1
00:00:04,212 --> 00:00:05,547
LES SIMPSON
2
00:00:32,198 --> 00:00:33,950
DÉBAT : LA LIBERTÉ
PRÉSENCE OBLIGATOIRE
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,121
{\an8}Vous êtes gâtés. Le débat porte
sur une Histoire bien particulière.
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
L'Histoire vivante.
5
00:00:43,001 --> 00:00:45,003
{\an8}Arrêtez cette folie.
6
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
{\an8}Nos deux invités sont de Springfield.
7
00:00:47,881 --> 00:00:52,469
{\an8}- Nous sommes de Springfield.
- Illinois, 1858.
8
00:00:52,552 --> 00:00:55,889
{\an8}Venus débattre des problèmes
d'aujourd'hui, veuillez accueillir
9
00:00:55,972 --> 00:00:58,892
{\an8}Stephen Douglas et Abraham Lincoln.
10
00:00:58,975 --> 00:01:02,479
{\an8}Je suis devant vous aujourd'hui,
pour parler
11
00:01:02,562 --> 00:01:07,525
{\an8}des sujets politiques majeurs
qui agitent l'opinion publique.
12
00:01:07,609 --> 00:01:09,944
{\an8}Dégage, minus.
13
00:01:10,028 --> 00:01:14,449
{\an8}On dirait que les bons propriétaires
terriens de l'école de Springfield,
14
00:01:14,532 --> 00:01:18,453
{\an8}rejettent la position de M. Douglas
sur les droits de douanes.
15
00:01:18,536 --> 00:01:19,788
{\an8}Prenez une chambre.
16
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
{\an8}J'ai partagé mon lit avec des hommes.
17
00:01:22,332 --> 00:01:24,084
C'était une pratique courante.
18
00:01:24,959 --> 00:01:26,836
{\an8}"Pratique courante".
19
00:01:28,630 --> 00:01:32,675
{\an8}Bonnes gens. C'est une époque
de passions exacerbées.
20
00:01:34,302 --> 00:01:38,139
{\an8}Pourquoi tu te commotionnes?
21
00:01:38,223 --> 00:01:42,310
{\an8}Mes bons compatriotes.
Une maison divisée en son sein...
22
00:01:43,144 --> 00:01:46,106
Devinez.
J'ai aussi joué Frankenstein.
23
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Douglas essaie de s'enfuir.
24
00:01:53,947 --> 00:01:57,909
ABE-OMINATION - LINCOLN ATTAQUÉ
DANS UN THÉÂTRE QUI S'ENNUYAIT
25
00:01:58,451 --> 00:01:59,994
LA DAME DE LA CANTINE INTERVIENT
26
00:02:01,037 --> 00:02:03,123
DÉPÔT DE GARANTIE PERDU
POUR LE HAUT DE FORME
27
00:02:03,206 --> 00:02:05,041
LE SURINTENDANT
VA CRIER SUR SKINNER
28
00:02:05,375 --> 00:02:08,044
{\an8}Skinner. J'ai sept autres directeurs
29
00:02:08,128 --> 00:02:10,839
{\an8}et je n'ai jamais eu
à crier leur nom.
30
00:02:10,922 --> 00:02:12,382
Que leur manque-t-il?
31
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
{\an8}Certainement pas
un surintendant attentionné.
32
00:02:15,885 --> 00:02:17,637
{\an8}Eh bien, je...
33
00:02:17,720 --> 00:02:19,639
{\an8}Ces enfants manquent de respect.
34
00:02:19,722 --> 00:02:23,059
{\an8}Faisons un concours
pour découvrir qui ils respectent.
35
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
{\an8}Qui sont leurs héros.
36
00:02:24,894 --> 00:02:27,981
{\an8}Nous n'avons pas d'argent
pour acheter des prix.
37
00:02:28,064 --> 00:02:31,359
{\an8}On a dû louer notre salle d'activités
à un club japonais.
38
00:02:33,903 --> 00:02:36,489
C'est simple.
Trouvez un commanditaire.
39
00:02:36,573 --> 00:02:39,159
Mais vous n'aurez pas
à vous compromettre.
40
00:02:39,242 --> 00:02:41,786
Notre cafétéria ne servira plus
41
00:02:41,870 --> 00:02:44,455
que de délicieux sandwiches
Stuffwich.
42
00:02:44,539 --> 00:02:45,790
QUI EST VOTRE HÉROS ?
43
00:02:45,874 --> 00:02:48,585
- Je mange pas de pain.
- Désolé, Nelson.
44
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
Les pauvres comme toi
auront faim.
45
00:02:50,795 --> 00:02:53,173
Voici la star
des publicités Stuffwich,
46
00:02:53,256 --> 00:02:56,217
qui a perdu 180 kg en ne mangeant
que des Stuffwich,
47
00:02:56,551 --> 00:02:57,510
Ezra.
48
00:02:57,594 --> 00:03:01,306
Dites-nous qui est votre héros,
et vous gagnerez une bourse.
49
00:03:02,599 --> 00:03:05,935
- Vous serez un héros.
- Pourquoi êtes-vous un héros?
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,770
Je ne mange plus beaucoup.
51
00:03:07,854 --> 00:03:10,148
CONCOURS D'ÉLOQUENCE
DEMAIN : CONCOURS DE BANDEROLES
52
00:03:10,231 --> 00:03:11,691
VOTRE HÉROS
MAIS PAS D'ANTI-HÉROS
53
00:03:11,774 --> 00:03:14,235
Il s'est coupé le pied
pour sauver sa famille.
54
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
{\an8}JUGES
SANDWICH STUFFWICH
55
00:03:15,862 --> 00:03:20,491
{\an8}Mon héros est le copain de ma mère
qui m'a montré ce film à trois ans.
56
00:03:20,575 --> 00:03:25,663
Je l'appelle l'Oncle Picsou,
car il nous a tout volé.
57
00:03:27,665 --> 00:03:31,753
Madame Curie,
je pense que c'est dans la poche.
58
00:03:32,420 --> 00:03:33,713
MON HÉROS : BONBONS PIXY STIX
59
00:03:36,299 --> 00:03:39,719
Mon héros,
ou je devrais-je dire "héroïne",
60
00:03:39,802 --> 00:03:44,724
a émerveillé le 20e siècle
par ses découvertes scientifiques.
61
00:03:45,308 --> 00:03:46,643
Bien, calme-toi.
62
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
C'est peut-être Margaret Mead.
63
00:03:49,312 --> 00:03:51,648
Dans le domaine de la radioactivité.
64
00:03:52,482 --> 00:03:58,488
Voici Madame Marie Sklodowska Curie.
65
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
Martin a pris mon sujet.
66
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
Je fais quoi?
67
00:04:19,342 --> 00:04:21,386
Parle de papa.
68
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
- Ils le font tous.
- Mais ils ont des bons pères.
69
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
Nous, c'est comme grimper
le Mont Everest.
70
00:04:27,350 --> 00:04:29,852
Ou tu plantes ton drapeau
au sommet,
71
00:04:29,936 --> 00:04:31,813
ou tu gèles à mort.
72
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
Dans les deux cas,
un beau spectacle.
73
00:04:34,232 --> 00:04:35,483
SUIVEZ MARTIN SUR TWITTER
74
00:04:37,068 --> 00:04:41,489
Martin a dû partir.
Un rendez-vous chez l'orthodontiste.
75
00:04:43,157 --> 00:04:44,701
D'accord, papa.
76
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
Pourquoi est-il mon héros?
77
00:04:54,252 --> 00:04:55,586
SOLDES
SOIRÉE FOOTBALL AMÉRICAIN
78
00:04:59,007 --> 00:05:01,759
Marge, ça recommence.
79
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
Lisa? Lisa Simpson?
80
00:05:03,594 --> 00:05:06,222
Tu as dix secondes
pour monter sur l'estrade.
81
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
J'ai le droit de les manger, ceux-là.
82
00:05:09,600 --> 00:05:13,938
Voici Lisa Simpson, qu'on a vue
quitter la salle en pleurs.
83
00:05:14,022 --> 00:05:16,232
- Les larmes au yeux.
- Pas en larmes?
84
00:05:16,316 --> 00:05:19,110
Non. Mon héros n'est pas célèbre.
85
00:05:19,694 --> 00:05:21,195
- Nul.
- Pas riche.
86
00:05:21,279 --> 00:05:24,157
- Pathétique.
- Et il n'est pas dans les livres.
87
00:05:24,240 --> 00:05:26,909
- Il me rend malade.
- C'est mon père.
88
00:05:28,077 --> 00:05:30,371
Il a travaillé
pour m'offrir un poney.
89
00:05:30,455 --> 00:05:33,333
Il m'a poussé à faire du saxophone.
90
00:05:33,416 --> 00:05:35,585
- Oui.
- En effet.
91
00:05:35,668 --> 00:05:37,670
Vous savez tous mettre un sparadrap,
92
00:05:37,754 --> 00:05:41,424
mais mon papa sait l'enlever
sans faire mal.
93
00:05:43,134 --> 00:05:46,012
Le truc, c'est d'attendre
plusieurs semaines.
94
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
Et quand il était arbitre de foot,
95
00:05:48,264 --> 00:05:51,726
il m'a donné un carton rouge,
à moi, sa fille aînée,
96
00:05:51,809 --> 00:05:54,354
car il savait que j'avais simulé.
97
00:05:54,437 --> 00:05:57,106
Le seul parent de l'histoire du foot
98
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
à sanctionner son enfant.
99
00:06:00,943 --> 00:06:02,070
{\an8}ADMIREZ-MOI
100
00:06:02,153 --> 00:06:04,614
{\an8}Il a fait de moi
une meilleure personne.
101
00:06:04,697 --> 00:06:08,034
Car c'est ce que font les héros.
102
00:06:10,536 --> 00:06:13,373
Je suis content
d'avoir été obligé de venir.
103
00:06:13,456 --> 00:06:16,793
Mes amis, nous sommes à égalité.
104
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Donc, personne ne gagne.
105
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
L'argent retourne
dans le budget de l'école.
106
00:06:23,800 --> 00:06:28,471
Mais leurs discours seront visibles
en ligne, contre paiement.
107
00:06:28,554 --> 00:06:31,641
Veuillez plier vos chaises
et les ranger.
108
00:06:31,724 --> 00:06:35,269
Car je suis un héros d'école primaire
109
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
Lisa ne ment jamais
110
00:06:37,021 --> 00:06:39,690
Un héros d'école primaire
111
00:06:39,774 --> 00:06:42,360
Et les héros ne meurent pas
112
00:06:42,443 --> 00:06:44,570
Juste une guitare
113
00:06:44,654 --> 00:06:48,908
Bien basse en bandoulière
Oui, une guitare
114
00:06:48,991 --> 00:06:50,660
Où est ma tondeuse?
115
00:06:52,954 --> 00:06:54,789
Qui revient me voir?
116
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
Papa.
117
00:06:56,707 --> 00:07:01,129
Ton discours était la plus belle
chose qu'on m'ait faite.
118
00:07:01,212 --> 00:07:02,338
LE HÉROS DE LISA
119
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Quand as-tu eu l'idée?
Tu as dû y travailler des jours.
120
00:07:05,967 --> 00:07:08,177
Ne demande pas de détails.
121
00:07:08,261 --> 00:07:10,304
Comme pour la fabrication
des saucisses.
122
00:07:10,388 --> 00:07:14,016
- Des saucisses? Où?
- Homie, quelqu'un veut te voir.
123
00:07:14,100 --> 00:07:17,645
J'arrive.
Je n'oublie pas la saucisse.
124
00:07:17,728 --> 00:07:22,483
Je suis le vice-président
de la fédération mondiale de foot.
125
00:07:23,443 --> 00:07:25,903
Le soccer, pour les Américains.
126
00:07:25,987 --> 00:07:28,197
Vous connaissez la Coupe du monde.
127
00:07:28,281 --> 00:07:31,075
L'événement quadriennal
sans égal de la planète.
128
00:07:31,159 --> 00:07:32,285
Oh, oui.
129
00:07:32,368 --> 00:07:36,164
Le truc qui rend les gens dingues
chez le teinturier.
130
00:07:36,247 --> 00:07:40,835
Nous avons une épidémie d'arbitres
qui se font acheter.
131
00:07:40,918 --> 00:07:44,255
Des premières divisions
aux cours de récréations.
132
00:07:44,338 --> 00:07:47,341
Il nous faut un symbole d'intégrité,
comme vous.
133
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
Je le suis,
mais comment le savez-vous?
134
00:07:50,011 --> 00:07:55,016
Le discours de votre fille est devenu
viral. Non, il s'est répandu.
135
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
- Bien mieux.
- M. Simpson, aidez-nous.
136
00:07:57,852 --> 00:07:59,437
La pourriture est partout.
137
00:07:59,520 --> 00:08:04,609
En fait, je suis sur le point
d'être arrêté pour corruption.
138
00:08:04,692 --> 00:08:06,777
Peter, vous prenez la suite.
139
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
Oui, je m'occuperai bien
de votre femme.
140
00:08:09,780 --> 00:08:11,365
Que voulez-vous dire?
141
00:08:11,449 --> 00:08:16,245
M. Simpson, je suis le nouveau
vice-président de la FMF.
142
00:08:16,329 --> 00:08:20,166
Nous avons besoin de personnes
de l'extérieur, comme vous,
143
00:08:20,249 --> 00:08:23,294
pour arbitrer
nos matchs honnêtement.
144
00:08:23,377 --> 00:08:26,589
Personne n'a jamais contesté
mon professionnalisme.
145
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Sauf à mon travail.
146
00:08:29,926 --> 00:08:31,260
Qu'en penses-tu?
147
00:08:31,344 --> 00:08:36,307
Un voyage tous frais payés,
pour le plus grand événement sportif.
148
00:08:36,390 --> 00:08:40,645
- Le Super Bowl 2008?
- J'aimerais.
149
00:08:40,728 --> 00:08:44,190
La passe d'Eli Manning à David Tyree.
150
00:08:44,273 --> 00:08:45,900
Mais pour la Coupe du monde,
151
00:08:45,983 --> 00:08:47,568
il me faut une réponse.
152
00:08:47,652 --> 00:08:49,111
Oui, pourquoi pas?
153
00:08:54,784 --> 00:08:59,080
"Félicitations
pour l'achat d'un ballon FootMaster."
154
00:08:59,163 --> 00:09:01,624
- Merci, manuel.
- Tu nous as eu le voyage,
155
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
détends-toi et encaisse ton chèque.
156
00:09:04,126 --> 00:09:09,173
La gentille fillette du 21-D
ne sera pas d'accord avec toi.
157
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
- Mais...
- On a échangé.
158
00:09:11,217 --> 00:09:16,597
Ma télé ne marchait pas.
Maintenant, je peux voir HBO Premium.
159
00:09:16,681 --> 00:09:17,932
ACCRO - MORT D'ENNUI
ILLUMINÉE
160
00:09:21,185 --> 00:09:24,397
Bravo, tu te sers
d'un appareil électronique autorisé.
161
00:09:24,480 --> 00:09:27,149
Pour éviter
toute déconvenue au Brésil,
162
00:09:27,233 --> 00:09:30,653
comme la dernière fois,
j'apprends la langue.
163
00:09:30,736 --> 00:09:32,321
{\an8}PORTUGAIS BRÉSILIEN
BONJOUR
164
00:09:33,573 --> 00:09:35,658
{\an8}J'AIME LE BRÉSIL
165
00:09:38,327 --> 00:09:40,663
{\an8}QUEL PAYS CHARMANT
166
00:09:40,746 --> 00:09:42,331
Vous pouvez l'éteindre?
167
00:09:42,415 --> 00:09:46,252
- Cela dérange l'équipage.
- J'essayais d'apprendre...
168
00:09:46,335 --> 00:09:50,673
Vous croyez tous pouvoir apprendre
notre langue dans l'avion.
169
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
Pour cette arrogance,
des turbulences.
170
00:10:01,142 --> 00:10:02,768
En direct de São Paulo,
171
00:10:02,852 --> 00:10:06,606
nous vous présentons le match
d'ouverture de la Coupe du monde.
172
00:10:06,689 --> 00:10:10,026
Un match entre le pays organisateur,
le Brésil...
173
00:10:14,030 --> 00:10:17,033
et le Luxembourg,
dont tous les habitants sont ici.
174
00:10:19,619 --> 00:10:24,874
Vite. J'ai 2 584 km à vider.
175
00:10:24,957 --> 00:10:28,169
La grande équipe brésilienne
et le plus grand maître
176
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
de la fausse blessure
que le monde ait connu.
177
00:10:31,005 --> 00:10:33,049
El Divo.
178
00:10:36,469 --> 00:10:40,640
Que le baby-foot humain commence.
179
00:10:44,644 --> 00:10:49,190
Pendant que le Brésil
mène largement d'un but,
180
00:10:49,273 --> 00:10:51,317
intéressons-nous aux arbitres.
181
00:10:51,400 --> 00:10:55,237
Je vois qu'Homer Simpson
a été recruté pour son honnêteté.
182
00:10:55,321 --> 00:10:57,782
Comment a-t-il pu rentrer
dans ce short?
183
00:10:57,865 --> 00:11:00,326
Il aurait utilisé
une équipe de tireurs.
184
00:11:02,411 --> 00:11:03,579
Le Brésil a gagné.
185
00:11:03,663 --> 00:11:05,956
Un match arbitré très équitablement.
186
00:11:06,040 --> 00:11:12,088
En choisissant Homer Simpson,
plus personne ne rigole.
187
00:11:15,174 --> 00:11:19,095
Andres Cantor,
ce n'est pas un usage approprié.
188
00:11:19,178 --> 00:11:23,099
Je n'ai plus de contrôle.
189
00:11:23,182 --> 00:11:27,812
Ce travail, j'en ai ras le bol.
190
00:11:37,822 --> 00:11:39,865
Attendez.
191
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
Attendez.
192
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Tiens, chérie.
193
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
Comment fais-tu
pour laisser les légumes?
194
00:11:49,125 --> 00:11:52,086
L'estomac dicte sa loi.
195
00:11:52,169 --> 00:11:53,379
Je dois prendre l'air.
196
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Le Brésil. Je ne pouvais pas
te craindre éternellement.
197
00:11:58,634 --> 00:12:03,139
Le seul problème, c'est ce poisson
qui remonte le flux d'urine.
198
00:12:03,222 --> 00:12:05,015
C'est rédhibitoire.
199
00:12:05,099 --> 00:12:06,392
Homer Simpson.
200
00:12:06,475 --> 00:12:10,271
Je voulais vous féliciter
pour votre beau travail, aujourd'hui.
201
00:12:10,354 --> 00:12:12,732
Ça m'épate que les cartons jaunes
202
00:12:12,815 --> 00:12:15,234
et rouges ne signifient pas
moutarde et ketchup.
203
00:12:15,317 --> 00:12:17,528
Vous vous y ferez avec le temps.
204
00:12:17,611 --> 00:12:23,075
Mais je voudrais savoir si vous êtes
aussi incorruptível qu'on le dit.
205
00:12:26,078 --> 00:12:28,038
Oh, mon portable était donc là.
206
00:12:29,415 --> 00:12:32,543
- Eh bien?
- Vous oubliez le nouveau moi,
207
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
de ces derniers jours.
208
00:12:36,005 --> 00:12:39,258
{\an8}Nous le convaincrons.
Nous avons nos méthodes.
209
00:12:39,341 --> 00:12:42,636
{\an8}Lesquelles,
à part les armes et l'argent?
210
00:12:42,720 --> 00:12:45,306
{\an8}Nous avons deux moyens.
Excellents.
211
00:12:48,517 --> 00:12:52,855
- Carton rouge.
- Je vous le rends.
212
00:12:58,652 --> 00:13:00,738
Dehors.
213
00:13:24,094 --> 00:13:28,724
Et alors qu'Homer officie,
regardez donc la caméra pots-de-vin.
214
00:13:51,580 --> 00:13:54,917
Krusty devrait se procurer
quelques lettres comme ça.
215
00:13:56,669 --> 00:13:59,630
Les parieurs ont envoyé
des donuts glacés à l'or,
216
00:13:59,713 --> 00:14:03,300
une boule de bowling en chocolat,
et un sandwich au porc frais.
217
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Frais comment?
218
00:14:06,345 --> 00:14:08,889
- Où est ta mère?
- Elle s'exerce.
219
00:14:12,893 --> 00:14:14,812
Sélectionner le compte.
220
00:14:14,895 --> 00:14:17,648
Vous devriez sélectionner l'anglais.
221
00:14:17,731 --> 00:14:21,777
Je n'ai pas payé une application
à 7,99 pour utiliser l'anglais.
222
00:14:21,861 --> 00:14:25,322
Les Américains, vous n'avez
que ça à la bouche, vos 7,99.
223
00:14:25,406 --> 00:14:27,157
Vous êtes très impoli.
224
00:14:28,158 --> 00:14:29,702
Débile.
225
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
Donnez les donuts au personnel.
226
00:14:31,704 --> 00:14:35,249
Relâchez le cochon et la boule
de bowling dans la nature.
227
00:14:35,624 --> 00:14:38,627
- C'est dur de rendre tout ça?
- Oui.
228
00:14:38,711 --> 00:14:40,880
Mais Lisa m'a choisi comme héros,
229
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
sans même en considérer un autre
230
00:14:43,215 --> 00:14:45,092
et ça me rend fort.
231
00:14:45,843 --> 00:14:46,969
Tu ne dis rien?
232
00:14:47,052 --> 00:14:48,971
J'évalue la personne que je suis,
233
00:14:49,054 --> 00:14:51,891
et si je devrais détruire
ton bonheur.
234
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
- Pourquoi pas?
- J'écoute.
235
00:14:53,684 --> 00:14:55,477
J'espère que ce sera dévastateur.
236
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
Ce n'était pas toi.
237
00:14:57,062 --> 00:15:01,400
Elle a changé au dernier moment,
car quelqu'un a pris son vrai héros.
238
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Oh, mon Dieu.
239
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
Je suis détruit.
240
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Je souffre,
dans la ville la plus pourrie
241
00:15:08,365 --> 00:15:11,160
depuis que San Francisco
est devenue branchée.
242
00:15:12,328 --> 00:15:13,579
Où vas-tu?
243
00:15:13,662 --> 00:15:17,124
Boire jusqu'à ce que toute douleur
ait quitté mon âme.
244
00:15:17,207 --> 00:15:23,297
Mais d'abord, je vais manger
un plateau laissé dans le couloir.
245
00:15:24,506 --> 00:15:27,468
C'est un homme brisé.
246
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
- Que faites-vous?
- Je suis américain.
247
00:15:34,350 --> 00:15:36,310
Oh, d'accord.
248
00:15:44,401 --> 00:15:46,236
Alors, la rumeur est vraie.
249
00:15:46,320 --> 00:15:50,908
Nous savions que vous apprendriez
qu'elle avait choisi Marie Curie.
250
00:15:50,991 --> 00:15:54,662
Maintenant, vous devez arranger
le match ultime,
251
00:15:54,745 --> 00:15:56,455
la finale de la Coupe du monde.
252
00:15:57,831 --> 00:16:01,460
OK. Marge se plaint toujours
que je n'arrange rien.
253
00:16:01,543 --> 00:16:04,797
- Un autre.
- Je n'ai plus de sucre de canne.
254
00:16:04,880 --> 00:16:06,715
J'ai le mien.
255
00:16:10,844 --> 00:16:14,223
Homer. Pour commencer
votre descente aux enfers,
256
00:16:14,306 --> 00:16:18,060
regardons cette copie pirate
de Man of Steel.
257
00:16:18,143 --> 00:16:23,399
Mais attention, Superman
n'a jamais été aussi peu drôle.
258
00:16:24,066 --> 00:16:26,235
La finale de la Coupe du monde.
259
00:16:26,318 --> 00:16:27,528
TEINTURIER
260
00:16:27,611 --> 00:16:28,737
ALLEMAGNE - BRÉSIL
261
00:16:28,821 --> 00:16:31,323
Alors, Blitzkrieg allemand
ou épilation brésilienne?
262
00:16:31,407 --> 00:16:33,742
{\an8}- Nazis.
- Asile pour nazis.
263
00:16:33,826 --> 00:16:36,161
Vous avez raison tous les deux.
264
00:16:36,245 --> 00:16:39,415
Pour qu'il n'y ait pas
de malentendus.
265
00:16:39,498 --> 00:16:45,754
Assurez-vous que le Brésil gagne
et vous aurez un million de dollars.
266
00:16:45,838 --> 00:16:48,007
Si je parie, je peux le doubler.
267
00:16:48,090 --> 00:16:49,133
Mais sur qui?
268
00:16:49,800 --> 00:16:52,011
Vous savez que le Brésil va gagner.
269
00:16:52,094 --> 00:16:55,431
Merci bien.
J'allais enregistrer le match.
270
00:16:56,974 --> 00:16:58,809
Je vous surveille.
271
00:16:58,892 --> 00:17:01,353
Agitez un drapeau brésilien,
je vous verrai.
272
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
Ne le fais pas. Ne triche pas.
273
00:17:03,522 --> 00:17:06,442
Ça te va bien
de parler de trahison.
274
00:17:06,525 --> 00:17:08,986
Pardon,
tu n'étais pas mon premier choix.
275
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
En fait,
276
00:17:11,030 --> 00:17:13,699
j'ai même failli
ne pas t'utiliser du tout.
277
00:17:13,782 --> 00:17:15,951
Si nous sommes honnêtes,
278
00:17:16,035 --> 00:17:19,955
le dessin que tu as fait à trois ans,
n'était pas ressemblant.
279
00:17:20,039 --> 00:17:23,625
- Tu l'as mis sur le frigo.
- Par pitié.
280
00:17:23,709 --> 00:17:26,670
Tu es blessé. Je comprends.
281
00:17:26,754 --> 00:17:30,507
Mais une fois que je t'ai choisi,
tu as été à la hauteur.
282
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
Tu es devenu le héros
que je pensais que tu pouvais être.
283
00:17:35,721 --> 00:17:40,267
Viens ici. Le monde est parfait.
284
00:17:40,350 --> 00:17:43,353
Sauf que tu vas rouler des truands.
285
00:17:43,437 --> 00:17:44,938
C'est bon, cerveau.
286
00:17:45,022 --> 00:17:51,403
Je mourrai en faisant ce que j'aime
le plus : essayer de ne pas être tué.
287
00:17:51,487 --> 00:17:54,323
Le match est aussi serré que 2 chiens
emmêlés dans leurs laisses.
288
00:17:54,406 --> 00:17:56,033
Aucun but de marqué.
289
00:17:56,116 --> 00:17:59,411
La moindre action peut mener
à une victoire écrasante.
290
00:17:59,495 --> 00:18:02,039
Et El Divo est à terre.
291
00:18:02,122 --> 00:18:06,043
Dans la surface de réparation.
Homer va-t-il siffler un penalty?
292
00:18:08,796 --> 00:18:10,881
Vas-y. Siffle le penalty.
293
00:18:10,964 --> 00:18:13,717
Non. Simulation, papa.
294
00:18:15,094 --> 00:18:16,804
Pas de penalty.
295
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
Je répète, pas de penalty.
296
00:18:25,562 --> 00:18:27,773
Pas de penalty.
297
00:18:27,856 --> 00:18:31,860
Le match, plus deux heures
de funérailles, touche à sa fin.
298
00:18:31,944 --> 00:18:36,490
Avec la victoire de l'Allemagne, 2-0,
et une leçon unique de droiture
299
00:18:36,573 --> 00:18:39,326
et d'obstination par Homer Simpson.
300
00:18:39,409 --> 00:18:42,079
Je n'avais jamais vu les Brésiliens
aussi déprimés.
301
00:18:48,252 --> 00:18:50,212
Vous n'avez pas tenu parole.
302
00:18:50,295 --> 00:18:52,714
Et nous avons perdu une fortune.
303
00:18:53,507 --> 00:18:56,009
Au moins, je mourrai à l'américaine.
304
00:18:56,093 --> 00:18:58,720
À l'étranger, en short serré.
305
00:18:58,804 --> 00:19:01,557
Attendez, j'ai quelque chose à dire.
306
00:19:01,640 --> 00:19:06,311
Vous avez une minute.
Attendez qu'elle soit à 12.
307
00:19:06,395 --> 00:19:07,437
Maintenant.
308
00:19:08,730 --> 00:19:10,649
{\an8}Laissez mon mari tranquille!
309
00:19:11,942 --> 00:19:14,069
{\an8}J'aime mon mari,
310
00:19:14,153 --> 00:19:18,031
{\an8}mais il n'aurait jamais dû
devenir arbitre.
311
00:19:18,115 --> 00:19:21,785
- Comment fait-elle?
- C'est ma nouvelle héroïne.
312
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Je m'étonne
que tu n'y aies pas pensé avant.
313
00:19:24,997 --> 00:19:29,793
{\an8}Tout ce que mon mari veut,
c'est être le héros de sa fille.
314
00:19:29,877 --> 00:19:31,712
{\an8}Pardonnez-lui, je vous prie.
315
00:19:32,337 --> 00:19:34,339
Vous parlez incroyablement bien.
316
00:19:34,423 --> 00:19:37,593
Vous apprendrez l'hébreu à mon fils
pour sa bar mitzvah.
317
00:19:37,676 --> 00:19:39,636
Mais je vais tuer votre mari.
318
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
Premièrement, mazel tov.
Deuxièmement, non.
319
00:19:42,973 --> 00:19:47,644
S'il vous plaît, je suis mère.
Vous avez une mère.
320
00:19:47,728 --> 00:19:49,813
Oui, j'ai une mère.
321
00:19:49,897 --> 00:19:52,566
- Elle est ici.
- Désolé, mon fils.
322
00:19:52,649 --> 00:19:56,737
Nous avons une dette éternelle
envers les Simpsons.
323
00:19:56,820 --> 00:20:02,492
- Elle a juste échangé sa place.
- Sur un vol de 15 heures.
324
00:20:02,951 --> 00:20:03,785
Vous êtes libres.
325
00:20:05,913 --> 00:20:10,209
- Pas de penalty.
- D'accord.
326
00:20:19,384 --> 00:20:24,640
L'amazone est comme je l'imaginais,
après toutes ces photos sur Internet.
327
00:20:24,723 --> 00:20:28,143
Je n'ai rien vu d'aussi beau.
328
00:20:31,063 --> 00:20:34,483
Et en plus,
j'ai de la viande de singe locale.
329
00:20:37,402 --> 00:20:41,657
Teeny. Occupe-toi de l'étape deux.
330
00:20:43,659 --> 00:20:46,620
{\an8}Faites le mort jusqu'à
ce qu'il entre, puis mordez.
331
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traduction :
Caroline Grigoriou