
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Oh. Vale.
317
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Entonces, los rumores son ciertos.
318
00:15:46,236 --> 00:15:47,613
Sabíamos que acabaría enterándose
319
00:15:47,696 --> 00:15:50,950
de que el primer discurso de su hija
era sobre Marie Curie.
320
00:15:51,033 --> 00:15:54,620
Y ahora tenemos que amañar con usted
el partido más importante de todos,
321
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
la final de la Copa del Mundo.
322
00:15:57,456 --> 00:15:58,374
Vale.
323
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
Marge siempre se queja
de que no soy nada mañoso.
324
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
- Póngame otra.
- De acuerdo.
325
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
Pero nos hemos quedado sin azúcar de caña.
326
00:16:04,755 --> 00:16:06,674
Traigo la mía.
327
00:16:10,761 --> 00:16:11,845
Muy bien, Homer.
328
00:16:11,929 --> 00:16:16,684
Para empezar tu descenso al infierno
vamos a disfrutar de esta copia pirata
329
00:16:16,767 --> 00:16:22,147
de "El hombre de acero", pero cuidado,
Supermán nunca fue tan aburrido.
330
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
¡Estamos en la final de la Copa del Mundo!
331
00:16:26,193 --> 00:16:27,444
TINTORERÍA SPRINGFIELD
332
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
ALEMANIA CONTRA BRASIL
333
00:16:28,821 --> 00:16:31,198
¿Será una guerra relámpago alemana
o una depilación brasileña?
334
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
{\an8}¡Nazis!
335
00:16:32,408 --> 00:16:33,617
{\an8}¡Encubridores de nazis!
336
00:16:33,701 --> 00:16:36,036
Chicos, los dos tenéis razón.
337
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Muy bien,
para que no haya ningún malentendido,
338
00:16:39,415 --> 00:16:41,750
tú te aseguras de que gane Brasil,
339
00:16:41,834 --> 00:16:45,671
y nosotros te damos un millón de dólares.
340
00:16:45,754 --> 00:16:48,090
Si apostara, ganaría el doble.
341
00:16:48,173 --> 00:16:49,133
¿Pero contra quién?
342
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
Sabes que Brasil va a ganar.
343
00:16:51,969 --> 00:16:55,389
¡Oh, gracias por decírmelo!
Pensaba grabarlo.
344
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
Recuerda, estaré observando.
345
00:16:58,767 --> 00:17:01,395
Ondea una bandera brasileña
para que pueda verte entre la multitud.
346
00:17:01,478 --> 00:17:03,605
No lo hagas, papá. No hagas trampas.
347
00:17:03,689 --> 00:17:06,316
Tiene gracia que seas tú
la que me hable de engaños.
348
00:17:06,400 --> 00:17:08,944
Siento que no fueras mi primera elección.
349
00:17:09,028 --> 00:17:09,987
De hecho...
350
00:17:10,863 --> 00:17:13,574
Dudé si usarte de héroe.
351
00:17:13,657 --> 00:17:16,910
Bien, si vamos a ser brutalmente sinceros,
ese dibujo que me hiciste
352
00:17:16,994 --> 00:17:19,788
cuando tenías tres años
no se me parecía en nada.
353
00:17:19,872 --> 00:17:21,749
¡Pero lo pusiste en la nevera!
354
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
¡Lo puse ahí para congelar la pena!
355
00:17:23,625 --> 00:17:25,252
De acuerdo, estás dolido.
356
00:17:25,335 --> 00:17:26,712
Lo entiendo.
357
00:17:26,795 --> 00:17:30,549
Pero cuando te escogí como mi héroe,
te portaste como uno y mejor aún.
358
00:17:30,632 --> 00:17:34,428
Te convertiste en el héroe
que pensaba que podías ser, papá.
359
00:17:34,511 --> 00:17:35,637
Oh.
360
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
Ven aquí.
361
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Todo está bien en el mundo.
362
00:17:40,225 --> 00:17:43,395
Excepto que estás a punto
de traicionar a unos gánsteres.
363
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
No pasa nada, cerebro.
364
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
Si muero,
365
00:17:46,356 --> 00:17:48,776
será haciendo lo que más me gusta:
366
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
intentar que no me maten.
367
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
Este partido es más reñido
que dos perros en un amanecer de verano.
368
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
El marcador no se ha movido.
369
00:17:55,949 --> 00:17:59,286
Hasta la piedra más pequeña
podría desencadenar una goleada.
370
00:17:59,745 --> 00:18:02,998
¡Y el Divo se cae dentro del área!!
371
00:18:03,332 --> 00:18:05,959
¿Pitará Homer un penalti
a favor de Brasil?
372
00:18:08,712 --> 00:18:10,756
Hazlo. ¡Hazlo! ¡Pita penalti!
373
00:18:10,839 --> 00:18:13,634
¡No ha sido penalti! ¡Se ha tirado, papá!
374
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
¡No ha sido penalti!
375
00:18:19,973 --> 00:18:22,309
Repito, ¡no ha sido penalti!
376
00:18:25,521 --> 00:18:27,648
No ha sido penalti.
377
00:18:27,731 --> 00:18:31,735
El partido, más dos horas del funeral,
está a punto de finalizar.
378
00:18:31,819 --> 00:18:33,946
Y con una victoria para Alemania
de dos a cero,
379
00:18:34,029 --> 00:18:39,535
con una muestra nunca vista de rectitud
y obstinación por parte de Homer Simpson.
380
00:18:39,618 --> 00:18:42,079
Nunca he visto a los brasileños
tan deprimidos.
381
00:18:48,377 --> 00:18:50,129
Has traicionado nuestro trato.
382
00:18:50,212 --> 00:18:52,548
¡Y hemos perdido una fortuna!
383
00:18:53,465 --> 00:18:55,968
Bueno, al menos moriré
al estilo estadounidense,
384
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
en un país extranjero
y con pantalones cortos.
385
00:18:58,679 --> 00:19:00,097
¡Espere!
386
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
¡Quiero decir algo!
387
00:19:01,515 --> 00:19:02,891
Solo tiene un minuto.
388
00:19:02,975 --> 00:19:03,934
¡Espere!
389
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
Esperemos que llegue al 12.
390
00:19:06,311 --> 00:19:07,271
Ahora.
391
00:19:08,730 --> 00:19:10,649
{\an8}¡Deje en paz a mi marido!
392
00:19:12,025 --> 00:19:14,153
{\an8}Amo a mi marido,
393
00:19:14,236 --> 00:19:17,781
{\an8}pero nunca debió ser árbitro.
394
00:19:17,865 --> 00:19:19,158
¿Cómo puede hacerlo?
395
00:19:19,241 --> 00:19:21,660
No lo sé, pero es mi nueva heroína.
396
00:19:21,743 --> 00:19:24,788
Ya, me sorprendió un poco
que no me eligieras antes.
397
00:19:25,205 --> 00:19:29,835
{\an8}Lo que más le importa a mi marido
es ser un héroe para su hija.
398
00:19:29,918 --> 00:19:31,670
{\an8}Por favor, perdónelo.
399
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
Su fluidez es impresionante.
400
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Puede ayudar a mi hijo
a aprender hebreo para su bar mitzvah.
401
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
Pero aun así voy a matar a su marido.
402
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
Primero, mazel tov.
403
00:19:41,388 --> 00:19:42,764
Segundo, ¡no lo haga!
404
00:19:42,848 --> 00:19:45,350
¡Por favor! Soy una madre.
405
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
Seguro que usted también tiene madre.
406
00:19:47,603 --> 00:19:49,313
Claro que tengo una madre.
407
00:19:49,688 --> 00:19:50,939
Y está aquí mismo.
408
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
Lo siento, hijo.
409
00:19:52,691 --> 00:19:56,612
Tenemos una deuda impagable
con los Simpson.
410
00:19:56,695 --> 00:19:59,281
Lo único que hizo
fue cambiarte el asiento en un avión.
411
00:19:59,364 --> 00:20:01,575
¡En un vuelo de 15 horas!
412
00:20:02,743 --> 00:20:03,702
¡Podéis iros!
413
00:20:03,785 --> 00:20:05,704
CEMENTERIO
414
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
No fue penalti.
415
00:20:08,123 --> 00:20:09,291
Vale.
416
00:20:19,551 --> 00:20:22,179
Vaya, el Amazonas es tal y como lo imaginé
417
00:20:22,262 --> 00:20:24,514
después de ver
todas esas fotos en Internet.
418
00:20:24,598 --> 00:20:28,101
Nunca había visto algo tan bonito.
419
00:20:28,185 --> 00:20:30,854
HAMBURGUESAS KRUSTY
420
00:20:30,938 --> 00:20:34,399
Lo mejor es que puedo tener
suministro local de carne de mono.
421
00:20:37,277 --> 00:20:38,570
Vale, Teeny.
422
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Ocúpate tú de la segunda parte.
423
00:20:43,659 --> 00:20:46,620
{\an8}Fingid estar muertos hasta que el payaso
entre en la jaula. Entonces mordedle.
424
00:21:37,713 --> 00:21:39,923
Subtítulos: Laura Puy Rodríguez