1 00:00:04,212 --> 00:00:05,547 LES SIMPSON 2 00:00:32,198 --> 00:00:33,950 DÉBAT : LA LIBERTÉ PRÉSENCE OBLIGATOIRE 3 00:00:34,034 --> 00:00:38,121 {\an8}Vous êtes gâtés. Le débat porte sur une Histoire bien particulière. 4 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 L'Histoire vivante. 5 00:00:43,001 --> 00:00:45,003 {\an8}Arrêtez cette folie. 6 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 {\an8}Nos deux invités sont de Springfield. 7 00:00:47,881 --> 00:00:52,469 {\an8}- Nous sommes de Springfield. - Illinois, 1858. 8 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 {\an8}Venus débattre des problèmes d'aujourd'hui, veuillez accueillir 9 00:00:55,972 --> 00:00:58,892 {\an8}Stephen Douglas et Abraham Lincoln. 10 00:00:58,975 --> 00:01:02,479 {\an8}Je suis devant vous aujourd'hui, pour parler 11 00:01:02,562 --> 00:01:07,525 {\an8}des sujets politiques majeurs qui agitent l'opinion publique. 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,944 {\an8}Dégage, minus. 13 00:01:10,028 --> 00:01:14,449 {\an8}On dirait que les bons propriétaires terriens de l'école de Springfield, 14 00:01:14,532 --> 00:01:18,453 {\an8}rejettent la position de M. Douglas sur les droits de douanes. 15 00:01:18,536 --> 00:01:19,788 {\an8}Prenez une chambre. 16 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 {\an8}J'ai partagé mon lit avec des hommes. 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,084 C'était une pratique courante. 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,836 {\an8}"Pratique courante". 19 00:01:28,630 --> 00:01:32,675 {\an8}Bonnes gens. C'est une époque de passions exacerbées. 20 00:01:34,302 --> 00:01:38,139 {\an8}Pourquoi tu te commotionnes? 21 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 {\an8}Mes bons compatriotes. Une maison divisée en son sein... 22 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 Devinez. J'ai aussi joué Frankenstein. 23 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 Douglas essaie de s'enfuir. 24 00:01:53,947 --> 00:01:57,909 ABE-OMINATION - LINCOLN ATTAQUÉ DANS UN THÉÂTRE QUI S'ENNUYAIT 25 00:01:58,451 --> 00:01:59,994 LA DAME DE LA CANTINE INTERVIENT 26 00:02:01,037 --> 00:02:03,123 DÉPÔT DE GARANTIE PERDU POUR LE HAUT DE FORME 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,041 LE SURINTENDANT VA CRIER SUR SKINNER 28 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 {\an8}Skinner. J'ai sept autres directeurs 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,839 {\an8}et je n'ai jamais eu à crier leur nom. 30 00:02:10,922 --> 00:02:12,382 Que leur manque-t-il? 31 00:02:12,465 --> 00:02:15,802 {\an8}Certainement pas un surintendant attentionné. 32 00:02:15,885 --> 00:02:17,637 {\an8}Eh bien, je... 33 00:02:17,720 --> 00:02:19,639 {\an8}Ces enfants manquent de respect. 34 00:02:19,722 --> 00:02:23,059 {\an8}Faisons un concours pour découvrir qui ils respectent. 35 00:02:23,143 --> 00:02:24,811 {\an8}Qui sont leurs héros. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,981 {\an8}Nous n'avons pas d'argent pour acheter des prix. 37 00:02:28,064 --> 00:02:31,359 {\an8}On a dû louer notre salle d'activités à un club japonais. 38 00:02:33,903 --> 00:02:36,489 C'est simple. Trouvez un commanditaire. 39 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 Mais vous n'aurez pas à vous compromettre. 40 00:02:39,242 --> 00:02:41,786 Notre cafétéria ne servira plus 41 00:02:41,870 --> 00:02:44,455 que de délicieux sandwiches Stuffwich. 42 00:02:44,539 --> 00:02:45,790 QUI EST VOTRE HÉROS ? 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,585 - Je mange pas de pain. - Désolé, Nelson. 44 00:02:48,668 --> 00:02:50,712 Les pauvres comme toi auront faim. 45 00:02:50,795 --> 00:02:53,173 Voici la star des publicités Stuffwich, 46 00:02:53,256 --> 00:02:56,217 qui a perdu 180 kg en ne mangeant que des Stuffwich, 47 00:02:56,551 --> 00:02:57,510 Ezra. 48 00:02:57,594 --> 00:03:01,306 Dites-nous qui est votre héros, et vous gagnerez une bourse. 49 00:03:02,599 --> 00:03:05,935 - Vous serez un héros. - Pourquoi êtes-vous un héros? 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,770 Je ne mange plus beaucoup. 51 00:03:07,854 --> 00:03:10,148 CONCOURS D'ÉLOQUENCE DEMAIN : CONCOURS DE BANDEROLES 52 00:03:10,231 --> 00:03:11,691 VOTRE HÉROS MAIS PAS D'ANTI-HÉROS 53 00:03:11,774 --> 00:03:14,235 Il s'est coupé le pied pour sauver sa famille. 54 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 {\an8}JUGES SANDWICH STUFFWICH 55 00:03:15,862 --> 00:03:20,491 {\an8}Mon héros est le copain de ma mère qui m'a montré ce film à trois ans. 56 00:03:20,575 --> 00:03:25,663 Je l'appelle l'Oncle Picsou, car il nous a tout volé. 57 00:03:27,665 --> 00:03:31,753 Madame Curie, je pense que c'est dans la poche. 58 00:03:32,420 --> 00:03:33,713 MON HÉROS : BONBONS PIXY STIX 59 00:03:36,299 --> 00:03:39,719 Mon héros, ou je devrais-je dire "héroïne", 60 00:03:39,802 --> 00:03:44,724 a émerveillé le 20e siècle par ses découvertes scientifiques. 61 00:03:45,308 --> 00:03:46,643 Bien, calme-toi. 62 00:03:46,726 --> 00:03:49,229 C'est peut-être Margaret Mead. 63 00:03:49,312 --> 00:03:51,648 Dans le domaine de la radioactivité. 64 00:03:52,482 --> 00:03:58,488 Voici Madame Marie Sklodowska Curie. 65 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 Martin a pris mon sujet. 66 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 Je fais quoi? 67 00:04:19,342 --> 00:04:21,386 Parle de papa. 68 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 - Ils le font tous. - Mais ils ont des bons pères. 69 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 Nous, c'est comme grimper le Mont Everest. 70 00:04:27,350 --> 00:04:29,852 Ou tu plantes ton drapeau au sommet, 71 00:04:29,936 --> 00:04:31,813 ou tu gèles à mort. 72 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Dans les deux cas, un beau spectacle. 73 00:04:34,232 --> 00:04:35,483 SUIVEZ MARTIN SUR TWITTER 74 00:04:37,068 --> 00:04:41,489 Martin a dû partir. Un rendez-vous chez l'orthodontiste. 75 00:04:43,157 --> 00:04:44,701 D'accord, papa. 76 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 Pourquoi est-il mon héros? 77 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 SOLDES SOIRÉE FOOTBALL AMÉRICAIN 78 00:04:59,007 --> 00:05:01,759 Marge, ça recommence. 79 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 Lisa? Lisa Simpson? 80 00:05:03,594 --> 00:05:06,222 Tu as dix secondes pour monter sur l'estrade. 81 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 J'ai le droit de les manger, ceux-là. 82 00:05:09,600 --> 00:05:13,938 Voici Lisa Simpson, qu'on a vue quitter la salle en pleurs. 83 00:05:14,022 --> 00:05:16,232 - Les larmes au yeux. - Pas en larmes? 84 00:05:16,316 --> 00:05:19,110 Non. Mon héros n'est pas célèbre. 85 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 - Nul. - Pas riche. 86 00:05:21,279 --> 00:05:24,157 - Pathétique. - Et il n'est pas dans les livres. 87 00:05:24,240 --> 00:05:26,909 - Il me rend malade. - C'est mon père. 88 00:05:28,077 --> 00:05:30,371 Il a travaillé pour m'offrir un poney. 89 00:05:30,455 --> 00:05:33,333 Il m'a poussé à faire du saxophone. 90 00:05:33,416 --> 00:05:35,585 - Oui. - En effet. 91 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 Vous savez tous mettre un sparadrap, 92 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 mais mon papa sait l'enlever sans faire mal. 93 00:05:43,134 --> 00:05:46,012 Le truc, c'est d'attendre plusieurs semaines. 94 00:05:46,095 --> 00:05:48,181 Et quand il était arbitre de foot, 95 00:05:48,264 --> 00:05:51,726 il m'a donné un carton rouge, à moi, sa fille aînée, 96 00:05:51,809 --> 00:05:54,354 car il savait que j'avais simulé. 97 00:05:54,437 --> 00:05:57,106 Le seul parent de l'histoire du foot 98 00:05:57,190 --> 00:06:00,860 à sanctionner son enfant. 99 00:06:00,943 --> 00:06:02,070 {\an8}ADMIREZ-MOI 100 00:06:02,153 --> 00:06:04,614 {\an8}Il a fait de moi une meilleure personne. 101 00:06:04,697 --> 00:06:08,034 Car c'est ce que font les héros. 102 00:06:10,536 --> 00:06:13,373 Je suis content d'avoir été obligé de venir. 103 00:06:13,456 --> 00:06:16,793 Mes amis, nous sommes à égalité. 104 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Donc, personne ne gagne. 105 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 L'argent retourne dans le budget de l'école. 106 00:06:23,800 --> 00:06:28,471 Mais leurs discours seront visibles en ligne, contre paiement. 107 00:06:28,554 --> 00:06:31,641 Veuillez plier vos chaises et les ranger. 108 00:06:31,724 --> 00:06:35,269 Car je suis un héros d'école primaire 109 00:06:35,353 --> 00:06:36,938 Lisa ne ment jamais 110 00:06:37,021 --> 00:06:39,690 Un héros d'école primaire 111 00:06:39,774 --> 00:06:42,360 Et les héros ne meurent pas 112 00:06:42,443 --> 00:06:44,570 Juste une guitare 113 00:06:44,654 --> 00:06:48,908 Bien basse en bandoulière Oui, une guitare 114 00:06:48,991 --> 00:06:50,660 Où est ma tondeuse? 115 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 Qui revient me voir? 116 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 Papa. 117 00:06:56,707 --> 00:07:01,129 Ton discours était la plus belle chose qu'on m'ait faite. 118 00:07:01,212 --> 00:07:02,338 LE HÉROS DE LISA 119 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Quand as-tu eu l'idée? Tu as dû y travailler des jours. 120 00:07:05,967 --> 00:07:08,177 Ne demande pas de détails. 121 00:07:08,261 --> 00:07:10,304 Comme pour la fabrication des saucisses. 122 00:07:10,388 --> 00:07:14,016 - Des saucisses? Où? - Homie, quelqu'un veut te voir. 123 00:07:14,100 --> 00:07:17,645 J'arrive. Je n'oublie pas la saucisse. 124 00:07:17,728 --> 00:07:22,483 Je suis le vice-président de la fédération mondiale de foot. 125 00:07:23,443 --> 00:07:25,903 Le soccer, pour les Américains. 126 00:07:25,987 --> 00:07:28,197 Vous connaissez la Coupe du monde. 127 00:07:28,281 --> 00:07:31,075 L'événement quadriennal sans égal de la planète. 128 00:07:31,159 --> 00:07:32,285 Oh, oui. 129 00:07:32,368 --> 00:07:36,164 Le truc qui rend les gens dingues chez le teinturier. 130 00:07:36,247 --> 00:07:40,835 Nous avons une épidémie d'arbitres qui se font acheter. 131 00:07:40,918 --> 00:07:44,255 Des premières divisions aux cours de récréations. 132 00:07:44,338 --> 00:07:47,341 Il nous faut un symbole d'intégrité, comme vous. 133 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 Je le suis, mais comment le savez-vous? 134 00:07:50,011 --> 00:07:55,016 Le discours de votre fille est devenu viral. Non, il s'est répandu. 135 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 - Bien mieux. - M. Simpson, aidez-nous. 136 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 La pourriture est partout. 137 00:07:59,520 --> 00:08:04,609 En fait, je suis sur le point d'être arrêté pour corruption. 138 00:08:04,692 --> 00:08:06,777 Peter, vous prenez la suite. 139 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 Oui, je m'occuperai bien de votre femme. 140 00:08:09,780 --> 00:08:11,365 Que voulez-vous dire? 141 00:08:11,449 --> 00:08:16,245 M. Simpson, je suis le nouveau vice-président de la FMF. 142 00:08:16,329 --> 00:08:20,166 Nous avons besoin de personnes de l'extérieur, comme vous, 143 00:08:20,249 --> 00:08:23,294 pour arbitrer nos matchs honnêtement. 144 00:08:23,377 --> 00:08:26,589 Personne n'a jamais contesté mon professionnalisme. 145 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Sauf à mon travail. 146 00:08:29,926 --> 00:08:31,260 Qu'en penses-tu? 147 00:08:31,344 --> 00:08:36,307 Un voyage tous frais payés, pour le plus grand événement sportif. 148 00:08:36,390 --> 00:08:40,645 - Le Super Bowl 2008? - J'aimerais. 149 00:08:40,728 --> 00:08:44,190 La passe d'Eli Manning à David Tyree. 150 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 Mais pour la Coupe du monde, 151 00:08:45,983 --> 00:08:47,568 il me faut une réponse. 152 00:08:47,652 --> 00:08:49,111 Oui, pourquoi pas? 153 00:08:54,784 --> 00:08:59,080 "Félicitations pour l'achat d'un ballon FootMaster." 154 00:08:59,163 --> 00:09:01,624 - Merci, manuel. - Tu nous as eu le voyage, 155 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 détends-toi et encaisse ton chèque. 156 00:09:04,126 --> 00:09:09,173 La gentille fillette du 21-D ne sera pas d'accord avec toi. 157 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 - Mais... - On a échangé. 158 00:09:11,217 --> 00:09:16,597 Ma télé ne marchait pas. Maintenant, je peux voir HBO Premium. 159 00:09:16,681 --> 00:09:17,932 ACCRO - MORT D'ENNUI ILLUMINÉE 160 00:09:21,185 --> 00:09:24,397 Bravo, tu te sers d'un appareil électronique autorisé. 161 00:09:24,480 --> 00:09:27,149 Pour éviter toute déconvenue au Brésil, 162 00:09:27,233 --> 00:09:30,653 comme la dernière fois, j'apprends la langue. 163 00:09:30,736 --> 00:09:32,321 {\an8}PORTUGAIS BRÉSILIEN BONJOUR 164 00:09:33,573 --> 00:09:35,658 {\an8}J'AIME LE BRÉSIL 165 00:09:38,327 --> 00:09:40,663 {\an8}QUEL PAYS CHARMANT 166 00:09:40,746 --> 00:09:42,331 Vous pouvez l'éteindre? 167 00:09:42,415 --> 00:09:46,252 - Cela dérange l'équipage. - J'essayais d'apprendre... 168 00:09:46,335 --> 00:09:50,673 Vous croyez tous pouvoir apprendre notre langue dans l'avion. 169 00:09:51,549 --> 00:09:54,802 Pour cette arrogance, des turbulences. 170 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 En direct de São Paulo, 171 00:10:02,852 --> 00:10:06,606 nous vous présentons le match d'ouverture de la Coupe du monde. 172 00:10:06,689 --> 00:10:10,026 Un match entre le pays organisateur, le Brésil... 173 00:10:14,030 --> 00:10:17,033 et le Luxembourg, dont tous les habitants sont ici. 174 00:10:19,619 --> 00:10:24,874 Vite. J'ai 2 584 km à vider. 175 00:10:24,957 --> 00:10:28,169 La grande équipe brésilienne et le plus grand maître 176 00:10:28,252 --> 00:10:30,921 de la fausse blessure que le monde ait connu. 177 00:10:31,005 --> 00:10:33,049 El Divo. 178 00:10:36,469 --> 00:10:40,640 Que le baby-foot humain commence. 179 00:10:44,644 --> 00:10:49,190 Pendant que le Brésil mène largement d'un but, 180 00:10:49,273 --> 00:10:51,317 intéressons-nous aux arbitres. 181 00:10:51,400 --> 00:10:55,237 Je vois qu'Homer Simpson a été recruté pour son honnêteté. 182 00:10:55,321 --> 00:10:57,782 Comment a-t-il pu rentrer dans ce short? 183 00:10:57,865 --> 00:11:00,326 Il aurait utilisé une équipe de tireurs. 184 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Le Brésil a gagné. 185 00:11:03,663 --> 00:11:05,956 Un match arbitré très équitablement. 186 00:11:06,040 --> 00:11:12,088 En choisissant Homer Simpson, plus personne ne rigole. 187 00:11:15,174 --> 00:11:19,095 Andres Cantor, ce n'est pas un usage approprié. 188 00:11:19,178 --> 00:11:23,099 Je n'ai plus de contrôle. 189 00:11:23,182 --> 00:11:27,812 Ce travail, j'en ai ras le bol. 190 00:11:37,822 --> 00:11:39,865 Attendez. 191 00:11:41,200 --> 00:11:42,243 Attendez. 192 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Tiens, chérie. 193 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 Comment fais-tu pour laisser les légumes? 194 00:11:49,125 --> 00:11:52,086 L'estomac dicte sa loi. 195 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 Je dois prendre l'air. 196 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Le Brésil. Je ne pouvais pas te craindre éternellement. 197 00:11:58,634 --> 00:12:03,139 Le seul problème, c'est ce poisson qui remonte le flux d'urine. 198 00:12:03,222 --> 00:12:05,015 C'est rédhibitoire. 199 00:12:05,099 --> 00:12:06,392 Homer Simpson. 200 00:12:06,475 --> 00:12:10,271 Je voulais vous féliciter pour votre beau travail, aujourd'hui. 201 00:12:10,354 --> 00:12:12,732 Ça m'épate que les cartons jaunes 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,234 et rouges ne signifient pas moutarde et ketchup. 203 00:12:15,317 --> 00:12:17,528 Vous vous y ferez avec le temps. 204 00:12:17,611 --> 00:12:23,075 Mais je voudrais savoir si vous êtes aussi incorruptível qu'on le dit. 205 00:12:26,078 --> 00:12:28,038 Oh, mon portable était donc là. 206 00:12:29,415 --> 00:12:32,543 - Eh bien? - Vous oubliez le nouveau moi, 207 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 de ces derniers jours. 208 00:12:36,005 --> 00:12:39,258 {\an8}Nous le convaincrons. Nous avons nos méthodes. 209 00:12:39,341 --> 00:12:42,636 {\an8}Lesquelles, à part les armes et l'argent? 210 00:12:42,720 --> 00:12:45,306 {\an8}Nous avons deux moyens. Excellents. 211 00:12:48,517 --> 00:12:52,855 - Carton rouge. - Je vous le rends. 212 00:12:58,652 --> 00:13:00,738 Dehors. 213 00:13:24,094 --> 00:13:28,724 Et alors qu'Homer officie, regardez donc la caméra pots-de-vin. 214 00:13:51,580 --> 00:13:54,917 Krusty devrait se procurer quelques lettres comme ça. 215 00:13:56,669 --> 00:13:59,630 Les parieurs ont envoyé des donuts glacés à l'or, 216 00:13:59,713 --> 00:14:03,300 une boule de bowling en chocolat, et un sandwich au porc frais. 217 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Frais comment? 218 00:14:06,345 --> 00:14:08,889 - Où est ta mère? - Elle s'exerce. 219 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Sélectionner le compte. 220 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 Vous devriez sélectionner l'anglais. 221 00:14:17,731 --> 00:14:21,777 Je n'ai pas payé une application à 7,99 pour utiliser l'anglais. 222 00:14:21,861 --> 00:14:25,322 Les Américains, vous n'avez que ça à la bouche, vos 7,99. 223 00:14:25,406 --> 00:14:27,157 Vous êtes très impoli. 224 00:14:28,158 --> 00:14:29,702 Débile. 225 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 Donnez les donuts au personnel. 226 00:14:31,704 --> 00:14:35,249 Relâchez le cochon et la boule de bowling dans la nature. 227 00:14:35,624 --> 00:14:38,627 - C'est dur de rendre tout ça? - Oui. 228 00:14:38,711 --> 00:14:40,880 Mais Lisa m'a choisi comme héros, 229 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 sans même en considérer un autre 230 00:14:43,215 --> 00:14:45,092 et ça me rend fort. 231 00:14:45,843 --> 00:14:46,969 Tu ne dis rien? 232 00:14:47,052 --> 00:14:48,971 J'évalue la personne que je suis, 233 00:14:49,054 --> 00:14:51,891 et si je devrais détruire ton bonheur. 234 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 - Pourquoi pas? - J'écoute. 235 00:14:53,684 --> 00:14:55,477 J'espère que ce sera dévastateur. 236 00:14:55,561 --> 00:14:56,979 Ce n'était pas toi. 237 00:14:57,062 --> 00:15:01,400 Elle a changé au dernier moment, car quelqu'un a pris son vrai héros. 238 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Oh, mon Dieu. 239 00:15:02,860 --> 00:15:05,321 Je suis détruit. 240 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Je souffre, dans la ville la plus pourrie 241 00:15:08,365 --> 00:15:11,160 depuis que San Francisco est devenue branchée. 242 00:15:12,328 --> 00:15:13,579 Où vas-tu? 243 00:15:13,662 --> 00:15:17,124 Boire jusqu'à ce que toute douleur ait quitté mon âme. 244 00:15:17,207 --> 00:15:23,297 Mais d'abord, je vais manger un plateau laissé dans le couloir. 245 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 C'est un homme brisé. 246 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 - Que faites-vous? - Je suis américain. 247 00:15:34,350 --> 00:15:36,310 Oh, d'accord. 248 00:15:44,401 --> 00:15:46,236 Alors, la rumeur est vraie. 249 00:15:46,320 --> 00:15:50,908 Nous savions que vous apprendriez qu'elle avait choisi Marie Curie. 250 00:15:50,991 --> 00:15:54,662 Maintenant, vous devez arranger le match ultime, 251 00:15:54,745 --> 00:15:56,455 la finale de la Coupe du monde. 252 00:15:57,831 --> 00:16:01,460 OK. Marge se plaint toujours que je n'arrange rien. 253 00:16:01,543 --> 00:16:04,797 - Un autre. - Je n'ai plus de sucre de canne. 254 00:16:04,880 --> 00:16:06,715 J'ai le mien. 255 00:16:10,844 --> 00:16:14,223 Homer. Pour commencer votre descente aux enfers, 256 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 regardons cette copie pirate de Man of Steel. 257 00:16:18,143 --> 00:16:23,399 Mais attention, Superman n'a jamais été aussi peu drôle. 258 00:16:24,066 --> 00:16:26,235 La finale de la Coupe du monde. 259 00:16:26,318 --> 00:16:27,528 TEINTURIER 260 00:16:27,611 --> 00:16:28,737 ALLEMAGNE - BRÉSIL 261 00:16:28,821 --> 00:16:31,323 Alors, Blitzkrieg allemand ou épilation brésilienne? 262 00:16:31,407 --> 00:16:33,742 {\an8}- Nazis. - Asile pour nazis. 263 00:16:33,826 --> 00:16:36,161 Vous avez raison tous les deux. 264 00:16:36,245 --> 00:16:39,415 Pour qu'il n'y ait pas de malentendus. 265 00:16:39,498 --> 00:16:45,754 Assurez-vous que le Brésil gagne et vous aurez un million de dollars. 266 00:16:45,838 --> 00:16:48,007 Si je parie, je peux le doubler. 267 00:16:48,090 --> 00:16:49,133 Mais sur qui? 268 00:16:49,800 --> 00:16:52,011 Vous savez que le Brésil va gagner. 269 00:16:52,094 --> 00:16:55,431 Merci bien. J'allais enregistrer le match. 270 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 Je vous surveille. 271 00:16:58,892 --> 00:17:01,353 Agitez un drapeau brésilien, je vous verrai. 272 00:17:01,437 --> 00:17:03,439 Ne le fais pas. Ne triche pas. 273 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Ça te va bien de parler de trahison. 274 00:17:06,525 --> 00:17:08,986 Pardon, tu n'étais pas mon premier choix. 275 00:17:09,069 --> 00:17:10,946 En fait, 276 00:17:11,030 --> 00:17:13,699 j'ai même failli ne pas t'utiliser du tout. 277 00:17:13,782 --> 00:17:15,951 Si nous sommes honnêtes, 278 00:17:16,035 --> 00:17:19,955 le dessin que tu as fait à trois ans, n'était pas ressemblant. 279 00:17:20,039 --> 00:17:23,625 - Tu l'as mis sur le frigo. - Par pitié. 280 00:17:23,709 --> 00:17:26,670 Tu es blessé. Je comprends. 281 00:17:26,754 --> 00:17:30,507 Mais une fois que je t'ai choisi, tu as été à la hauteur. 282 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 Tu es devenu le héros que je pensais que tu pouvais être. 283 00:17:35,721 --> 00:17:40,267 Viens ici. Le monde est parfait. 284 00:17:40,350 --> 00:17:43,353 Sauf que tu vas rouler des truands. 285 00:17:43,437 --> 00:17:44,938 C'est bon, cerveau. 286 00:17:45,022 --> 00:17:51,403 Je mourrai en faisant ce que j'aime le plus : essayer de ne pas être tué. 287 00:17:51,487 --> 00:17:54,323 Le match est aussi serré que 2 chiens emmêlés dans leurs laisses. 288 00:17:54,406 --> 00:17:56,033 Aucun but de marqué. 289 00:17:56,116 --> 00:17:59,411 La moindre action peut mener à une victoire écrasante. 290 00:17:59,495 --> 00:18:02,039 Et El Divo est à terre. 291 00:18:02,122 --> 00:18:06,043 Dans la surface de réparation. Homer va-t-il siffler un penalty? 292 00:18:08,796 --> 00:18:10,881 Vas-y. Siffle le penalty. 293 00:18:10,964 --> 00:18:13,717 Non. Simulation, papa. 294 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 Pas de penalty. 295 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 Je répète, pas de penalty. 296 00:18:25,562 --> 00:18:27,773 Pas de penalty. 297 00:18:27,856 --> 00:18:31,860 Le match, plus deux heures de funérailles, touche à sa fin. 298 00:18:31,944 --> 00:18:36,490 Avec la victoire de l'Allemagne, 2-0, et une leçon unique de droiture 299 00:18:36,573 --> 00:18:39,326 et d'obstination par Homer Simpson. 300 00:18:39,409 --> 00:18:42,079 Je n'avais jamais vu les Brésiliens aussi déprimés. 301 00:18:48,252 --> 00:18:50,212 Vous n'avez pas tenu parole. 302 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Et nous avons perdu une fortune. 303 00:18:53,507 --> 00:18:56,009 Au moins, je mourrai à l'américaine. 304 00:18:56,093 --> 00:18:58,720 À l'étranger, en short serré. 305 00:18:58,804 --> 00:19:01,557 Attendez, j'ai quelque chose à dire. 306 00:19:01,640 --> 00:19:06,311 Vous avez une minute. Attendez qu'elle soit à 12. 307 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Maintenant. 308 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 {\an8}Laissez mon mari tranquille! 309 00:19:11,942 --> 00:19:14,069 {\an8}J'aime mon mari, 310 00:19:14,153 --> 00:19:18,031 {\an8}mais il n'aurait jamais dû devenir arbitre. 311 00:19:18,115 --> 00:19:21,785 - Comment fait-elle? - C'est ma nouvelle héroïne. 312 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Je m'étonne que tu n'y aies pas pensé avant. 313 00:19:24,997 --> 00:19:29,793 {\an8}Tout ce que mon mari veut, c'est être le héros de sa fille. 314 00:19:29,877 --> 00:19:31,712 {\an8}Pardonnez-lui, je vous prie. 315 00:19:32,337 --> 00:19:34,339 Vous parlez incroyablement bien. 316 00:19:34,423 --> 00:19:37,593 Vous apprendrez l'hébreu à mon fils pour sa bar mitzvah. 317 00:19:37,676 --> 00:19:39,636 Mais je vais tuer votre mari. 318 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 Premièrement, mazel tov. Deuxièmement, non. 319 00:19:42,973 --> 00:19:47,644 S'il vous plaît, je suis mère. Vous avez une mère. 320 00:19:47,728 --> 00:19:49,813 Oui, j'ai une mère. 321 00:19:49,897 --> 00:19:52,566 - Elle est ici. - Désolé, mon fils. 322 00:19:52,649 --> 00:19:56,737 Nous avons une dette éternelle envers les Simpsons. 323 00:19:56,820 --> 00:20:02,492 - Elle a juste échangé sa place. - Sur un vol de 15 heures. 324 00:20:02,951 --> 00:20:03,785 Vous êtes libres. 325 00:20:05,913 --> 00:20:10,209 - Pas de penalty. - D'accord. 326 00:20:19,384 --> 00:20:24,640 L'amazone est comme je l'imaginais, après toutes ces photos sur Internet. 327 00:20:24,723 --> 00:20:28,143 Je n'ai rien vu d'aussi beau. 328 00:20:31,063 --> 00:20:34,483 Et en plus, j'ai de la viande de singe locale. 329 00:20:37,402 --> 00:20:41,657 Teeny. Occupe-toi de l'étape deux. 330 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 {\an8}Faites le mort jusqu'à ce qu'il entre, puis mordez. 331 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traduction : Caroline Grigoriou