1 00:00:03,545 --> 00:00:05,046 SIMKRAFT 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,339 PARODIER ER ENKLE! 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,716 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 SMULTGUTTENS SMULTRING 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 KRUSTY GJØR NÅ BEGRAVELSER 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,314 Ja, hvordan går det? 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 Hva? 8 00:00:39,372 --> 00:00:40,457 Åh, kilene! 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,333 {\an8}Homie, hva skjedde? 10 00:00:44,544 --> 00:00:48,506 {\an8}Kanskje litt lett-å-høre-på-musikk vil få deg til å føle deg bedre om historien. 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 {\an8}Skru på 89.9. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,805 {\an8}Som de fleste av problemene mine, startet det hos Moe's... 13 00:00:55,889 --> 00:00:56,931 DRIKKESPILL FOR ALKOHOLIKERE 14 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 {\an8}Ålreit, så regelen er at hver gang den nyhetsfyren sier "senator," 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 {\an8}må vi drikke. 16 00:01:01,770 --> 00:01:05,356 {\an8}Det blir fint å la noen andre bestemme når jeg drikker-- for mye press. 17 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 {\an8}Ja, kanal seks tipslinje? 18 00:01:08,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Jeg så nettopp to senatorer gjøre det i smuget. 19 00:01:11,237 --> 00:01:13,448 {\an8}Jeg? Jeg er bare en troverdig kilde. 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,325 {\an8}Ikke "bilde", "kilde." 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,786 {\an8}Kilde! K-I-D-L-E! 22 00:01:17,869 --> 00:01:18,870 SEKSUELL KONGRESS? 23 00:01:18,953 --> 00:01:23,416 Vi har nettopp fått inn nyheter fra et veldig troverdig "bilde" om to senatorer. 24 00:01:23,500 --> 00:01:25,168 Jeg skal lese en liste over senatorer, 25 00:01:25,251 --> 00:01:29,005 muligens med flere senatorer lest opp etter de andre senatorene: 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,381 Senator Abercombie, 27 00:01:30,465 --> 00:01:32,675 senator Billingsley, senator Beaumont... 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 {\an8}Pokker, gipsen flasser igjen. 29 00:01:40,266 --> 00:01:42,310 Da vi var fulle, fikk vi en flott idé. 30 00:01:42,393 --> 00:01:43,728 Hei! Husker! 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 Jeg er et barn igjen! 32 00:01:50,652 --> 00:01:51,736 Jeg skal redde deg! 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 Den eneste veien ut er inn! 34 00:01:58,034 --> 00:01:59,536 Hei, se på meg! 35 00:01:59,619 --> 00:02:01,704 Jeg går opp en sklie! 36 00:02:01,788 --> 00:02:03,873 {\an8}Homer! Homer! 37 00:02:03,957 --> 00:02:05,875 {\an8}Beste friminuttet noensinne! 38 00:02:08,211 --> 00:02:09,921 Hjelp meg folkens? Folkens? 39 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 {\an8}Ikke bekymre deg, Homer, Jeg ringer politiet! 40 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 {\an8}Jeg skriver til senatoren min. 41 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 {\an8}-Senator! -Senator! 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,220 EN ANNEN BAR 43 00:02:17,762 --> 00:02:19,222 {\an8}Skal jeg dø på en lekeplass, 44 00:02:19,305 --> 00:02:22,225 {\an8}som et ukoordinert barn? 45 00:02:23,184 --> 00:02:25,311 {\an8}Men jeg lærte noe fra alt dette. 46 00:02:25,395 --> 00:02:29,274 {\an8}Sprinklerne i denne parken kommer på kl. 3:00 om morgenen. 47 00:02:30,900 --> 00:02:32,360 {\an8}Takk for at du kastet tilbake. 48 00:02:32,443 --> 00:02:33,319 {\an8}Virkelig. 49 00:02:34,904 --> 00:02:37,115 {\an8}Jeg kommer tilbake med brannbilen. 50 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 {\an8}Jeg må bare kjøre barna på skolen først. 51 00:02:39,826 --> 00:02:41,161 Er barna med deg? 52 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 -Hei, pappa. -Homer. 53 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 {\an8}Hei, folkens! Hvorfor dukker dere ned sånn der? 54 00:02:44,914 --> 00:02:46,749 {\an8}Vil ikke bli sett med deg når du når bunnen. 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 Håper i alle fall det er bunnen. 56 00:02:48,501 --> 00:02:51,337 {\an8}Ikke bekymre dere, dette er bunnen, ålreit. 57 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 Og derfor var jeg forsinket i dag. 58 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Og med den forsinkelsen har du til slutt krysset grensen 59 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 der jeg lovlig kan utøve fysisk disiplin. 60 00:03:03,266 --> 00:03:04,851 Willie, spikk meg en stang! 61 00:03:04,934 --> 00:03:07,520 Hva med den moren din brukte på deg? 62 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 Den knakk på rumpeballene mine. 63 00:03:09,606 --> 00:03:13,359 Det fortjener du for å spise syltetøy rett fra glasset. 64 00:03:14,986 --> 00:03:17,197 Pokker! Det er ikke engang en virvel-stol. 65 00:03:18,948 --> 00:03:21,409 Skate, skate så fort du kan. 66 00:03:21,492 --> 00:03:23,870 Men hvis jeg tar deg-- Jeg er Rektor-Mannen! 67 00:03:23,953 --> 00:03:25,997 Det er den type utdanning du misser. 68 00:03:30,627 --> 00:03:32,420 Åh, nei. Bakke. 69 00:03:32,503 --> 00:03:34,172 Det ene stedet bilen min ikke kan gå. 70 00:03:37,926 --> 00:03:39,052 VERKSTED 71 00:03:39,385 --> 00:03:40,970 Vil du ha et sitat? 72 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Ja. 73 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 "Noen skaper lykke uansett hvor de drar; 74 00:03:44,849 --> 00:03:47,310 andre når enn de drar." Oscar Wilde. 75 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 P.S. Bilen din er ubrukelig. 76 00:03:53,066 --> 00:03:54,108 Trygg. 77 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Åh, ikke helt. 78 00:03:56,444 --> 00:03:57,362 Wow! 79 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 Hva gjør du her inne? 80 00:03:59,113 --> 00:04:00,615 Gjemmer meg fra politiet. 81 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Vel, jeg kan ikke ha politi luskende rundt her. 82 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 Noen kan være jenter. 83 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 Kan jeg ikke bare bli litt? 84 00:04:06,162 --> 00:04:09,123 Jeg gjorde bare dette ranet for å hjelpe ungen min. 85 00:04:09,207 --> 00:04:10,583 Se, dette er Jeremy. 86 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 Jeg må fikse regulering til ham. 87 00:04:12,335 --> 00:04:16,047 Jeg har alltid tenkt at hvis jeg hadde hatt det, ville jeg ha smilt mer. 88 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 Ja, vedder du har et flott smil. 89 00:04:19,133 --> 00:04:20,551 Ay, caramba! 90 00:04:20,635 --> 00:04:22,553 Bart, Bart, vi er i ingenmannsland... 91 00:04:22,637 --> 00:04:23,805 en jakt! 92 00:04:23,888 --> 00:04:25,014 Hvorfor kom dere hit? 93 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Jeg drifter en respektabel trehytte. 94 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Bare lurer på om du så noe. 95 00:04:28,476 --> 00:04:31,187 Ryktet er at du sladrer for litt godteri. 96 00:04:31,562 --> 00:04:33,982 Du kan ikke kjøpe meg med godteri som har kokos. 97 00:04:34,065 --> 00:04:36,818 Så kanskje dette er mer i din... gate. 98 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Flott eiendom. Vi har en avtale. 99 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Så, hva vet du? 100 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 Jeg så en fyr med en pistol og en slange-tatovering... 101 00:04:44,867 --> 00:04:47,912 som sa han skulle gjemme seg på toppen av Mount Springfield. 102 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 Mount Springfield, hva? 103 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 Stropp fast broddene deres, gutter! 104 00:04:53,042 --> 00:04:56,254 Eddie! Forbered kattesanden! Lou, du er ansvarlig 105 00:04:56,337 --> 00:04:59,382 for oksygenet mitt, mat, vann og vasking! 106 00:04:59,465 --> 00:05:01,134 -Du må vaske meg. -Det skal jeg. 107 00:05:01,217 --> 00:05:03,511 Mann, takk. Hvorfor reddet du meg? 108 00:05:03,594 --> 00:05:05,430 Vi lovbrytere må holde sammen. 109 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Lovbryter? Du? 110 00:05:07,181 --> 00:05:09,934 Stjålne bowling-sko, 3D-briller, Krusty-figur 111 00:05:10,018 --> 00:05:12,186 og dette "buret" for kjæledyret mitt. 112 00:05:12,270 --> 00:05:14,022 Åh. Hva mater du ham med? 113 00:05:14,105 --> 00:05:15,398 ADD-medisinene mine. 114 00:05:18,026 --> 00:05:21,946 Hør, vil du ha to billetter til skolemusikalen? 115 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 Sønnen min spiller slakteren... 116 00:05:24,699 --> 00:05:26,159 i Spelemann På Taket. 117 00:05:26,242 --> 00:05:27,869 Jeg er opptatt den kvelden. 118 00:05:27,952 --> 00:05:29,162 Ja, heldige deg. 119 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Er du okay? 120 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 Ikke putt mer inn der! 121 00:05:41,507 --> 00:05:42,967 Går for rekorden. 122 00:05:43,634 --> 00:05:45,511 Hvilken rekord? Dummeste død? 123 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 Merci beaucoup! 124 00:05:52,560 --> 00:05:55,438 -Vel, vel beko-- -Det er fransk for "hallo." 125 00:05:55,521 --> 00:05:58,232 -Faktisk, så tror jeg det-- -Lucas Bortner, konkurransespiser. 126 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 En feit gutt med en drøm? 127 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 Jeg kan ikke konkurrere med det. 128 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Hva spiser en konkurransespiser? 129 00:06:04,864 --> 00:06:08,242 All glamour-maten: pizza, kokte egg, kyllingvinger, 130 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 og den store enchiladaen, 131 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 som ikke er enchiladaer men pølser. 132 00:06:11,746 --> 00:06:13,623 Sekstini pølser i den nåværende rekorden. 133 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 Som den store Kobayashi sier, 134 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 "Detekuritoki itaiyo." 135 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 Hva betyr det? 136 00:06:19,170 --> 00:06:20,630 "Det blir vondt på vei ut." 137 00:06:20,713 --> 00:06:23,508 Er Kobayashi nummer én... 138 00:06:23,591 --> 00:06:25,301 Det rette begrepet er "gurgitator." 139 00:06:25,385 --> 00:06:27,178 Da vil jeg ikke bruke det begrepet. 140 00:06:27,261 --> 00:06:30,098 Så og si alle bruker teknikken hans: "Japanesing." 141 00:06:30,181 --> 00:06:31,265 Skal jeg demonstrere? 142 00:06:31,808 --> 00:06:35,144 Hvorfor går jeg ikke og setter meg alene-- Åh, du gjør det. 143 00:06:35,228 --> 00:06:37,313 Klar, ferdig... 144 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Japanes! 145 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Den går ikke ned. 146 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 Dette skjer fra tid til annen. 147 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Kanskje dette ikke er sporten for deg. 148 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 Det er ikke en sport. 149 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 Det er livet mitt. 150 00:06:53,704 --> 00:06:54,956 Han er søt. 151 00:06:55,331 --> 00:06:56,791 Hva driver jeg med? 152 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 Han er bare Ralph med en drøm. 153 00:06:58,960 --> 00:07:00,753 Drømmen om å ikke ralphe. 154 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Men jeg er sikker på jeg kunne forandre ham og fikse ham. 155 00:07:04,173 --> 00:07:06,884 -Kan jeg sette meg her til lunsj? -Så klart. 156 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 Hvor mange hele pizzaer? 157 00:07:09,053 --> 00:07:10,847 Kan jeg bare få et stykke? 158 00:07:10,930 --> 00:07:12,432 Interessant teknikk. 159 00:07:15,476 --> 00:07:16,519 Wow. 160 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Du fortalte ikke at du har PlayStadium 4! 161 00:07:19,605 --> 00:07:21,315 Det er første gang jeg ser den. 162 00:07:22,150 --> 00:07:23,276 TIL KOMPISEN MIN 163 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Noe stemmer ikke, Bart. 164 00:07:24,861 --> 00:07:26,654 Hvor er gavekvitteringen? 165 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 Hvor er pakken med tørkemiddel der det står, "Ikke spis"? 166 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 Og tro meg, det burde du ikke. 167 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 Jeg har en følelse av at denne PlayStadiumen var frigjort 168 00:07:35,872 --> 00:07:39,625 fra sin tidligere eier og gitt til meg i takknemlighet. 169 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Frigjort? 170 00:07:41,002 --> 00:07:42,712 Mener du "stjålet"? 171 00:07:42,795 --> 00:07:45,256 Du kan ikke stave "kriminalitet" uten "min." 172 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 K-R-I... 173 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 Der er det, i midten! 174 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Hei. Er Lisa hjemme? 175 00:07:53,473 --> 00:07:55,683 Ja, det er hun. Og hvem er du? 176 00:07:56,684 --> 00:07:57,727 Lucas. 177 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 Det uttales "Luca-dollar." 178 00:07:59,395 --> 00:08:00,771 Det er konkurransenavnet mitt. 179 00:08:00,855 --> 00:08:02,356 Jeg er en konkurransespiser. 180 00:08:02,440 --> 00:08:03,316 En konkurransespiser? 181 00:08:03,399 --> 00:08:05,985 Hørte jeg riktig? Kan jeg bli en konkurransespiser? 182 00:08:06,068 --> 00:08:07,945 Nei! Du hørte ingenting! 183 00:08:08,029 --> 00:08:09,655 Det gjorde jeg! Hørte "konkurransespiser"! 184 00:08:09,739 --> 00:08:12,909 Det er for folk som ikke har hjerteproblemer. 185 00:08:12,992 --> 00:08:15,411 Da gjør det meg til Jackie Robinson av sporten, 186 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 og du er den rasistiske Philadelphia-manageren. 187 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 Slutt å sammenligne meg med Ben Chapman. 188 00:08:21,542 --> 00:08:23,961 Det skal jeg når du åpner sinnet ditt til forandring! 189 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 Så hva skal vi øve på? 190 00:08:27,423 --> 00:08:29,258 Vienna-pølse? 191 00:08:29,342 --> 00:08:31,761 Blåbærpai? Kort form. 192 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 Havregrøt? Lang rett. 193 00:08:33,804 --> 00:08:36,682 Freestyle svarte bønner? Malle-- ooh! 194 00:08:36,766 --> 00:08:37,892 Ku-hjerner. 195 00:08:37,975 --> 00:08:40,019 Bønner, bønner! Vi tar bønner. 196 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Har aldri sett grisen spise bønnene før. 197 00:08:47,443 --> 00:08:51,948 Faktisk, er jeg litt overrasket over at Lisa liker ham. 198 00:08:52,406 --> 00:08:53,282 Virkelig? 199 00:08:53,366 --> 00:08:56,536 Minner ikke Justin Blobber der borte deg om noen? 200 00:08:56,619 --> 00:08:59,914 $800! For å klippe meg ut av sklien? 201 00:08:59,997 --> 00:09:02,542 Alt handler bare om penger med de brannmennene. 202 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 Kvinner gifter seg med fedrene sine, Marge. 203 00:09:05,378 --> 00:09:08,714 Så du møter kanskje nettopp nå ditt fremtidige "sviger-tonn." 204 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 "Sviger-tonn." 205 00:09:12,218 --> 00:09:13,636 Gud velsigne oss. 206 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Du kan gjøre bedre. 207 00:09:26,857 --> 00:09:28,025 Søstrene mine er sprø. 208 00:09:28,109 --> 00:09:30,278 Jeg er glad for å være gift med Homer. 209 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 Mesteparten av tiden. 210 00:09:40,413 --> 00:09:41,330 Hva i--? 211 00:09:49,297 --> 00:09:51,215 SPRINGFIELD ZOOLOGISKE HAGE 212 00:09:55,219 --> 00:09:57,680 SPRINGFIELD MUSEUM AV MIDDELALDERSKE VÅPEN 213 00:10:17,575 --> 00:10:18,826 SVAKHETER 214 00:10:19,452 --> 00:10:20,411 STYRKER 215 00:10:20,953 --> 00:10:23,831 Kanskje du ikke er laget for konkurransespising. 216 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Kaller du meg ikke-feit? 217 00:10:26,000 --> 00:10:27,918 Nei, jeg bare... Jeg... 218 00:10:28,002 --> 00:10:30,921 Kanskje du bare ikke har funnet den rette maten, huh? 219 00:10:31,005 --> 00:10:32,173 Hva med iskrem? 220 00:10:32,256 --> 00:10:33,132 Ja! 221 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Jeg skal gjøre litt skade på den kremen. 222 00:10:35,718 --> 00:10:36,677 {\an8}90 SEKUNDER SENERE 223 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 {\an8}Åh, herregud! Hjernefrys! 224 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 {\an8}Åh, herregud. 225 00:10:40,222 --> 00:10:41,807 Spark meg i hodet til jeg besvimer. 226 00:10:43,851 --> 00:10:46,979 Hardere! Jeg er fortsatt bevisst! Du må sparke meg hardere! 227 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Okay, kjære, jeg laget svinekoteletter akkurat slik du liker dem. 228 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 -Tjue. -Takk, babe. 229 00:10:58,282 --> 00:11:01,285 Beklager at du sluttet på college for å mate meg på fulltid. 230 00:11:01,369 --> 00:11:02,662 Nå gi oss et kyss. 231 00:11:12,088 --> 00:11:12,963 Hva i--? 232 00:11:14,340 --> 00:11:15,716 RANET MED KJÆRLIGHET 233 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Gjesp. En annen gratis greie. 234 00:11:17,885 --> 00:11:19,303 Bør være en 64 gig. 235 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 Full av dumme apper. 236 00:11:22,515 --> 00:11:25,476 Bølle-unngåer, Nosebook, Insta-Bestemor. 237 00:11:25,893 --> 00:11:27,937 Denne ble stjålet fra Milhouse. 238 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 Fra ryggsekken min. 239 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 Hvor Valpen Goo-Goo sover. 240 00:11:31,941 --> 00:11:35,236 Kanskje det er på tide å fortelle meg akkurat hva som er på gang. 241 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Slapp av. 242 00:11:36,404 --> 00:11:38,948 Hør på musikken til dette boblespillet. 243 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Så fredelig. 244 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 Nei! Jeg vil ikke la dette gå! 245 00:11:47,456 --> 00:11:50,668 Det er på tide at du forteller hvordan du har fått tak i alt. 246 00:11:51,836 --> 00:11:55,631 Jeg hjalp Snake ut av en knipe, så han betalte meg med stjålne ting. 247 00:11:55,715 --> 00:11:57,341 Det var en hederlig ordning. 248 00:11:57,425 --> 00:11:59,218 Trodde aldri han ville stjele fra deg. 249 00:11:59,552 --> 00:12:00,886 Snake, hva? 250 00:12:00,970 --> 00:12:05,307 Jeg hadde aldri mistenkt den ene kriminelle i denne byen. 251 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 HEVN-LISTE: DYREHAGE-ESELET, GLATT FLIS PÅ KJØPESENTER, SNAKE 252 00:12:08,519 --> 00:12:09,895 Du virker stresset. 253 00:12:09,979 --> 00:12:11,355 Vil du suge litt Squishee? 254 00:12:11,439 --> 00:12:12,314 Ja visst. 255 00:12:13,941 --> 00:12:15,776 Forsiktig. Det er ren sirup. 256 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 De gir det til hester før de kappløper. 257 00:12:24,702 --> 00:12:27,037 Fengselsrotta, AKA Snake. 258 00:12:27,121 --> 00:12:30,082 Det er hans ekte navn, Albert Knickerbrocker Aloysius Snake... 259 00:12:30,166 --> 00:12:31,333 SPRINGFIELD FENGSELSSYSTEM MANN AV STÅL 260 00:12:31,417 --> 00:12:32,960 ...er arrestert for tyverier og kan få dødsdom 261 00:12:33,043 --> 00:12:34,754 under en kontroversiell ny lov. 262 00:12:36,130 --> 00:12:39,467 Ja, vi hadde en lov som sa, "Tre streiker og du er ute." 263 00:12:39,550 --> 00:12:41,719 Men jeg trodde det var... "Du er ute." 264 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 Så, jeg lot folk gå. 265 00:12:43,053 --> 00:12:48,726 Så nå er det; "Fire baller og du går. Rett til den elektriske stolen." 266 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 Det er mye klarere, Kent. 267 00:12:50,978 --> 00:12:52,938 Bart, jeg beklager. 268 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Jeg ville bare ødelegge livet hans, ikke ende det. 269 00:12:56,192 --> 00:12:57,526 Tystet du på ham? 270 00:12:58,027 --> 00:12:59,236 Han har en unge. 271 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 En unge? 272 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 Jeg var knust da jeg mistet faren min, 273 00:13:02,948 --> 00:13:05,576 og alt han gjorde var å flytte inn på Holiday Inn. 274 00:13:05,659 --> 00:13:09,371 Jeg kan fortsatt se han røyke på balkongen. 275 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 Han så ut som om han savnet noe. 276 00:13:11,791 --> 00:13:13,417 Kanskje meg. 277 00:13:13,876 --> 00:13:16,253 Så, du skjønner, vi kan ikke la Fengselsrotta steke. 278 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Tid for Overnattingsdetektivene. 279 00:13:19,048 --> 00:13:20,758 Jeg sa ikke det ble overnatting. 280 00:13:20,841 --> 00:13:23,844 Så synd, for jeg har på pysjamas under klærne mine. 281 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 Og badedrakten min under den. 282 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 En dag vil alt lønne seg. 283 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 MISFORNØYD KONE MAGASIN 284 00:13:32,728 --> 00:13:34,814 Der er magasinet mitt. Vel, se på dette. 285 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 "Hva enhver far burde gjøre for datteren sin." 286 00:13:38,484 --> 00:13:41,320 Marge, om du vil jeg skal gjøre noe, bare si det. 287 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 {\an8}Ikke gjem deg bak et magasin. 288 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 {\an8}Akkurat. Akkurat, akkurat, akkurat. Ifølge Judy Kleinsmith, 289 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 {\an8}en profesjonell frilansskribent, 290 00:13:47,993 --> 00:13:51,163 {\an8}burde fedre ta med døtrene sine ut på små middagskvelder 291 00:13:51,247 --> 00:13:53,707 {\an8}og behandle dem som en ordentlig herre ville gjort. 292 00:13:53,791 --> 00:13:57,628 Da vil hun forvente det samme fra mennene sine i fremtiden. 293 00:13:57,711 --> 00:13:59,129 Vent, la meg forstå dette. 294 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 Sitte og spise? Er det straffen min? 295 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 Det er ikke en straff. 296 00:14:03,926 --> 00:14:05,886 Men du kan ikke bare spise middag. 297 00:14:05,970 --> 00:14:09,306 Du må være ordentlig herremann og oppmerksom. 298 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 Åh, jeg kan være falsk oppmerksom. 299 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 Jeg har sett på fotballkamp hele denne diskusjonen. 300 00:14:13,894 --> 00:14:15,688 Ikke falsk oppmerksom. 301 00:14:15,771 --> 00:14:17,231 Ekte oppmerksom. 302 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 Okay, okay. Jeg skal gjøre det gøy. 303 00:14:19,441 --> 00:14:21,527 Jeg tar henne til det krabbestedet. 304 00:14:21,610 --> 00:14:23,445 "Alle krabbene du kan knuse." 305 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Du vet at Lisa er en vegetarianer. 306 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 Hun kan knuse en salat. 307 00:14:27,408 --> 00:14:31,161 Nei. Homer, du kan ikke bare gjøre de tingene du vil gjøre. 308 00:14:31,245 --> 00:14:34,915 Du må oppføre deg som noen du hadde villet at Lisa skulle gifte seg med. 309 00:14:34,999 --> 00:14:37,668 Om du bare oppfører deg som deg selv, så kanskje hun... 310 00:14:39,837 --> 00:14:41,672 Du vet... 311 00:14:41,755 --> 00:14:43,465 Hun kunne gifte seg med en som meg? 312 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 Du tror det ville vært dårlig. 313 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Homie, jeg elsker deg. 314 00:14:48,470 --> 00:14:50,222 Men du kan være en utfordring, 315 00:14:50,306 --> 00:14:52,433 som å gjøre det daglige kryssordet. 316 00:14:52,516 --> 00:14:55,060 Marge, du sammenligner meg 317 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 med det mest forferdelig irriterende tingen i avisen! 318 00:14:58,272 --> 00:14:59,690 Vel, jeg prøvde bare å... 319 00:14:59,773 --> 00:15:03,027 Jeg sover på Flanders sofa i natt. 320 00:15:03,110 --> 00:15:04,278 Vår er dritt. 321 00:15:09,116 --> 00:15:12,703 Så, Marge sier at jeg må spørre Lisa på en date. 322 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 Klart, husker du hvordan man spør en jente ut, Homer? 323 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 Ja, du har vært ute av spillet i en lang stund. 324 00:15:17,791 --> 00:15:19,084 Folkens, la Homer være. 325 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 Slutt å drøye det og ring datteren din som en mann. 326 00:15:22,755 --> 00:15:24,089 Åh... det føles rart. 327 00:15:24,173 --> 00:15:27,092 Bare spør datteren din på middag med deg. Hva er greia? 328 00:15:28,719 --> 00:15:30,638 Han gjør det! Han ringer en jente! 329 00:15:30,721 --> 00:15:32,056 Herregud, herregud, herregud... 330 00:15:32,139 --> 00:15:33,349 Åh, det ringer. 331 00:15:33,432 --> 00:15:34,767 Herregud! Herregud! Herregud! 332 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Hallo? 333 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 Hallo. Lisa? 334 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Jeg kjenner broren din og... 335 00:15:40,105 --> 00:15:41,315 Dum, dum, dum! 336 00:15:41,398 --> 00:15:42,733 Ro ned, ro ned. 337 00:15:42,816 --> 00:15:43,859 Hun vet ikke det er deg. 338 00:15:45,110 --> 00:15:46,028 Gjem deg! Gjem deg! 339 00:15:48,197 --> 00:15:49,114 Hallo? 340 00:15:49,198 --> 00:15:51,909 Åh, så klart, Lisa, faren din er rett her. 341 00:15:54,119 --> 00:15:56,038 Pappa? Ringte du nettopp? 342 00:15:56,121 --> 00:15:58,749 Ja. Hei, hør, mammaen din tror 343 00:15:58,832 --> 00:16:03,420 at kanskje du og jeg burde spise middag sammen en gang. 344 00:16:03,504 --> 00:16:04,713 Bare oss to? 345 00:16:05,047 --> 00:16:06,882 Ja, visste du syns det er dumt. 346 00:16:06,966 --> 00:16:08,926 Det ville jeg elsket. Ser deg i kveld. 347 00:16:10,094 --> 00:16:11,512 Jeg har en date med min datter! 348 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 Ja, vi har alle vært der. 349 00:16:13,472 --> 00:16:16,517 Ingen grunn til å oppføre deg som om du nettopp oppfant klimaanlegget. 350 00:16:18,602 --> 00:16:19,687 SPRINGFIELD POLITISTASJON 351 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Så, du skjønner, politisjef, Snake stjal ikke de tingene av grådighet. 352 00:16:24,191 --> 00:16:26,568 Han stjal for å takke meg. 353 00:16:26,652 --> 00:16:27,778 Anke nektet. 354 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 Varm opp den elektriske stolen, Lou. 355 00:16:31,115 --> 00:16:32,324 Er du ikke ferdig enda? 356 00:16:32,408 --> 00:16:34,243 Instruksjonene er på svensk, politisjef. 357 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 Vi fikk denne fra IKILLYA. 358 00:16:36,245 --> 00:16:38,205 Yo, jeg snakker seriøst svensk. 359 00:16:38,288 --> 00:16:39,164 Flytende? 360 00:16:39,790 --> 00:16:40,666 Ja. 361 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Ålreit, gjør som han sier. 362 00:16:42,167 --> 00:16:43,836 -Men, politisjef... -Men-men-men. 363 00:16:43,919 --> 00:16:46,505 Slutt å krangle og gi ham den lille skiftenøkkelen. 364 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Au. Au. Au. Au. 365 00:16:48,132 --> 00:16:49,341 Slipp ham ut. Slipp ham ut. 366 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 Men vi har pistoler. Han har en liten skiftenøkkel. 367 00:16:51,927 --> 00:16:52,970 Den er kald! 368 00:16:54,471 --> 00:16:55,347 Ålreit. 369 00:16:59,351 --> 00:17:01,020 Takk for at du kom, Bart. 370 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Du trenger ikke å redde meg en tredje gang. 371 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Blir du lovlydig? 372 00:17:04,940 --> 00:17:07,651 Hvis jeg blir tatt, er det selvmord ved politi. 373 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 Jeg liker ikke lyden av det. 374 00:17:09,695 --> 00:17:11,864 Det betyr at jeg får deg til å skyte meg. 375 00:17:11,947 --> 00:17:14,116 Ja, høres fortsatt ut som mye papirarbeid. 376 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Hår-volumizer?! 377 00:17:18,662 --> 00:17:19,663 Parfyme? 378 00:17:19,747 --> 00:17:20,622 PAPPA IKKE STINK 379 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 Hallo, Marjorie. 380 00:17:22,082 --> 00:17:23,167 Homie. 381 00:17:23,250 --> 00:17:25,419 Du ser ut som en NBA-trener. 382 00:17:25,502 --> 00:17:27,212 Ja, vel, det er en spesiell kveld, 383 00:17:27,296 --> 00:17:30,257 og jeg tenkte det var best å ikke se ut som en ape. 384 00:17:31,884 --> 00:17:34,803 Ikke bekymre deg. Jeg skal ikke gjøre deg flau. 385 00:17:34,887 --> 00:17:36,805 Jeg skal putte servietten i fanget, 386 00:17:36,889 --> 00:17:39,183 jeg skal bruke bestikk som er utstyrt til meg, 387 00:17:39,266 --> 00:17:42,728 og hvis maten er treig i å komme, skal jeg "lage spetakkel" 388 00:17:42,811 --> 00:17:46,148 i manerer som er passende for Jarlen av Yarborough. 389 00:17:46,231 --> 00:17:48,317 Ålreit, jeg skjønner poenget. 390 00:17:48,400 --> 00:17:50,152 Hei, jeg kan ikke rote dette til 391 00:17:50,235 --> 00:17:53,155 ellers vil Lisa bli sittende igjen med en som meg. 392 00:17:53,238 --> 00:17:56,742 Homie, jeg har ikke et problem med deg. 393 00:17:56,825 --> 00:17:59,495 Bortsett fra at knappene dine er skeive. 394 00:17:59,578 --> 00:18:01,789 Faktisk, er dette en krageknapp, ser du? 395 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 Den skal sånn her-- 396 00:18:03,916 --> 00:18:05,918 Er det ingen ende i din feil-finning? 397 00:18:07,336 --> 00:18:08,879 Maggie, hjelp meg med denne skjorten. 398 00:18:10,631 --> 00:18:11,840 DEN FORGYLTE TRØFFELEN 399 00:18:12,549 --> 00:18:16,553 Så, Mr. Burns innså aldri at det var Maggie som reddet kraftverket? 400 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Niks. 401 00:18:17,638 --> 00:18:20,432 Nå, hvordan er drinken? Kan jeg Temple opp den Shirley-en? 402 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 Åh, det går bra. 403 00:18:23,519 --> 00:18:24,937 Vel, har vi bestemt oss? 404 00:18:25,020 --> 00:18:26,480 Ja, hjelp meg litt her. 405 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Hva er den normale mengden med forretter per person? 406 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 En, sir. 407 00:18:31,193 --> 00:18:32,569 Jeg mener for voksne. 408 00:18:32,653 --> 00:18:33,612 En. 409 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Nei, jeg mener for voksne menn. 410 00:18:36,448 --> 00:18:38,617 Ja. Jeg gjentar, en. 411 00:18:38,700 --> 00:18:40,828 Ålreit, jeg tar lasagnen. 412 00:18:40,911 --> 00:18:43,163 Ålreit. Kjøtt eller vegetar? 413 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Vegetar. 414 00:18:46,333 --> 00:18:49,628 Kan den røde sausen vær kublod? 415 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 Vi skal se hva vi kan gjøre. 416 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 Er det mamma? 417 00:18:53,340 --> 00:18:56,093 Homer, kan du bli med meg i et minutt? 418 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 Marge, vær så snill, kontroller sjalusien din. 419 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Dette er datteren din. 420 00:18:59,596 --> 00:19:02,891 Vi trenger å ha en samtale i høy hvisking. 421 00:19:03,600 --> 00:19:04,935 Unnskyld meg, Lisa. 422 00:19:05,018 --> 00:19:06,520 En venn fra videregående. 423 00:19:08,605 --> 00:19:12,776 Homie, jeg følte meg grusom når du sa at jeg følte at jeg satt fast med deg. 424 00:19:12,860 --> 00:19:16,238 Men så innså jeg at jeg sitter fast med deg. 425 00:19:16,321 --> 00:19:18,949 Jeg kunne ikke slutte å elske deg om jeg prøvde. 426 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Jeg beklager, det er alt veldig fint. 427 00:19:22,286 --> 00:19:24,037 Men jeg kan ikke glemme det du sa. 428 00:19:24,121 --> 00:19:25,205 Jeg vet, Homie. 429 00:19:25,289 --> 00:19:29,001 Jeg kjenner deg godt nok til å vite at du ikke er klar til å tilgi meg. 430 00:19:29,084 --> 00:19:33,589 Men jeg kjenner deg også godt nok til å vite at dette vil virke. 431 00:19:34,298 --> 00:19:35,716 Hvor fikk du den kjolen? 432 00:19:37,259 --> 00:19:40,762 Husker du den symaskinen du sa jeg aldri bruker? 433 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Vel, jeg solgte den og kjøpte denne kjolen. 434 00:19:43,891 --> 00:19:44,892 Wow... 435 00:19:44,975 --> 00:19:48,896 Wow, det ser akkurat ut som den kjolen du hadde på under Project Runway. 436 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 Shh-shh-shh. 437 00:19:50,230 --> 00:19:51,190 Akkurat. 438 00:19:51,273 --> 00:19:54,651 Jeg mener, dette ser ut som en kjole fra en lokal Springfield-butikk. 439 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 Alt er tilgitt. 440 00:19:56,361 --> 00:19:57,863 La oss spise middag. 441 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 Pappa, jeg tror vi var på en date. 442 00:20:04,995 --> 00:20:07,497 Selvfølgelig. Du har rett, kjære. 443 00:20:07,581 --> 00:20:10,000 Jeg skal bare... Parkere den ved baren. 444 00:20:11,960 --> 00:20:13,837 Vel, hallo. 445 00:20:15,047 --> 00:20:17,674 Og lasagnen din med kublod, sir. 446 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 Takk, Frenchy. 447 00:20:18,967 --> 00:20:21,386 Jeg er ikke fransk, bare arrogant. 448 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Lucas. 449 00:20:26,516 --> 00:20:28,393 Konkurransespiser du ikke lengre? 450 00:20:28,477 --> 00:20:29,478 Nei. 451 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 Jeg innså at det var urealistisk. 452 00:20:31,438 --> 00:20:32,689 Vel, det er en lettelse. 453 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Mitt nye mål er å bli hva enn Adele er. 454 00:20:35,609 --> 00:20:37,861 Bare kall meg Pound-Uca-Dollar. 455 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 Hva om jeg bare lærte deg hvordan man plystrer? 456 00:20:40,239 --> 00:20:41,615 Vet du hvordan man plystrer? 457 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 Med munnen din liksom? 458 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 Hei, jeg gjør det! 459 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Jeg høres ut som en fugl! 460 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Tekst: Julie Rysgård Hansen