1 00:00:04,212 --> 00:00:05,547 LOS SIMPSON 2 00:00:32,198 --> 00:00:33,950 ASAMBLEA: TEMA DE HOY: LA LIBERTAD 3 00:00:34,034 --> 00:00:38,121 {\an8}La asamblea de hoy está dedicada a una clase especial de historia. 4 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 La historia viva. 5 00:00:43,001 --> 00:00:45,003 {\an8}Termine esta locura. 6 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 {\an8}Tenemos dos invitados que vienen de Springfield. 7 00:00:47,881 --> 00:00:52,469 {\an8}-Venimos de Springfield. -Illinois, 1858. 8 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 {\an8}Reciban para debatir los temas importantes del día... 9 00:00:55,972 --> 00:00:58,892 {\an8}...a Stephen Douglas y Abraham Lincoln. 10 00:00:58,975 --> 00:01:02,479 {\an8}Me presento ante ustedes con el fin de debatir... 11 00:01:02,562 --> 00:01:07,525 {\an8}...los temas políticos que ahora agitan la mente del público. 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,944 {\an8}¡Lárgate, tonto! 13 00:01:10,028 --> 00:01:14,449 {\an8}Parece que los terratenientes de la Primaria de Springfield... 14 00:01:14,532 --> 00:01:18,453 {\an8}...rechazan la posición de las tarifas del Sr. Douglas. 15 00:01:18,536 --> 00:01:22,248 {\an8}-Consigan un cuarto. -Compartí camas con hombres siempre. 16 00:01:22,332 --> 00:01:24,084 Era una práctica común. 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,836 {\an8}"Práctica común". 18 00:01:28,630 --> 00:01:32,675 {\an8}Por favor, buen pueblo. Son épocas de poderosa pasión. 19 00:01:34,302 --> 00:01:38,139 {\an8}¿Por qué se golpea a sí mismo? 20 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 {\an8}Ahora, conciudadanos. Una casa dividida contra sí misma... 21 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 Adivinen. También hago de Frankenstein. 22 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 Douglas está escapando. 23 00:01:53,947 --> 00:01:57,909 DIARIO DE CUARTO GRADO ABE- OMINACIÓN - LINCOLN AGREDIDO 24 00:01:58,451 --> 00:01:59,994 DORA PIDE CALMA 25 00:02:01,037 --> 00:02:03,123 DEPÓSITO PERDIDO EN SOMBRERO DE COPA 26 00:02:03,206 --> 00:02:05,125 SUPERINTENDENTE CAMINO A GRITARLE A SKINNER 27 00:02:05,208 --> 00:02:08,044 {\an8}Skinner. Tengo otros siete directores... 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,839 {\an8}...y nunca grité sus nombres ni una vez. 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,382 ¿Qué les falta a estos niños? 30 00:02:12,465 --> 00:02:15,802 {\an8}No un superintendente preocupado. 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,637 {\an8}Bueno, yo... 32 00:02:17,720 --> 00:02:19,639 {\an8}Respeto. Eso les falta. 33 00:02:19,722 --> 00:02:23,059 {\an8}Haremos un concurso para que nos digan a quién respetan. 34 00:02:23,143 --> 00:02:24,811 {\an8}Quiénes son sus héroes. 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,981 {\an8}¿Concurso? Pero señor, no tenemos dinero para premios. 36 00:02:28,064 --> 00:02:31,359 {\an8}Debí alquilar nuestra sala a un club social japonés-estadounidense. 37 00:02:33,903 --> 00:02:36,489 La respuesta es simple, Seymour. Consigue patrocinador. 38 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 Pero descuida, no tendrás que arriesgarte. 39 00:02:39,242 --> 00:02:41,786 Nuestra cafetería, solo servirá... 40 00:02:41,870 --> 00:02:44,455 ...deliciosos sándwiches de Stuffwich. 41 00:02:44,539 --> 00:02:45,790 ¿Quién es tu héroe? 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,585 -¿Y los niños pobres? -Lo siento, Nelson. 43 00:02:48,668 --> 00:02:50,712 Los niños pobres como tú tendrán hambre. 44 00:02:50,795 --> 00:02:53,173 Ahora reciban al astro de Stuffwich... 45 00:02:53,256 --> 00:02:56,301 ...que bajó 200 kilos comiendo solo sándwiches Stuffwich... 46 00:02:56,384 --> 00:02:57,510 ...Ezra. 47 00:02:57,594 --> 00:03:01,306 Dinos tu héroe y podrías ganar una beca universitaria Stuffwich. 48 00:03:02,599 --> 00:03:05,935 -Y podrán ser un héroe como yo. -¿Qué lo hace héroe? 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,645 No como tanto como antes. 50 00:03:07,729 --> 00:03:10,190 HOY CONCURSO DE DISCURSOS MAÑANA CONCURSO DE PANCARTAS 51 00:03:10,273 --> 00:03:11,691 DINOS TU HÉROE NO ANTIHÉROES 52 00:03:11,774 --> 00:03:14,235 Y se corta el pie para salvar a su familia. 53 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 {\an8}JURADO 54 00:03:15,862 --> 00:03:20,491 {\an8}Mi héroe es el novio de mi mamá, que me llevó al cine a mis tres años. 55 00:03:20,575 --> 00:03:24,704 Lo llamo tío Rob porque nos robó. 56 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 {\an8}MARÍA CURIE 57 00:03:27,665 --> 00:03:31,753 Madame Curie, creo que tenemos esto asegurado. 58 00:03:32,420 --> 00:03:33,713 MI HÉROE: PIXY STIX POR RAFA 59 00:03:36,299 --> 00:03:39,719 Mi héroe, o debería decir heroína... 60 00:03:39,802 --> 00:03:44,724 ...iluminó los albores del siglo XX con sus descubrimientos científicos. 61 00:03:45,308 --> 00:03:46,643 Está bien, calma. 62 00:03:46,726 --> 00:03:49,229 Quizá está hablando de Margaret Mead. 63 00:03:49,312 --> 00:03:51,648 En el campo de la radioactividad. 64 00:03:52,482 --> 00:03:58,488 Les presento a Madame María Sklodowska Curie. 65 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 Martin tomó mi tema. 66 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 ¿Qué hago? 67 00:04:19,342 --> 00:04:21,386 Haz un discurso sobre papá. 68 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 -Todos hacen eso. -Con los buenos padres. 69 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 Con nuestro padre es como escalar el Everest. 70 00:04:27,350 --> 00:04:29,852 Plantas tu bandera en la cima del mundo... 71 00:04:29,936 --> 00:04:31,813 ...o te congelas en agonía eterna. 72 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Como sea, un gran show. 73 00:04:34,232 --> 00:04:35,483 SIGAN A MARTIN EN TWITTER 74 00:04:37,068 --> 00:04:41,489 Por favor. Martin salió del edificio. Tenía cita con el ortodoncista. 75 00:04:43,157 --> 00:04:44,701 Bueno, papá es mi héroe. 76 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 ¿Por qué es mi héroe? 77 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 VENTA FÚTBOL SÁBADO NOCHE 78 00:04:59,007 --> 00:05:01,759 Marge, volvió a suceder. 79 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 ¿Lisa? ¿Lisa Simpson? 80 00:05:03,594 --> 00:05:06,222 Tienes diez segundos para subir al podio. 81 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Se me permite comer de estos. 82 00:05:09,600 --> 00:05:13,938 La última concursante es Lisa Simpson, que antes salió con lágrimas. 83 00:05:14,022 --> 00:05:16,232 -Casi. -¿No? 84 00:05:16,316 --> 00:05:19,110 No. Mi héroe no es famoso. 85 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 -Perdedor. -No es rico. 86 00:05:21,279 --> 00:05:24,157 -Patético. -Y no está en libros de historia. 87 00:05:24,240 --> 00:05:26,909 -Me hace vomitar. -Es mi papá. 88 00:05:28,077 --> 00:05:30,371 Trabajó en dos empleos para comprarme un pony. 89 00:05:30,455 --> 00:05:33,333 Me animó para tocar el saxofón que todos aman. 90 00:05:33,416 --> 00:05:35,585 -Sí. -Supongo. 91 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 Y cualquiera sabe poner una bandita. 92 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 Pero mi papá sabe quitarla sin que duela. 93 00:05:43,134 --> 00:05:46,012 El truco es esperar varias semanas. 94 00:05:46,095 --> 00:05:48,181 Y cuando papá fue árbitro de fútbol... 95 00:05:48,264 --> 00:05:51,726 ...se animó a ponerme tarjeta roja, a su única hija que habla. 96 00:05:51,809 --> 00:05:54,354 Porque él sabía que yo estaba fingiendo. 97 00:05:54,437 --> 00:05:57,106 En la historia del fútbol, fue el único padre... 98 00:05:57,190 --> 00:06:00,860 ...que se puso contra su propia hija y tuvo razón. 99 00:06:00,943 --> 00:06:02,070 {\an8}ADMÍRENME 100 00:06:02,153 --> 00:06:04,614 {\an8}Me hizo mejor persona. Eso hacen los héroes. 101 00:06:04,697 --> 00:06:08,034 Eso hacen los héroes. 102 00:06:10,536 --> 00:06:13,373 Estoy tan feliz de que me obligaran a venir. 103 00:06:13,456 --> 00:06:16,793 Gente, gente. Tenemos un empate. 104 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Significa que nadie gana. 105 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 El dinero vuelve al fondo general de la escuela. 106 00:06:23,800 --> 00:06:28,471 Pero pondremos ambos discursos en línea cobrando el acceso. 107 00:06:28,554 --> 00:06:31,641 Ahora, por favor, plieguen sus sillas y apílenlas. 108 00:06:31,724 --> 00:06:35,269 Porque soy un héroe de la escuela 109 00:06:35,353 --> 00:06:36,938 Lisa nunca miente 110 00:06:37,021 --> 00:06:39,690 Soy un héroe de la escuela 111 00:06:39,774 --> 00:06:42,360 Y los héroes nunca mueren 112 00:06:42,443 --> 00:06:44,570 Solo una guitarra 113 00:06:44,654 --> 00:06:48,908 Hay que tocar con suavidad Sí, una guitarra 114 00:06:48,991 --> 00:06:50,660 ¿Dónde está mi podadora? 115 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 Vaya, miren quién volvió. 116 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 Hola, papá. 117 00:06:56,707 --> 00:07:01,129 Lisa, tu discurso fue una de las cosas más lindas que han hecho por mí. 118 00:07:01,212 --> 00:07:02,338 El héroe de Lisa 119 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 ¿Cuándo se te ocurrió? Debió ser un trabajo de días. 120 00:07:05,967 --> 00:07:08,177 Papá, no querrás los detalles. 121 00:07:08,261 --> 00:07:10,304 Nadie quiere ver cómo se hace una salchicha. 122 00:07:10,388 --> 00:07:14,016 -¿Están haciendo una salchicha? -Homie, alguien quiere verte. 123 00:07:14,100 --> 00:07:17,645 Ya voy. No olvido la salchicha. 124 00:07:17,728 --> 00:07:22,483 Sr. Simpson, soy vicepresidente de la Federación de Fútbol Mundial. 125 00:07:23,443 --> 00:07:25,903 Lo que los estadounidenses llaman soccer. 126 00:07:25,987 --> 00:07:28,197 Seguro conoce la Copa del Mundo. 127 00:07:28,281 --> 00:07:31,075 El drama de cada cuatro años sin igual en el planeta. 128 00:07:31,159 --> 00:07:32,285 Sí. 129 00:07:32,368 --> 00:07:36,164 Por eso se emocionan los de la tintorería cada cuatro años. 130 00:07:36,247 --> 00:07:40,835 Ha habido una epidemia de árbitros corruptos que arreglaban partidos. 131 00:07:40,918 --> 00:07:44,255 Desde las primeras ligas hasta las bajas, todo manchado. 132 00:07:44,338 --> 00:07:47,341 Necesitamos un símbolo de integridad como usted. 133 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 Claro que lo soy, pero ¿cómo sabe? 134 00:07:50,011 --> 00:07:55,016 El discurso de su hija se hizo viral. Se propagó como fuego sin control. 135 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 -Mucho mejor. -Sr. Simpson, ayúdenos. 136 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 Está todo podrido. 137 00:07:59,520 --> 00:08:04,609 De hecho, a mí también van a arrestarme por corrupción. 138 00:08:04,692 --> 00:08:06,777 Tendrás que hacerte cargo, Peter. 139 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 Sí, me encargaré de tu esposa. 140 00:08:09,780 --> 00:08:11,365 ¿Qué significa eso? 141 00:08:11,449 --> 00:08:16,245 Sr. Simpson, soy el nuevo vicepresidente de la FFM. 142 00:08:16,329 --> 00:08:20,166 Necesitamos desconocidos como Ud. que vayan a la Copa del Mundo... 143 00:08:20,249 --> 00:08:23,294 ...como invitados y sean nuestros árbitros. 144 00:08:23,377 --> 00:08:26,589 Bueno, nadie cuestionó mi profesionalismo. 145 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Excepto mi profesión. 146 00:08:29,926 --> 00:08:31,260 ¿Qué piensas, hija? 147 00:08:31,344 --> 00:08:36,307 Papá, nos ofrecen un viaje pago al mayor evento deportivo del planeta. 148 00:08:36,390 --> 00:08:40,645 -¿El Súper Tazón del 2008? -Ojalá. 149 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 El pase de Eli Manning a David Tyree. 150 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 Pero acerca de la Copa del Mundo. 151 00:08:45,983 --> 00:08:47,568 Necesito su respuesta ya. 152 00:08:47,652 --> 00:08:49,111 Seguro, ¿por qué no? 153 00:08:52,365 --> 00:08:53,407 AEROBRASILIA 154 00:08:54,784 --> 00:08:59,080 "Felicidades por su compra de una pelota de fútbol PieMaster". 155 00:08:59,163 --> 00:09:01,624 -Gracias, libro. -Nos conseguiste un viaje. 156 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 Relájate y cobra tu cheque, como siempre. 157 00:09:04,126 --> 00:09:09,173 Creo que la dulce niñita del 21-D no concordaría contigo. 158 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 -¿Qué...? -Intercambié, papá. 159 00:09:11,217 --> 00:09:16,556 Mi televisor no funcionaba. Ahora puedo mirar HBO premium. 160 00:09:16,639 --> 00:09:18,349 HBO Premium Ahorcado Aburrido Iluminado 161 00:09:21,185 --> 00:09:24,397 Mírate, usando dispositivos electrónicos aprobados. 162 00:09:24,480 --> 00:09:27,149 Para evitar malentendidos en Brasil... 163 00:09:27,233 --> 00:09:30,653 ...como los de la última vez, aprenderé el idioma. 164 00:09:30,736 --> 00:09:32,321 {\an8}TORRE DE BABEL PORTUGUÉS BRASILEÑO 165 00:09:33,573 --> 00:09:35,658 {\an8}YO AMO BRASIL 166 00:09:38,327 --> 00:09:40,663 {\an8}ES UN PAÍS ENCANTADOR 167 00:09:40,746 --> 00:09:42,331 ¿Podría apagar eso? 168 00:09:42,415 --> 00:09:46,252 -Fastidia a la tripulación. -Intentaba aprender... 169 00:09:46,335 --> 00:09:50,673 Todos quieren aprender nuestro idioma en el avión. ¿Sabe cuán irrespetuoso es? 170 00:09:51,549 --> 00:09:54,802 Bien, solo por esa actitud, turbulencia. 171 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 En vivo desde San Pablo... 172 00:10:02,852 --> 00:10:06,606 ...les llevamos el partido de la ronda de apertura del Grupo F. 173 00:10:06,689 --> 00:10:10,026 El partido de hoy, entre el país anfitrión, el poderoso Brasil... 174 00:10:14,030 --> 00:10:17,033 ...y Luxemburgo, cuya nación entera ha venido. 175 00:10:19,619 --> 00:10:24,874 Debo apurarme. Tengo 2584 kilómetros cuadrados que robar. 176 00:10:24,957 --> 00:10:28,169 El poderoso equipo brasileño tiene al mayor maestro... 177 00:10:28,252 --> 00:10:30,921 ...de las falsas lesiones del fútbol. 178 00:10:31,005 --> 00:10:33,049 El Divo. 179 00:10:36,469 --> 00:10:40,640 Ahora juguemos fútbol humano. 180 00:10:46,270 --> 00:10:49,190 Con Brasil manteniendo una ventaja insuperable... 181 00:10:49,273 --> 00:10:51,317 ...veamos a los árbitros. 182 00:10:51,400 --> 00:10:55,237 Reclutaron a Homero Simpson por su honestidad y desinterés. 183 00:10:55,321 --> 00:10:57,782 ¿Cómo se puso esos shorts en ese trasero? 184 00:10:57,865 --> 00:11:00,326 Dicen que usaron una grúa. 185 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Brasil gana. 186 00:11:03,663 --> 00:11:05,956 Un partido arbitrado con justicia. 187 00:11:06,040 --> 00:11:12,088 Al elegir a Homero Simpson, la Copa del Mundo hizo un gol. 188 00:11:15,174 --> 00:11:19,095 Andres Cantor, sabes que ese uso es incorrecto. 189 00:11:19,178 --> 00:11:23,099 No tengo control. 190 00:11:23,182 --> 00:11:27,812 Este trabajo me ha salido caro. 191 00:11:37,822 --> 00:11:39,865 Espere, espere. 192 00:11:41,200 --> 00:11:42,243 Espere, espere. 193 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Aquí tienes, cariño. 194 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 ¿Cómo comes la carne sin vegetales? 195 00:11:49,750 --> 00:11:52,086 El estómago quiere lo que quiere. 196 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 Necesito aire. 197 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Brasil. No podría temerte eternamente. 198 00:11:58,634 --> 00:12:03,139 Lo único que me impide vivir aquí es ese pez que nada en tu orina. 199 00:12:03,222 --> 00:12:05,015 Eso desanima. 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,392 Homero Simpson. 201 00:12:06,475 --> 00:12:10,271 Quiero felicitarlo por su buen desempeño de hoy. 202 00:12:10,354 --> 00:12:12,732 Gracias. Aún no creo que las tarjetas... 203 00:12:12,815 --> 00:12:15,234 ...amarilla y roja no sean por mostaza y tomate. 204 00:12:15,317 --> 00:12:17,528 Se le pasará con el tiempo. 205 00:12:17,611 --> 00:12:23,075 Pero ahora, quiero saber si es incorruptible, como dicen. 206 00:12:26,078 --> 00:12:28,038 Allí es donde dejé mi celular. 207 00:12:29,415 --> 00:12:32,543 -¿Y? -No conocen al nuevo yo... 208 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 ...de los últimos días. 209 00:12:36,005 --> 00:12:39,258 {\an8}Llegaremos a él. Tenemos nuestros medios. 210 00:12:39,341 --> 00:12:42,636 {\an8}¿Qué otros medios aparte de armas y dinero? 211 00:12:42,720 --> 00:12:45,306 {\an8}Tenemos dos medios. Dos medios muy buenos. 212 00:12:48,517 --> 00:12:52,855 -Tarjeta roja. -Déjame devolverte eso. 213 00:12:58,652 --> 00:13:00,738 Fuera de aquí. 214 00:13:24,094 --> 00:13:28,724 Y mientras Homero trabaja, hay acción en la cámara de sobornos. 215 00:13:51,580 --> 00:13:54,917 Krusty debería conseguir estas letras. 216 00:13:56,669 --> 00:13:59,630 En tu ausencia, los apostadores enviaron rosquillas... 217 00:13:59,713 --> 00:14:03,300 ...una bola de boliche de chocolate y un sándwich de cerdo fresco. 218 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 ¿Cuán fresco? 219 00:14:06,345 --> 00:14:08,889 -¿Y tu madre? -Fue a practicar su portugués. 220 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Seleccionar cuenta. 221 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 Quizá pueda seleccionar inglés. 222 00:14:17,731 --> 00:14:21,777 No pagué 7,99 por una aplicación para usar la opción inglés. 223 00:14:21,861 --> 00:14:25,322 A los estadounidenses les gusta tirar su dinero. 224 00:14:25,406 --> 00:14:27,157 Es muy grosero. 225 00:14:28,158 --> 00:14:29,702 Señora estúpida. 226 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 Pase las rosquillas al personal. 227 00:14:31,704 --> 00:14:35,249 Libere al cerdo y la bola en la naturaleza. 228 00:14:35,624 --> 00:14:38,627 -¿Te es difícil rechazar sobornos? -Sí. 229 00:14:38,711 --> 00:14:40,880 Pero saber que Lisa me eligió como su héroe... 230 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 ...sin considerar jamás a otro héroe... 231 00:14:43,215 --> 00:14:45,092 ...me mantiene fuerte. 232 00:14:45,843 --> 00:14:46,969 ¿Por qué tan callado? 233 00:14:47,052 --> 00:14:48,971 Analizo qué clase de persona soy... 234 00:14:49,054 --> 00:14:51,891 ...y si debería destruir tu felicidad para siempre. 235 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 -¿Por qué no? -Escucho. 236 00:14:53,684 --> 00:14:55,477 Y mejor que sea devastador. 237 00:14:55,561 --> 00:14:56,979 No eras el héroe de Lisa. 238 00:14:57,062 --> 00:15:01,400 Te cambió a último momento porque alguien habló de su verdadero héroe. 239 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Dios mío. 240 00:15:02,860 --> 00:15:05,321 Eso es demoledor. 241 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Ahora soy un hombre que sufre en la ciudad más traviesa... 242 00:15:08,365 --> 00:15:11,160 ...desde que San Francisco se volvió nerd. 243 00:15:12,328 --> 00:15:13,579 ¿Adónde vas? 244 00:15:13,662 --> 00:15:17,124 A beber hasta que no quede dolor en mi alma. 245 00:15:17,207 --> 00:15:23,297 Pero antes me comeré un servicio de comida ajeno del pasillo. 246 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 Ese sí que es un hombre devastado. 247 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 -¿Qué diablos hace? -Está bien, soy estadounidense. 248 00:15:34,350 --> 00:15:36,310 De acuerdo. 249 00:15:44,401 --> 00:15:46,236 Los rumores son ciertos, entonces. 250 00:15:46,320 --> 00:15:50,908 Sabíamos que descubriría que el tema original de su hija era María Curie. 251 00:15:50,991 --> 00:15:54,662 Y ahora necesitamos que arregle el mayor partido de todos... 252 00:15:54,745 --> 00:15:56,455 ...la final de la Copa del Mundo. 253 00:15:57,831 --> 00:16:01,460 Está bien. Marge siempre se queja de que no arreglo cosas. 254 00:16:01,543 --> 00:16:04,797 -Dame otro. -Nos quedamos sin azúcar de caña. 255 00:16:04,880 --> 00:16:06,715 Traigo la mía. 256 00:16:10,844 --> 00:16:14,223 Bien, Homero. Para empezar tu descenso al infierno... 257 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 ...déjanos disfrutar esta copia pirata de Hombre de Acero. 258 00:16:18,143 --> 00:16:23,399 Pero cuidado, Superman nunca fue menos divertido. 259 00:16:24,066 --> 00:16:26,235 Aquí está, la final de la Copa del Mundo. 260 00:16:26,318 --> 00:16:27,528 TINTORERÍA 261 00:16:27,611 --> 00:16:28,737 ALEMANIA contra BRASIL 262 00:16:28,821 --> 00:16:31,323 ¿Será un Blitzkrieg alemán o una depilación brasileña? 263 00:16:31,407 --> 00:16:33,742 {\an8}-Nazis. -Refugio de Nazis. 264 00:16:33,826 --> 00:16:36,161 Bueno, ambos tienen razón. 265 00:16:36,245 --> 00:16:39,415 Solo para que no haya malentendidos. 266 00:16:39,498 --> 00:16:45,754 Asegúrate de que gane Brasil y te daremos un millón de dólares. 267 00:16:45,838 --> 00:16:48,007 Si apuesto, podría duplicarlo. 268 00:16:48,090 --> 00:16:49,133 ¿Pero a quién? 269 00:16:49,800 --> 00:16:52,011 Sabes que Brasil ganará. 270 00:16:52,094 --> 00:16:55,431 Gracias por decírmelo. Iba a grabarlo. 271 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 Recuerda, te estaré mirando. 272 00:16:58,892 --> 00:17:01,353 Agita una bandera brasileña para que resaltes. 273 00:17:01,437 --> 00:17:03,439 No lo hagas, papá. No hagas trampa. 274 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Y justo tú me hablas de decepción. 275 00:17:06,525 --> 00:17:08,986 Lamento que no fueras mi primera elección. 276 00:17:09,069 --> 00:17:10,946 De hecho... 277 00:17:11,030 --> 00:17:13,699 ...dudé acerca de usarte. 278 00:17:13,782 --> 00:17:15,951 Si vamos a ser brutalmente sinceros... 279 00:17:16,035 --> 00:17:19,955 ...tu dibujo de mí cuando tenías tres años, no fue perfecto. 280 00:17:20,039 --> 00:17:23,625 -Lo pusiste en el refrigerador. -Lo hice por lástima. 281 00:17:23,709 --> 00:17:26,670 Bueno, estás dolido. Entiendo. 282 00:17:26,754 --> 00:17:30,507 Pero cuando te hice mi héroe, te transformaste en eso y más. 283 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 Te convertiste en el héroe que pensé que podías ser, papá. 284 00:17:35,721 --> 00:17:40,267 Ven aquí. Todo está bien con el mundo. 285 00:17:40,350 --> 00:17:43,353 Excepto que estás por traicionar a dos mafiosos. 286 00:17:43,437 --> 00:17:44,938 Está bien, cerebro. 287 00:17:45,022 --> 00:17:51,403 Si muero, estaré haciendo lo que más amo, intentar no salir muerto. 288 00:17:51,487 --> 00:17:54,323 Este partido está más peleado que riña de gallos. 289 00:17:54,406 --> 00:17:56,033 Sin goles en el marcador. 290 00:17:56,116 --> 00:17:59,411 Aun la mínima piedra causaría una avalancha. 291 00:17:59,495 --> 00:18:02,039 Y El Divo cae. 292 00:18:02,122 --> 00:18:06,043 ¿Homero cobrará penal para Brasil? 293 00:18:08,796 --> 00:18:10,881 Hazlo. Marca penal. 294 00:18:10,964 --> 00:18:13,717 No es penal. Nadie lo tocó. 295 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 No hay penal. 296 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 Repito, no hay penal. 297 00:18:25,562 --> 00:18:27,773 No hay penal. 298 00:18:27,856 --> 00:18:31,860 El partido, más dos horas de funeral, está por terminar. 299 00:18:31,944 --> 00:18:36,490 Con Alemania victoriosa dos a cero, un despliegue de rectitud... 300 00:18:36,573 --> 00:18:39,326 ...y obstinación de Homero Simpson. 301 00:18:39,409 --> 00:18:42,079 Nunca vi a los brasileños tan deprimidos. 302 00:18:48,252 --> 00:18:50,212 Rompiste un trato con nosotros. 303 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Y perdimos una fortuna. 304 00:18:53,507 --> 00:18:56,009 Al menos, moriré al estilo estadounidense. 305 00:18:56,093 --> 00:18:58,720 En un país extranjero usando pantalón corto. 306 00:18:58,804 --> 00:19:01,557 Esperen, esperen, quiero decir algo. 307 00:19:01,640 --> 00:19:06,311 Tienes un minuto. Espera. Que llegue a las 12. 308 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Ahora. 309 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 {\an8}¡Dejen en paz a mi esposo! 310 00:19:11,942 --> 00:19:14,069 {\an8}Amo a mi esposo... 311 00:19:14,153 --> 00:19:18,031 {\an8}...pero nunca debió ser árbitro. 312 00:19:18,115 --> 00:19:21,785 -¿Cómo hace eso? -No sé, pero es mi nueva heroína. 313 00:19:21,869 --> 00:19:24,788 Sí, me sorprendió que no me consideraras antes. 314 00:19:24,872 --> 00:19:29,793 {\an8}A mi esposo solo le importa volverse héroe para su hija. 315 00:19:29,877 --> 00:19:31,712 {\an8}Por favor, perdónelo. 316 00:19:32,337 --> 00:19:34,339 Su fluidez es impresionante. 317 00:19:34,423 --> 00:19:37,593 Puede ayudar a mi hijo a aprender hebreo para su bar mitzvah. 318 00:19:37,676 --> 00:19:39,636 Pero aun así mataré a su esposo. 319 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 Primero, mazel tov. Segundo, no lo haga. 320 00:19:42,973 --> 00:19:47,644 Por favor. Soy madre. Seguro tiene madre. 321 00:19:47,728 --> 00:19:49,813 Tengo madre. 322 00:19:49,897 --> 00:19:52,566 -Está justo allí. -Lo siento, hijo mío. 323 00:19:52,649 --> 00:19:56,737 Tenemos una deuda con los Simpson que nunca podrá repagarse. 324 00:19:56,820 --> 00:20:02,576 -Solo intercambiaron asientos de avión. -En un vuelo de 15 horas. 325 00:20:02,659 --> 00:20:03,744 Son libres de irse. 326 00:20:05,913 --> 00:20:10,209 -No hay penal. -Bien. 327 00:20:19,384 --> 00:20:24,640 Vaya, el Amazonas es tal como lo imaginé tras ver fotos en línea. 328 00:20:24,723 --> 00:20:28,143 Nunca vi nada más hermoso. 329 00:20:31,063 --> 00:20:34,483 Lo mejor es que puedo conseguir fuente local de carne de mono. 330 00:20:37,402 --> 00:20:41,657 Bueno, Teeny. Ocúpate de la parte dos. 331 00:20:43,533 --> 00:20:46,620 {\an8}Háganse los muertos hasta que entre el payaso a la jaula. Luego muerdan. 332 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traducción: Viviana Cilurzo