1
00:00:04,212 --> 00:00:05,547
LOS SIMPSON
2
00:00:32,198 --> 00:00:33,950
ASAMBLEA: TEMA DE HOY:
LA LIBERTAD
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,121
{\an8}La asamblea de hoy está dedicada
a una clase especial de historia.
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
La historia viva.
5
00:00:43,001 --> 00:00:45,003
{\an8}Termine esta locura.
6
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
{\an8}Tenemos dos invitados
que vienen de Springfield.
7
00:00:47,881 --> 00:00:52,469
{\an8}-Venimos de Springfield.
-Illinois, 1858.
8
00:00:52,552 --> 00:00:55,889
{\an8}Reciban para debatir los temas
importantes del día...
9
00:00:55,972 --> 00:00:58,892
{\an8}...a Stephen Douglas
y Abraham Lincoln.
10
00:00:58,975 --> 00:01:02,479
{\an8}Me presento ante ustedes
con el fin de debatir...
11
00:01:02,562 --> 00:01:07,525
{\an8}...los temas políticos que ahora
agitan la mente del público.
12
00:01:07,609 --> 00:01:09,944
{\an8}¡Lárgate, tonto!
13
00:01:10,028 --> 00:01:14,449
{\an8}Parece que los terratenientes
de la Primaria de Springfield...
14
00:01:14,532 --> 00:01:18,453
{\an8}...rechazan la posición
de las tarifas del Sr. Douglas.
15
00:01:18,536 --> 00:01:22,248
{\an8}-Consigan un cuarto.
-Compartí camas con hombres siempre.
16
00:01:22,332 --> 00:01:24,084
Era una práctica común.
17
00:01:24,959 --> 00:01:26,836
{\an8}"Práctica común".
18
00:01:28,630 --> 00:01:32,675
{\an8}Por favor, buen pueblo.
Son épocas de poderosa pasión.
19
00:01:34,302 --> 00:01:38,139
{\an8}¿Por qué se golpea a sí mismo?
20
00:01:38,223 --> 00:01:42,310
{\an8}Ahora, conciudadanos.
Una casa dividida contra sí misma...
21
00:01:43,144 --> 00:01:46,106
Adivinen. También hago
de Frankenstein.
22
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Douglas está escapando.
23
00:01:53,947 --> 00:01:57,909
DIARIO DE CUARTO GRADO ABE-
OMINACIÓN - LINCOLN AGREDIDO
24
00:01:58,451 --> 00:01:59,994
DORA PIDE CALMA
25
00:02:01,037 --> 00:02:03,123
DEPÓSITO PERDIDO
EN SOMBRERO DE COPA
26
00:02:03,206 --> 00:02:05,125
SUPERINTENDENTE CAMINO
A GRITARLE A SKINNER
27
00:02:05,208 --> 00:02:08,044
{\an8}Skinner. Tengo otros siete
directores...
28
00:02:08,128 --> 00:02:10,839
{\an8}...y nunca grité sus nombres
ni una vez.
29
00:02:10,922 --> 00:02:12,382
¿Qué les falta a estos niños?
30
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
{\an8}No un superintendente preocupado.
31
00:02:15,885 --> 00:02:17,637
{\an8}Bueno, yo...
32
00:02:17,720 --> 00:02:19,639
{\an8}Respeto. Eso les falta.
33
00:02:19,722 --> 00:02:23,059
{\an8}Haremos un concurso para que nos
digan a quién respetan.
34
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
{\an8}Quiénes son sus héroes.
35
00:02:24,894 --> 00:02:27,981
{\an8}¿Concurso? Pero señor, no tenemos
dinero para premios.
36
00:02:28,064 --> 00:02:31,359
{\an8}Debí alquilar nuestra sala a un club
social japonés-estadounidense.
37
00:02:33,903 --> 00:02:36,489
La respuesta es simple, Seymour.
Consigue patrocinador.
38
00:02:36,573 --> 00:02:39,159
Pero descuida, no tendrás
que arriesgarte.
39
00:02:39,242 --> 00:02:41,786
Nuestra cafetería, solo servirá...
40
00:02:41,870 --> 00:02:44,455
...deliciosos sándwiches
de Stuffwich.
41
00:02:44,539 --> 00:02:45,790
¿Quién es tu héroe?
42
00:02:45,874 --> 00:02:48,585
-¿Y los niños pobres?
-Lo siento, Nelson.
43
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
Los niños pobres como tú
tendrán hambre.
44
00:02:50,795 --> 00:02:53,173
Ahora reciban al astro
de Stuffwich...
45
00:02:53,256 --> 00:02:56,301
...que bajó 200 kilos comiendo
solo sándwiches Stuffwich...
46
00:02:56,384 --> 00:02:57,510
...Ezra.
47
00:02:57,594 --> 00:03:01,306
Dinos tu héroe y podrías ganar
una beca universitaria Stuffwich.
48
00:03:02,599 --> 00:03:05,935
-Y podrán ser un héroe como yo.
-¿Qué lo hace héroe?
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,645
No como tanto como antes.
50
00:03:07,729 --> 00:03:10,190
HOY CONCURSO DE DISCURSOS
MAÑANA CONCURSO DE PANCARTAS
51
00:03:10,273 --> 00:03:11,691
DINOS TU HÉROE
NO ANTIHÉROES
52
00:03:11,774 --> 00:03:14,235
Y se corta el pie
para salvar a su familia.
53
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
{\an8}JURADO
54
00:03:15,862 --> 00:03:20,491
{\an8}Mi héroe es el novio de mi mamá,
que me llevó al cine a mis tres años.
55
00:03:20,575 --> 00:03:24,704
Lo llamo tío Rob
porque nos robó.
56
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
{\an8}MARÍA CURIE
57
00:03:27,665 --> 00:03:31,753
Madame Curie, creo que tenemos
esto asegurado.
58
00:03:32,420 --> 00:03:33,713
MI HÉROE: PIXY STIX
POR RAFA
59
00:03:36,299 --> 00:03:39,719
Mi héroe, o debería decir heroína...
60
00:03:39,802 --> 00:03:44,724
...iluminó los albores del siglo XX
con sus descubrimientos científicos.
61
00:03:45,308 --> 00:03:46,643
Está bien, calma.
62
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
Quizá está hablando
de Margaret Mead.
63
00:03:49,312 --> 00:03:51,648
En el campo de la radioactividad.
64
00:03:52,482 --> 00:03:58,488
Les presento a Madame María
Sklodowska Curie.
65
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
Martin tomó mi tema.
66
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
¿Qué hago?
67
00:04:19,342 --> 00:04:21,386
Haz un discurso sobre papá.
68
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
-Todos hacen eso.
-Con los buenos padres.
69
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
Con nuestro padre es
como escalar el Everest.
70
00:04:27,350 --> 00:04:29,852
Plantas tu bandera en la cima
del mundo...
71
00:04:29,936 --> 00:04:31,813
...o te congelas en agonía eterna.
72
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
Como sea, un gran show.
73
00:04:34,232 --> 00:04:35,483
SIGAN A MARTIN EN TWITTER
74
00:04:37,068 --> 00:04:41,489
Por favor. Martin salió del edificio.
Tenía cita con el ortodoncista.
75
00:04:43,157 --> 00:04:44,701
Bueno, papá es mi héroe.
76
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
¿Por qué es mi héroe?
77
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
VENTA
FÚTBOL SÁBADO NOCHE
78
00:04:59,007 --> 00:05:01,759
Marge, volvió a suceder.
79
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
¿Lisa? ¿Lisa Simpson?
80
00:05:03,594 --> 00:05:06,222
Tienes diez segundos
para subir al podio.
81
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Se me permite comer de estos.
82
00:05:09,600 --> 00:05:13,938
La última concursante es Lisa Simpson,
que antes salió con lágrimas.
83
00:05:14,022 --> 00:05:16,232
-Casi.
-¿No?
84
00:05:16,316 --> 00:05:19,110
No. Mi héroe no es famoso.
85
00:05:19,694 --> 00:05:21,195
-Perdedor.
-No es rico.
86
00:05:21,279 --> 00:05:24,157
-Patético.
-Y no está en libros de historia.
87
00:05:24,240 --> 00:05:26,909
-Me hace vomitar.
-Es mi papá.
88
00:05:28,077 --> 00:05:30,371
Trabajó en dos empleos
para comprarme un pony.
89
00:05:30,455 --> 00:05:33,333
Me animó para tocar el saxofón
que todos aman.
90
00:05:33,416 --> 00:05:35,585
-Sí.
-Supongo.
91
00:05:35,668 --> 00:05:37,670
Y cualquiera sabe poner una bandita.
92
00:05:37,754 --> 00:05:41,424
Pero mi papá sabe quitarla
sin que duela.
93
00:05:43,134 --> 00:05:46,012
El truco es esperar varias semanas.
94
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
Y cuando papá fue árbitro
de fútbol...
95
00:05:48,264 --> 00:05:51,726
...se animó a ponerme tarjeta roja,
a su única hija que habla.
96
00:05:51,809 --> 00:05:54,354
Porque él sabía que yo
estaba fingiendo.
97
00:05:54,437 --> 00:05:57,106
En la historia del fútbol,
fue el único padre...
98
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
...que se puso contra su propia hija
y tuvo razón.
99
00:06:00,943 --> 00:06:02,070
{\an8}ADMÍRENME
100
00:06:02,153 --> 00:06:04,614
{\an8}Me hizo mejor persona.
Eso hacen los héroes.
101
00:06:04,697 --> 00:06:08,034
Eso hacen los héroes.
102
00:06:10,536 --> 00:06:13,373
Estoy tan feliz
de que me obligaran a venir.
103
00:06:13,456 --> 00:06:16,793
Gente, gente.
Tenemos un empate.
104
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Significa que nadie gana.
105
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
El dinero vuelve al fondo
general de la escuela.
106
00:06:23,800 --> 00:06:28,471
Pero pondremos ambos discursos
en línea cobrando el acceso.
107
00:06:28,554 --> 00:06:31,641
Ahora, por favor, plieguen sus sillas
y apílenlas.
108
00:06:31,724 --> 00:06:35,269
Porque soy un héroe
de la escuela
109
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
Lisa nunca miente
110
00:06:37,021 --> 00:06:39,690
Soy un héroe de la escuela
111
00:06:39,774 --> 00:06:42,360
Y los héroes nunca mueren
112
00:06:42,443 --> 00:06:44,570
Solo una guitarra
113
00:06:44,654 --> 00:06:48,908
Hay que tocar con suavidad
Sí, una guitarra
114
00:06:48,991 --> 00:06:50,660
¿Dónde está mi podadora?
115
00:06:52,954 --> 00:06:54,789
Vaya, miren quién volvió.
116
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
Hola, papá.
117
00:06:56,707 --> 00:07:01,129
Lisa, tu discurso fue una de las cosas
más lindas que han hecho por mí.
118
00:07:01,212 --> 00:07:02,338
El héroe de Lisa
119
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
¿Cuándo se te ocurrió?
Debió ser un trabajo de días.
120
00:07:05,967 --> 00:07:08,177
Papá, no querrás los detalles.
121
00:07:08,261 --> 00:07:10,304
Nadie quiere ver
cómo se hace una salchicha.
122
00:07:10,388 --> 00:07:14,016
-¿Están haciendo una salchicha?
-Homie, alguien quiere verte.
123
00:07:14,100 --> 00:07:17,645
Ya voy. No olvido la salchicha.
124
00:07:17,728 --> 00:07:22,483
Sr. Simpson, soy vicepresidente
de la Federación de Fútbol Mundial.
125
00:07:23,443 --> 00:07:25,903
Lo que los estadounidenses
llaman soccer.
126
00:07:25,987 --> 00:07:28,197
Seguro conoce la Copa del Mundo.
127
00:07:28,281 --> 00:07:31,075
El drama de cada cuatro años
sin igual en el planeta.
128
00:07:31,159 --> 00:07:32,285
Sí.
129
00:07:32,368 --> 00:07:36,164
Por eso se emocionan los
de la tintorería cada cuatro años.
130
00:07:36,247 --> 00:07:40,835
Ha habido una epidemia de árbitros
corruptos que arreglaban partidos.
131
00:07:40,918 --> 00:07:44,255
Desde las primeras ligas
hasta las bajas, todo manchado.
132
00:07:44,338 --> 00:07:47,341
Necesitamos un símbolo
de integridad como usted.
133
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
Claro que lo soy, pero ¿cómo sabe?
134
00:07:50,011 --> 00:07:55,016
El discurso de su hija se hizo viral.
Se propagó como fuego sin control.
135
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
-Mucho mejor.
-Sr. Simpson, ayúdenos.
136
00:07:57,852 --> 00:07:59,437
Está todo podrido.
137
00:07:59,520 --> 00:08:04,609
De hecho, a mí también van
a arrestarme por corrupción.
138
00:08:04,692 --> 00:08:06,777
Tendrás que hacerte cargo, Peter.
139
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
Sí, me encargaré de tu esposa.
140
00:08:09,780 --> 00:08:11,365
¿Qué significa eso?
141
00:08:11,449 --> 00:08:16,245
Sr. Simpson, soy el nuevo
vicepresidente de la FFM.
142
00:08:16,329 --> 00:08:20,166
Necesitamos desconocidos como Ud.
que vayan a la Copa del Mundo...
143
00:08:20,249 --> 00:08:23,294
...como invitados y sean
nuestros árbitros.
144
00:08:23,377 --> 00:08:26,589
Bueno, nadie cuestionó
mi profesionalismo.
145
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Excepto mi profesión.
146
00:08:29,926 --> 00:08:31,260
¿Qué piensas, hija?
147
00:08:31,344 --> 00:08:36,307
Papá, nos ofrecen un viaje pago
al mayor evento deportivo del planeta.
148
00:08:36,390 --> 00:08:40,645
-¿El Súper Tazón del 2008?
-Ojalá.
149
00:08:40,728 --> 00:08:44,190
El pase de Eli Manning
a David Tyree.
150
00:08:44,273 --> 00:08:45,900
Pero acerca de la Copa del Mundo.
151
00:08:45,983 --> 00:08:47,568
Necesito su respuesta ya.
152
00:08:47,652 --> 00:08:49,111
Seguro, ¿por qué no?
153
00:08:52,365 --> 00:08:53,407
AEROBRASILIA
154
00:08:54,784 --> 00:08:59,080
"Felicidades por su compra
de una pelota de fútbol PieMaster".
155
00:08:59,163 --> 00:09:01,624
-Gracias, libro.
-Nos conseguiste un viaje.
156
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Relájate y cobra tu cheque,
como siempre.
157
00:09:04,126 --> 00:09:09,173
Creo que la dulce niñita
del 21-D no concordaría contigo.
158
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
-¿Qué...?
-Intercambié, papá.
159
00:09:11,217 --> 00:09:16,556
Mi televisor no funcionaba.
Ahora puedo mirar HBO premium.
160
00:09:16,639 --> 00:09:18,349
HBO Premium
Ahorcado Aburrido Iluminado
161
00:09:21,185 --> 00:09:24,397
Mírate, usando dispositivos
electrónicos aprobados.
162
00:09:24,480 --> 00:09:27,149
Para evitar malentendidos
en Brasil...
163
00:09:27,233 --> 00:09:30,653
...como los de la última vez,
aprenderé el idioma.
164
00:09:30,736 --> 00:09:32,321
{\an8}TORRE DE BABEL
PORTUGUÉS BRASILEÑO
165
00:09:33,573 --> 00:09:35,658
{\an8}YO AMO BRASIL
166
00:09:38,327 --> 00:09:40,663
{\an8}ES UN PAÍS ENCANTADOR
167
00:09:40,746 --> 00:09:42,331
¿Podría apagar eso?
168
00:09:42,415 --> 00:09:46,252
-Fastidia a la tripulación.
-Intentaba aprender...
169
00:09:46,335 --> 00:09:50,673
Todos quieren aprender nuestro idioma
en el avión. ¿Sabe cuán irrespetuoso es?
170
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
Bien, solo por esa actitud,
turbulencia.
171
00:10:01,142 --> 00:10:02,768
En vivo desde San Pablo...
172
00:10:02,852 --> 00:10:06,606
...les llevamos el partido de la ronda
de apertura del Grupo F.
173
00:10:06,689 --> 00:10:10,026
El partido de hoy, entre el país
anfitrión, el poderoso Brasil...
174
00:10:14,030 --> 00:10:17,033
...y Luxemburgo, cuya nación entera
ha venido.
175
00:10:19,619 --> 00:10:24,874
Debo apurarme. Tengo 2584 kilómetros
cuadrados que robar.
176
00:10:24,957 --> 00:10:28,169
El poderoso equipo brasileño
tiene al mayor maestro...
177
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
...de las falsas lesiones del fútbol.
178
00:10:31,005 --> 00:10:33,049
El Divo.
179
00:10:36,469 --> 00:10:40,640
Ahora juguemos fútbol humano.
180
00:10:46,270 --> 00:10:49,190
Con Brasil manteniendo una
ventaja insuperable...
181
00:10:49,273 --> 00:10:51,317
...veamos a los árbitros.
182
00:10:51,400 --> 00:10:55,237
Reclutaron a Homero Simpson
por su honestidad y desinterés.
183
00:10:55,321 --> 00:10:57,782
¿Cómo se puso esos shorts
en ese trasero?
184
00:10:57,865 --> 00:11:00,326
Dicen que usaron una grúa.
185
00:11:02,411 --> 00:11:03,579
Brasil gana.
186
00:11:03,663 --> 00:11:05,956
Un partido arbitrado
con justicia.
187
00:11:06,040 --> 00:11:12,088
Al elegir a Homero Simpson,
la Copa del Mundo hizo un gol.
188
00:11:15,174 --> 00:11:19,095
Andres Cantor, sabes que ese uso
es incorrecto.
189
00:11:19,178 --> 00:11:23,099
No tengo control.
190
00:11:23,182 --> 00:11:27,812
Este trabajo me ha salido caro.
191
00:11:37,822 --> 00:11:39,865
Espere, espere.
192
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
Espere, espere.
193
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Aquí tienes, cariño.
194
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
¿Cómo comes la carne
sin vegetales?
195
00:11:49,750 --> 00:11:52,086
El estómago quiere lo que quiere.
196
00:11:52,169 --> 00:11:53,379
Necesito aire.
197
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Brasil. No podría temerte
eternamente.
198
00:11:58,634 --> 00:12:03,139
Lo único que me impide vivir aquí
es ese pez que nada en tu orina.
199
00:12:03,222 --> 00:12:05,015
Eso desanima.
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,392
Homero Simpson.
201
00:12:06,475 --> 00:12:10,271
Quiero felicitarlo por su buen
desempeño de hoy.
202
00:12:10,354 --> 00:12:12,732
Gracias. Aún no creo que las
tarjetas...
203
00:12:12,815 --> 00:12:15,234
...amarilla y roja no sean
por mostaza y tomate.
204
00:12:15,317 --> 00:12:17,528
Se le pasará con el tiempo.
205
00:12:17,611 --> 00:12:23,075
Pero ahora, quiero saber si es
incorruptible, como dicen.
206
00:12:26,078 --> 00:12:28,038
Allí es donde dejé mi celular.
207
00:12:29,415 --> 00:12:32,543
-¿Y?
-No conocen al nuevo yo...
208
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
...de los últimos días.
209
00:12:36,005 --> 00:12:39,258
{\an8}Llegaremos a él.
Tenemos nuestros medios.
210
00:12:39,341 --> 00:12:42,636
{\an8}¿Qué otros medios aparte
de armas y dinero?
211
00:12:42,720 --> 00:12:45,306
{\an8}Tenemos dos medios. Dos medios
muy buenos.
212
00:12:48,517 --> 00:12:52,855
-Tarjeta roja.
-Déjame devolverte eso.
213
00:12:58,652 --> 00:13:00,738
Fuera de aquí.
214
00:13:24,094 --> 00:13:28,724
Y mientras Homero trabaja,
hay acción en la cámara de sobornos.
215
00:13:51,580 --> 00:13:54,917
Krusty debería conseguir
estas letras.
216
00:13:56,669 --> 00:13:59,630
En tu ausencia, los apostadores
enviaron rosquillas...
217
00:13:59,713 --> 00:14:03,300
...una bola de boliche de chocolate
y un sándwich de cerdo fresco.
218
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
¿Cuán fresco?
219
00:14:06,345 --> 00:14:08,889
-¿Y tu madre?
-Fue a practicar su portugués.
220
00:14:12,893 --> 00:14:14,812
Seleccionar cuenta.
221
00:14:14,895 --> 00:14:17,648
Quizá pueda seleccionar inglés.
222
00:14:17,731 --> 00:14:21,777
No pagué 7,99 por una aplicación
para usar la opción inglés.
223
00:14:21,861 --> 00:14:25,322
A los estadounidenses
les gusta tirar su dinero.
224
00:14:25,406 --> 00:14:27,157
Es muy grosero.
225
00:14:28,158 --> 00:14:29,702
Señora estúpida.
226
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
Pase las rosquillas al personal.
227
00:14:31,704 --> 00:14:35,249
Libere al cerdo y la bola
en la naturaleza.
228
00:14:35,624 --> 00:14:38,627
-¿Te es difícil rechazar sobornos?
-Sí.
229
00:14:38,711 --> 00:14:40,880
Pero saber que Lisa me eligió
como su héroe...
230
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
...sin considerar jamás
a otro héroe...
231
00:14:43,215 --> 00:14:45,092
...me mantiene fuerte.
232
00:14:45,843 --> 00:14:46,969
¿Por qué tan callado?
233
00:14:47,052 --> 00:14:48,971
Analizo qué clase de persona soy...
234
00:14:49,054 --> 00:14:51,891
...y si debería destruir
tu felicidad para siempre.
235
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
-¿Por qué no?
-Escucho.
236
00:14:53,684 --> 00:14:55,477
Y mejor que sea devastador.
237
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
No eras el héroe de Lisa.
238
00:14:57,062 --> 00:15:01,400
Te cambió a último momento porque
alguien habló de su verdadero héroe.
239
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Dios mío.
240
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
Eso es demoledor.
241
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Ahora soy un hombre que sufre
en la ciudad más traviesa...
242
00:15:08,365 --> 00:15:11,160
...desde que San Francisco
se volvió nerd.
243
00:15:12,328 --> 00:15:13,579
¿Adónde vas?
244
00:15:13,662 --> 00:15:17,124
A beber hasta que no quede
dolor en mi alma.
245
00:15:17,207 --> 00:15:23,297
Pero antes me comeré un servicio
de comida ajeno del pasillo.
246
00:15:24,506 --> 00:15:27,468
Ese sí que es un hombre devastado.
247
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
-¿Qué diablos hace?
-Está bien, soy estadounidense.
248
00:15:34,350 --> 00:15:36,310
De acuerdo.
249
00:15:44,401 --> 00:15:46,236
Los rumores son ciertos, entonces.
250
00:15:46,320 --> 00:15:50,908
Sabíamos que descubriría que el tema
original de su hija era María Curie.
251
00:15:50,991 --> 00:15:54,662
Y ahora necesitamos que arregle
el mayor partido de todos...
252
00:15:54,745 --> 00:15:56,455
...la final de la Copa del Mundo.
253
00:15:57,831 --> 00:16:01,460
Está bien. Marge siempre se queja
de que no arreglo cosas.
254
00:16:01,543 --> 00:16:04,797
-Dame otro.
-Nos quedamos sin azúcar de caña.
255
00:16:04,880 --> 00:16:06,715
Traigo la mía.
256
00:16:10,844 --> 00:16:14,223
Bien, Homero. Para empezar
tu descenso al infierno...
257
00:16:14,306 --> 00:16:18,060
...déjanos disfrutar esta copia pirata
de Hombre de Acero.
258
00:16:18,143 --> 00:16:23,399
Pero cuidado, Superman nunca
fue menos divertido.
259
00:16:24,066 --> 00:16:26,235
Aquí está,
la final de la Copa del Mundo.
260
00:16:26,318 --> 00:16:27,528
TINTORERÍA
261
00:16:27,611 --> 00:16:28,737
ALEMANIA contra BRASIL
262
00:16:28,821 --> 00:16:31,323
¿Será un Blitzkrieg alemán
o una depilación brasileña?
263
00:16:31,407 --> 00:16:33,742
{\an8}-Nazis.
-Refugio de Nazis.
264
00:16:33,826 --> 00:16:36,161
Bueno, ambos tienen razón.
265
00:16:36,245 --> 00:16:39,415
Solo para que no haya
malentendidos.
266
00:16:39,498 --> 00:16:45,754
Asegúrate de que gane Brasil
y te daremos un millón de dólares.
267
00:16:45,838 --> 00:16:48,007
Si apuesto, podría duplicarlo.
268
00:16:48,090 --> 00:16:49,133
¿Pero a quién?
269
00:16:49,800 --> 00:16:52,011
Sabes que Brasil ganará.
270
00:16:52,094 --> 00:16:55,431
Gracias por decírmelo.
Iba a grabarlo.
271
00:16:56,974 --> 00:16:58,809
Recuerda, te estaré mirando.
272
00:16:58,892 --> 00:17:01,353
Agita una bandera brasileña
para que resaltes.
273
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
No lo hagas, papá.
No hagas trampa.
274
00:17:03,522 --> 00:17:06,442
Y justo tú me hablas de decepción.
275
00:17:06,525 --> 00:17:08,986
Lamento que no fueras
mi primera elección.
276
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
De hecho...
277
00:17:11,030 --> 00:17:13,699
...dudé acerca de usarte.
278
00:17:13,782 --> 00:17:15,951
Si vamos a ser
brutalmente sinceros...
279
00:17:16,035 --> 00:17:19,955
...tu dibujo de mí cuando tenías
tres años, no fue perfecto.
280
00:17:20,039 --> 00:17:23,625
-Lo pusiste en el refrigerador.
-Lo hice por lástima.
281
00:17:23,709 --> 00:17:26,670
Bueno, estás dolido. Entiendo.
282
00:17:26,754 --> 00:17:30,507
Pero cuando te hice mi héroe,
te transformaste en eso y más.
283
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
Te convertiste en el héroe
que pensé que podías ser, papá.
284
00:17:35,721 --> 00:17:40,267
Ven aquí. Todo está bien
con el mundo.
285
00:17:40,350 --> 00:17:43,353
Excepto que estás por traicionar
a dos mafiosos.
286
00:17:43,437 --> 00:17:44,938
Está bien, cerebro.
287
00:17:45,022 --> 00:17:51,403
Si muero, estaré haciendo lo
que más amo, intentar no salir muerto.
288
00:17:51,487 --> 00:17:54,323
Este partido está más peleado
que riña de gallos.
289
00:17:54,406 --> 00:17:56,033
Sin goles en el marcador.
290
00:17:56,116 --> 00:17:59,411
Aun la mínima piedra
causaría una avalancha.
291
00:17:59,495 --> 00:18:02,039
Y El Divo cae.
292
00:18:02,122 --> 00:18:06,043
¿Homero cobrará penal para Brasil?
293
00:18:08,796 --> 00:18:10,881
Hazlo. Marca penal.
294
00:18:10,964 --> 00:18:13,717
No es penal. Nadie lo tocó.
295
00:18:15,094 --> 00:18:16,804
No hay penal.
296
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
Repito, no hay penal.
297
00:18:25,562 --> 00:18:27,773
No hay penal.
298
00:18:27,856 --> 00:18:31,860
El partido, más dos horas de funeral,
está por terminar.
299
00:18:31,944 --> 00:18:36,490
Con Alemania victoriosa dos a cero,
un despliegue de rectitud...
300
00:18:36,573 --> 00:18:39,326
...y obstinación de Homero Simpson.
301
00:18:39,409 --> 00:18:42,079
Nunca vi a los brasileños
tan deprimidos.
302
00:18:48,252 --> 00:18:50,212
Rompiste un trato con nosotros.
303
00:18:50,295 --> 00:18:52,714
Y perdimos una fortuna.
304
00:18:53,507 --> 00:18:56,009
Al menos, moriré al estilo
estadounidense.
305
00:18:56,093 --> 00:18:58,720
En un país extranjero
usando pantalón corto.
306
00:18:58,804 --> 00:19:01,557
Esperen, esperen, quiero
decir algo.
307
00:19:01,640 --> 00:19:06,311
Tienes un minuto. Espera.
Que llegue a las 12.
308
00:19:06,395 --> 00:19:07,437
Ahora.
309
00:19:08,730 --> 00:19:10,649
{\an8}¡Dejen en paz a mi esposo!
310
00:19:11,942 --> 00:19:14,069
{\an8}Amo a mi esposo...
311
00:19:14,153 --> 00:19:18,031
{\an8}...pero nunca debió ser árbitro.
312
00:19:18,115 --> 00:19:21,785
-¿Cómo hace eso?
-No sé, pero es mi nueva heroína.
313
00:19:21,869 --> 00:19:24,788
Sí, me sorprendió
que no me consideraras antes.
314
00:19:24,872 --> 00:19:29,793
{\an8}A mi esposo solo le importa
volverse héroe para su hija.
315
00:19:29,877 --> 00:19:31,712
{\an8}Por favor, perdónelo.
316
00:19:32,337 --> 00:19:34,339
Su fluidez es impresionante.
317
00:19:34,423 --> 00:19:37,593
Puede ayudar a mi hijo a aprender
hebreo para su bar mitzvah.
318
00:19:37,676 --> 00:19:39,636
Pero aun así mataré a su esposo.
319
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
Primero, mazel tov.
Segundo, no lo haga.
320
00:19:42,973 --> 00:19:47,644
Por favor. Soy madre.
Seguro tiene madre.
321
00:19:47,728 --> 00:19:49,813
Tengo madre.
322
00:19:49,897 --> 00:19:52,566
-Está justo allí.
-Lo siento, hijo mío.
323
00:19:52,649 --> 00:19:56,737
Tenemos una deuda con los Simpson
que nunca podrá repagarse.
324
00:19:56,820 --> 00:20:02,576
-Solo intercambiaron asientos de avión.
-En un vuelo de 15 horas.
325
00:20:02,659 --> 00:20:03,744
Son libres de irse.
326
00:20:05,913 --> 00:20:10,209
-No hay penal.
-Bien.
327
00:20:19,384 --> 00:20:24,640
Vaya, el Amazonas es tal como
lo imaginé tras ver fotos en línea.
328
00:20:24,723 --> 00:20:28,143
Nunca vi nada más hermoso.
329
00:20:31,063 --> 00:20:34,483
Lo mejor es que puedo conseguir
fuente local de carne de mono.
330
00:20:37,402 --> 00:20:41,657
Bueno, Teeny. Ocúpate de la parte dos.
331
00:20:43,533 --> 00:20:46,620
{\an8}Háganse los muertos hasta que entre
el payaso a la jaula. Luego muerdan.
332
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traducción:
Viviana Cilurzo