1 00:00:05,130 --> 00:00:06,339 AS PARÓDIAS SÃO FÁCEIS! 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,841 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 DÓNUTES LARD LAD 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 KRUSTY AGORA FAZ FUNERAIS 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,314 Sim, como estão? 6 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 O quê? 7 00:00:39,372 --> 00:00:40,457 Chuteiras! 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,333 {\an8}Homie, o que aconteceu? 9 00:00:44,544 --> 00:00:48,506 {\an8}Talvez música calma te faça sentir melhor sobre esta história. 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 {\an8}Liga no 89.9. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,805 {\an8}Como a maioria dos meus problemas, tudo começou no Bar do Moe... 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,223 JOGOS DE BEBIDA PARA ALCOÓLICOS AVANÇADOS 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,226 {\an8}As regras dizem que sempre que o jornalista disser "senador", 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 {\an8}temos de beber. 15 00:01:01,770 --> 00:01:05,356 {\an8}Será bom deixar outra pessoa decidir quando bebo... Demasiada pressão. 16 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 {\an8}Sim, linha de dicas do Canal Seis? 17 00:01:08,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Apanhei dois senadores a fazer sexo num beco. 18 00:01:11,237 --> 00:01:13,448 {\an8}Eu? Sou só uma fonte confiável. 19 00:01:13,531 --> 00:01:15,325 {\an8}Não é "monte", "fonte". 20 00:01:15,408 --> 00:01:17,786 {\an8}Fonte! F-O-N-T-E! 21 00:01:17,869 --> 00:01:18,870 CONGRESSO SEXUAL? 22 00:01:18,953 --> 00:01:23,416 Soubemos notícias através de um "monte" confiável que envolvem vários senadores. 23 00:01:23,500 --> 00:01:25,168 Vou ler uma lista de senadores, 24 00:01:25,251 --> 00:01:29,005 com possivelmente mais senadores a serem nomeados por outros senadores. 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,381 Senador Abercrombie, 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,675 Senador Billingsley, Senador Beaumont... 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 {\an8}Raios, o gesso está a cair outra vez. 28 00:01:40,266 --> 00:01:42,310 Quando estávamos bêbados, tivemos uma ótima ideia. 29 00:01:42,393 --> 00:01:43,728 Baloiços! 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 Sou um miúdo outra vez! 31 00:01:50,652 --> 00:01:51,736 Eu salvo-te! 32 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 A única forma de sair é entrar! 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,536 Olhem para mim! 34 00:01:59,619 --> 00:02:01,704 Estou a subir um escorrega! 35 00:02:01,788 --> 00:02:03,873 {\an8}Homer! Homer! 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,875 {\an8}Melhor recreio de sempre! 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,921 Ajudem-me, malta! Malta? 38 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 {\an8}Não te preocupes, Homer, eu chamo a Polícia! 39 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 {\an8}Eu escrevo ao meu senador. 40 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 {\an8}-Senador! -Senador! 41 00:02:16,261 --> 00:02:17,220 OUTRO BAR 42 00:02:17,762 --> 00:02:19,222 {\an8}Vou morrer num parque infantil, 43 00:02:19,305 --> 00:02:22,225 {\an8}como uma criança descoordenada? 44 00:02:23,184 --> 00:02:25,311 {\an8}Mas aprendi algo com tudo isto. 45 00:02:25,395 --> 00:02:29,274 {\an8}Os aspersores neste parque ligam-se às 3h00. 46 00:02:30,900 --> 00:02:32,360 {\an8}Obrigado por devolveres a bola. 47 00:02:32,443 --> 00:02:33,319 {\an8}A sério. 48 00:02:34,904 --> 00:02:37,115 {\an8}Eu volto com o camião dos bombeiros. 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 {\an8}Só tenho de levar os miúdos à escola, primeiro. 50 00:02:39,826 --> 00:02:41,161 Os miúdos estão contigo? 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 -Olá, pai. -Homer. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 {\an8}Olá, malta! Porque se baixaram? 53 00:02:44,914 --> 00:02:46,749 {\an8}Não queremos ser vistos contigo quando chegas ao fundo. 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 Pelo menos, esperamos que seja o fundo. 55 00:02:48,501 --> 00:02:51,337 {\an8}Não se preocupem, é mesmo o fundo. 56 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 E foi por isso que me atrasei hoje. 57 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 E com esse atraso, cruzaste uma fronteira 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 em que posso aplicar legalmente disciplina física. 59 00:03:03,266 --> 00:03:04,851 Willie, corta-me uma vara! 60 00:03:04,934 --> 00:03:07,520 E a que a sua mãe usou em si? 61 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 Partiu-se nas minhas nádegas. 62 00:03:09,606 --> 00:03:13,359 É bem feito, por comer geleia diretamente do frasco. 63 00:03:14,986 --> 00:03:17,197 Raios! Aquilo nem é uma cadeira rotativa. 64 00:03:18,948 --> 00:03:21,409 Patina, patina com muito fervor. 65 00:03:21,492 --> 00:03:23,870 Mas apanhar-te-ei, sou o Diretor! 66 00:03:23,953 --> 00:03:25,997 É o tipo de educação que estás a perder. 67 00:03:30,627 --> 00:03:32,420 Não. Monte acima. 68 00:03:32,503 --> 00:03:34,172 O único sítio aonde o meu carro não consegue ir. 69 00:03:37,926 --> 00:03:39,052 OFICINA 70 00:03:39,385 --> 00:03:40,970 Gostava de uma citação? 71 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Sim. 72 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 "Alguns causam felicidade aonde quer que vão, 73 00:03:44,849 --> 00:03:47,310 outros, quando vão." Oscar Wilde. 74 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 P.S. O carro é para a sucata. 75 00:03:53,066 --> 00:03:54,108 Em segurança. 76 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Não completamente. 77 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 O que faz aqui? 78 00:03:59,113 --> 00:04:00,615 Escondo-me da Polícia. 79 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Não posso ter a Polícia a bisbilhotar aqui. 80 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 Alguns podem ser raparigas. 81 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 Não posso ficar só um bocado? 82 00:04:06,162 --> 00:04:09,123 Só cometi este assalto para ajudar o meu filho. 83 00:04:09,207 --> 00:04:10,583 Este é o Jeremy. 84 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 Tenho de lhe comprar um aparelho dos dentes. 85 00:04:12,335 --> 00:04:16,047 Sempre achei que se tivesse usado aparelho, teria sorrido mais. 86 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 Sim, aposto que tem um sorriso lindo. 87 00:04:19,133 --> 00:04:20,551 Ay, caramba! 88 00:04:20,635 --> 00:04:22,553 Bart, estamos numa... como se diz? 89 00:04:22,637 --> 00:04:23,805 Uma perseguição! 90 00:04:23,888 --> 00:04:25,014 Então, porque veio cá? 91 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Tenho uma casa da árvore respeitável. 92 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Queria saber se viste alguma coisa. 93 00:04:28,476 --> 00:04:31,229 Dizem que te chibas por doces. 94 00:04:31,562 --> 00:04:33,982 Não me compra com um chocolate com coco. 95 00:04:34,065 --> 00:04:35,984 Então, talvez esta vizinhança seja mais a tua cena. 96 00:04:36,067 --> 00:04:36,985 AVENIDA DO PARQUE 97 00:04:37,068 --> 00:04:38,861 Boa propriedade. Negócio fechado. 98 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Então, o que sabes? 99 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 Vi um tipo com uma arma e uma tatuagem de cobra... 100 00:04:44,867 --> 00:04:47,912 Disse que se ia esconder no Monte Springfield. 101 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 No Monte Springfield? 102 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 Ponham os crampons, rapazes! 103 00:04:53,042 --> 00:04:56,254 Eddie! Prepara a minha liteira! Lou, estás responsável 104 00:04:56,337 --> 00:04:59,382 pelo meu oxigénio, comida, água e limpeza. 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,134 -Tens de me limpar. -Eu limpo-o. Sim. 106 00:05:01,217 --> 00:05:03,511 Obrigado. Porque me salvaste? 107 00:05:03,594 --> 00:05:05,430 Os bandidos têm de se manter unidos. 108 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Bandido? Tu? 109 00:05:07,181 --> 00:05:09,934 Sapatos de bowling roubados, óculos 3-D, recorte do Krusty 110 00:05:10,018 --> 00:05:12,186 e esta "gaiola" para o meu animal. 111 00:05:12,270 --> 00:05:14,022 O que lhe dás de comer? 112 00:05:14,105 --> 00:05:15,398 A minha medicação de T.D.A.H. 113 00:05:18,026 --> 00:05:21,946 Ouve, queres dois bilhetes para o musical da escola? 114 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 O meu filho faz de talhante, 115 00:05:24,699 --> 00:05:26,159 em Um Violino no Telhado. 116 00:05:26,242 --> 00:05:27,869 Estou ocupado, nessa noite. 117 00:05:27,952 --> 00:05:29,162 Sorte a tua. 118 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Estás bem? 119 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 Não metas mais na boca! 120 00:05:41,507 --> 00:05:42,967 Quero quebrar o recorde. 121 00:05:43,634 --> 00:05:45,511 Que recorde? Da morte mais estúpida? 122 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 Merci beaucoup! 123 00:05:52,560 --> 00:05:55,438 -Bem, és muito... -É "olá" em francês. 124 00:05:55,521 --> 00:05:58,232 -Na verdade, acho que... -Lucas Bortner, comedor de competição. 125 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 Um miúdo gordo com um sonho? 126 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 Não posso competir com isso. 127 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 O que come um comedor de competição? 128 00:06:04,864 --> 00:06:08,242 Toda a comida glamorosa: piza, ovos cozidos, asas de frango 129 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 e a grande enchilada, 130 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 que não são enchiladas mas sim cachorros-quentes. 131 00:06:11,746 --> 00:06:13,623 O recorde atual são 69 cachorros-quentes. 132 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 Como o grande Kobayashi diz: 133 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 "Detekurutoki itaiyo." 134 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 O que significa isso? 135 00:06:19,170 --> 00:06:20,630 "Vai doer a sair." 136 00:06:20,713 --> 00:06:23,508 Kobayashi é o número um... 137 00:06:23,591 --> 00:06:25,301 O termo correto é "gurgitador". 138 00:06:25,385 --> 00:06:27,178 Então, não usarei o termo correto. 139 00:06:27,261 --> 00:06:30,098 Praticamente todos usam a sua técnica: "japonizar". 140 00:06:30,181 --> 00:06:31,265 Demonstro-te? 141 00:06:31,808 --> 00:06:35,144 Porque não me vou sentar sozinha... Estás a fazê-lo. 142 00:06:35,228 --> 00:06:37,313 A postos, preparar... 143 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Japonês! 144 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Não está a descer. 145 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 De vez em quando, isto acontece. 146 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Talvez não seja o desporto indicado para ti. 147 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 Não é um desporto. 148 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 É a minha vida. 149 00:06:53,704 --> 00:06:54,956 Ele é querido. 150 00:06:55,331 --> 00:06:56,791 O que estou a fazer? 151 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 Ele é o Ralph com um sonho. 152 00:06:58,960 --> 00:07:00,753 O sonho de não ser o Ralph. 153 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Mas decerto posso mudá-lo e arranjá-lo. 154 00:07:04,173 --> 00:07:06,884 -Posso almoçar contigo? -Claro. 155 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 Quantas pizas inteiras queres? 156 00:07:09,053 --> 00:07:10,847 Posso comer só uma fatia? 157 00:07:10,930 --> 00:07:12,432 Técnica interessante. 158 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Não me disseste que tinhas uma PlayStadium 4! 159 00:07:19,605 --> 00:07:21,315 É a primeira vez que a vejo. 160 00:07:22,150 --> 00:07:23,276 PARA O MEU AMIGO 161 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Há aqui algo estranho, Bart. 162 00:07:24,861 --> 00:07:26,654 Onde está o recibo de oferta? 163 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 Onde está o dessecante que diz: "Não comer"? 164 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 E acredita, não devias comê-lo. 165 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 Pressinto que esta PlayStadium foi libertada 166 00:07:35,872 --> 00:07:39,625 do seu antigo dono e oferecida a mim por gratidão. 167 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Libertada? 168 00:07:41,002 --> 00:07:42,712 Queres dizer "roubada"? 169 00:07:42,795 --> 00:07:45,256 Não podes dizer "crime" sem "mim" (me). 170 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 C-R-I... 171 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 Ali está, no final! 172 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Olá. A Lisa está? 173 00:07:53,473 --> 00:07:55,683 Está, sim. E quem és tu? 174 00:07:56,684 --> 00:07:57,727 Lucas. 175 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 Diz-se "Luca-dólar". 176 00:07:59,395 --> 00:08:00,771 É o meu nome de competição. 177 00:08:00,855 --> 00:08:02,356 Sou um comedor de competição. 178 00:08:02,440 --> 00:08:03,316 Comedor de competição? 179 00:08:03,399 --> 00:08:05,985 Ouvi bem? Posso ser um comedor de competição? 180 00:08:06,068 --> 00:08:07,945 Não! Não ouviste nada! 181 00:08:08,029 --> 00:08:09,655 Ouvi, sim! Ouvi "comedor de competição"! 182 00:08:09,739 --> 00:08:12,909 É para pessoas que nunca tiveram problemas cardíacos. 183 00:08:12,992 --> 00:08:15,411 Então isso faz de mim o Jackie Robinson do desporto, 184 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 e tu és o manager racista da Filadélfia. 185 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 Para de me comparar ao Ben Chapman. 186 00:08:21,542 --> 00:08:23,961 Paro quando abrires a tua mente para a mudança! 187 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 Então, o que vamos praticar? 188 00:08:27,423 --> 00:08:29,258 Salsichas de Viena? 189 00:08:29,342 --> 00:08:31,761 Tarte de mirtilos? Das pequenas. 190 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 Aveia? Refeição longa. 191 00:08:33,804 --> 00:08:36,682 Feijões cozidos? Peixe-gato... 192 00:08:36,766 --> 00:08:37,892 Miolos de vaca. 193 00:08:37,975 --> 00:08:40,019 Feijões! Vamos comer feijões. 194 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Nunca tinha visto o porco a comer feijão. 195 00:08:47,443 --> 00:08:51,948 Na verdade, surpreende-me que a Lisa goste dele. 196 00:08:52,406 --> 00:08:53,282 A sério? 197 00:08:53,366 --> 00:08:56,536 Ali o Justin Blobber não te faz lembrar ninguém? 198 00:08:56,619 --> 00:08:59,914 Oitocentos dólares? Para me tirarem daquele escorrega? 199 00:08:59,997 --> 00:09:02,542 Com aqueles bombeiros o que importa é o dinheiro. 200 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 As mulheres casam-se com os pais, Marge. 201 00:09:05,378 --> 00:09:08,714 Podes estar a conhecer o teu futuro "genro pesado". 202 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 "Genro pesado." 203 00:09:12,218 --> 00:09:13,636 Deus nos abençoe. 204 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Tu podes fazer melhor. 205 00:09:26,857 --> 00:09:28,025 As minhas irmãs são doidas. 206 00:09:28,109 --> 00:09:30,278 Sou feliz casada com o Homer. 207 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 A maior parte do tempo. 208 00:09:40,413 --> 00:09:41,330 Mas que...? 209 00:09:49,297 --> 00:09:51,215 JARDIM ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD 210 00:09:55,219 --> 00:09:57,680 MUSEU DE ARMAMENTO MEDIEVAL DE SPRINGFIELD 211 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 FRAQUEZAS: REFLEXO DE VÓMITO, MOLARES MOLES, ETC. 212 00:10:19,452 --> 00:10:20,411 FORÇAS 213 00:10:20,953 --> 00:10:23,831 Talvez não sejas feito para comer em competição. 214 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Estás a chamar-me não gordo? 215 00:10:26,000 --> 00:10:27,918 Não, só estou a... Eu... 216 00:10:28,002 --> 00:10:30,921 Talvez ainda não tenhas encontrado a comida certa. 217 00:10:31,005 --> 00:10:32,173 Que tal gelado? 218 00:10:32,256 --> 00:10:33,132 Sim! 219 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Vou dar cabo desse gelado. 220 00:10:35,718 --> 00:10:36,677 {\an8}90 SEGUNDOS DEPOIS 221 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 {\an8}Meu Deus! Cérebro congelado! 222 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 {\an8}Meu Deus. 223 00:10:40,222 --> 00:10:41,807 Pontapeia-me a cabeça até eu desmaiar. 224 00:10:43,851 --> 00:10:46,979 Mais forte! Ainda estou consciente! Tens de me pontapear com mais força! 225 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Pronto querido, fiz-te costeletas de porco tal como gostas. 226 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 -Vinte. -Obrigado, querida. 227 00:10:58,282 --> 00:11:01,285 Lamento que tenhas saído da faculdade para me alimentares a tempo inteiro. 228 00:11:01,369 --> 00:11:02,662 Agora, dá-nos um beijo. 229 00:11:12,088 --> 00:11:12,963 Mas que...? 230 00:11:14,340 --> 00:11:15,716 ASSALTADO COM AMOR 231 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Que seca. Outra borla. 232 00:11:17,885 --> 00:11:19,303 É bom que seja o de 64 Gb. 233 00:11:21,347 --> 00:11:22,598 Está cheio de aplicações foleiras. 234 00:11:22,682 --> 00:11:25,476 Evitador de Bully, Livronariz, Insta-Avó. 235 00:11:25,893 --> 00:11:27,937 Isto foi roubado ao Milhouse. 236 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 Da minha mochila. 237 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 Onde o Puppy Goo-Goo dorme. 238 00:11:31,941 --> 00:11:35,236 Talvez seja hora de me dizeres exatamente o que se passa. 239 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Relaxa. 240 00:11:36,404 --> 00:11:38,948 Ouve a música deste jogo de bolhas. 241 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Tão pacífico. 242 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 Não! Não esquecerei isto! 243 00:11:47,456 --> 00:11:50,668 É hora de me dizeres como tens recebido isto tudo. 244 00:11:51,836 --> 00:11:55,631 Ajudei o Snake numa encrenca e ele pagou-me com coisas roubadas. 245 00:11:55,715 --> 00:11:57,341 Foi um acordo honrado. 246 00:11:57,425 --> 00:11:59,218 Mas nunca pensei que roubasse de ti. 247 00:11:59,552 --> 00:12:00,886 O Snake? 248 00:12:00,970 --> 00:12:05,307 Nunca teria suspeitado do único criminoso da cidade. 249 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 LISTA DE VINGANÇA: BURRO DO ZOO, AZULEJO ESCORREGADIO, SNAKE 250 00:12:08,519 --> 00:12:09,895 Pareces stressado. 251 00:12:09,979 --> 00:12:11,355 Queres sugar um Squishee? 252 00:12:11,439 --> 00:12:12,314 Claro. 253 00:12:13,941 --> 00:12:15,776 Cuidado. Tem xarope concentrado. 254 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Dão-no a cavalos antes de correrem. 255 00:12:24,702 --> 00:12:27,037 Presidiário, também conhecido por Snake. 256 00:12:27,121 --> 00:12:30,082 É o seu verdadeiro nome, Albert Knickerbocker Aloysius Snake... 257 00:12:30,166 --> 00:12:31,333 PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD HOMEM DE AÇO 258 00:12:31,417 --> 00:12:32,960 ...foi preso por vários roubos e pode ser condenado à morte, 259 00:12:33,043 --> 00:12:34,754 sob um estatuto novo controverso. 260 00:12:36,130 --> 00:12:39,467 Sim, tínhamos uma lei que dizia: "Três vezes e acabou." 261 00:12:39,550 --> 00:12:41,719 Mas pensei que fosse... "Acabou." 262 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 Por isso, soltei as pessoas. 263 00:12:43,053 --> 00:12:48,726 Mas agora é: "Quatro bolas e vais. Diretamente para a cadeira elétrica." 264 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 É muito mais clara, Kent. 265 00:12:50,978 --> 00:12:52,938 Lamento muito, Bart. 266 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Queria arruinar-lhe a vida e não acabar com ela. 267 00:12:56,192 --> 00:12:57,526 Denunciaste-o? 268 00:12:58,027 --> 00:12:59,236 Ele tem um filho. 269 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 Um filho? 270 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 Fiquei destruído quando perdi o meu pai 271 00:13:02,948 --> 00:13:05,576 e ele só se mudou para o Holiday Inn. 272 00:13:05,659 --> 00:13:09,371 Ainda o consigo ver a fumar na varanda. 273 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 Ele parecia sentir a falta de algo. 274 00:13:11,791 --> 00:13:13,417 Talvez de mim. 275 00:13:13,876 --> 00:13:16,253 Vês, não podemos deixar o presidiário fritar. 276 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 É hora dos Detetives da Noite do Pijama. 277 00:13:19,048 --> 00:13:20,758 Não disse que ias dormir cá. 278 00:13:20,841 --> 00:13:23,844 É uma pena, porque tenho o pijama debaixo da roupa. 279 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 E o meu fato de banho por baixo dele. 280 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Um dia, tudo valerá a pena. 281 00:13:31,727 --> 00:13:32,728 REVISTA ESPOSA INSATISFEITA 282 00:13:32,812 --> 00:13:34,814 Aí está a minha revista. Olha para isto. 283 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 "O que todo o pai devia fazer pela filha." 284 00:13:38,484 --> 00:13:41,320 Marge, se queres que faça algo, diz-me. 285 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 {\an8}Não te escondas atrás de uma revista. 286 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 {\an8}Certo. Segundo Judy Kleinsmith, 287 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 {\an8}uma escritora freelance profissional, 288 00:13:47,993 --> 00:13:51,163 {\an8}o pai devia levar a filha para jantar fora 289 00:13:51,247 --> 00:13:53,707 {\an8}e tratá-la como um cavalheiro faria. 290 00:13:53,791 --> 00:13:57,628 Assim, ela esperará o mesmo dos homens no seu futuro. 291 00:13:57,711 --> 00:13:59,129 Espera, deixa-me ver se percebi. 292 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 Sentar e comer? É o meu castigo? 293 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 Não é um castigo. 294 00:14:03,926 --> 00:14:05,886 Mas não podes comer apenas. 295 00:14:05,970 --> 00:14:09,306 Tens de ser cavalheiro e dar atenção. 296 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 Consigo fingir atenção. 297 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 Estive esta discussão toda a ver um jogo de futebol. 298 00:14:13,894 --> 00:14:15,688 Não é atenção falsa. 299 00:14:15,771 --> 00:14:17,231 É atenção a sério. 300 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 Está bem. Eu torno o jantar divertido. 301 00:14:19,441 --> 00:14:21,527 Levo-a àquele restaurante de caranguejos. 302 00:14:21,610 --> 00:14:23,445 "Todos os caranguejos que conseguirem esmagar." 303 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Sabes que a Lisa é vegetariana. 304 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 Ela pode esmagar uma salada. 305 00:14:27,408 --> 00:14:31,161 Não. Homer, não podes fazer apenas as coisas que queres fazer. 306 00:14:31,245 --> 00:14:34,915 Tens de agir como alguém com quem querias que a Lisa casasse. 307 00:14:34,999 --> 00:14:37,668 Se agires como tu próprio, ela pode... 308 00:14:39,837 --> 00:14:41,672 Tu sabes... 309 00:14:41,755 --> 00:14:43,465 Ela pode casar-se com alguém como eu? 310 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 Achas que isso seria mau. 311 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Homie, eu amo-te. 312 00:14:48,470 --> 00:14:50,222 Mas às vezes és um desafio, 313 00:14:50,306 --> 00:14:52,433 como fazer as Palavras Cruzadas. 314 00:14:52,516 --> 00:14:55,060 Marge, estás a comparar-me 315 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 com a coisa mais irritante do jornal! 316 00:14:58,272 --> 00:14:59,690 Bem, só tentava... 317 00:14:59,773 --> 00:15:03,027 Esta noite, vou dormir no sofá do Flanders. 318 00:15:03,110 --> 00:15:04,278 O nosso é uma porcaria. 319 00:15:09,116 --> 00:15:12,703 A Marge diz que tenho de levar a Lisa a jantar. 320 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 Lembras-te de como convidar uma rapariga para sair, Homer? 321 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 Sim, estás fora do jogo há muito tempo. 322 00:15:17,791 --> 00:15:19,084 Deixem o Homer em paz, malta. 323 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 Para de empatar e liga à tua filha como um homem. 324 00:15:22,755 --> 00:15:24,089 É estranho. 325 00:15:24,173 --> 00:15:27,092 Convida a tua filha para jantar contigo. Qual é o problema? 326 00:15:28,719 --> 00:15:30,638 Ele está a fazê-lo! Está a ligar a uma rapariga! 327 00:15:30,721 --> 00:15:32,056 Meu Deus, meu Deus... 328 00:15:32,139 --> 00:15:33,349 Está a tocar. 329 00:15:33,432 --> 00:15:34,767 Meu Deus! Meu Deus! 330 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Estou? 331 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 Olá. Lisa? 332 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Conheço o teu irmão e... 333 00:15:40,105 --> 00:15:41,315 Estúpido! 334 00:15:41,398 --> 00:15:42,733 Calma. 335 00:15:42,816 --> 00:15:43,859 Ela não sabe que és tu. 336 00:15:45,110 --> 00:15:46,028 Escondam-se! 337 00:15:48,197 --> 00:15:49,114 Estou? 338 00:15:49,198 --> 00:15:51,909 Claro, Lisa, o teu pai está aqui. 339 00:15:54,119 --> 00:15:56,038 Pai? Ligaste-me? 340 00:15:56,121 --> 00:15:58,749 Sim. Ouve, a tua mãe acha 341 00:15:58,832 --> 00:16:03,420 que eu e tu devíamos ir jantar fora, um dia. 342 00:16:03,504 --> 00:16:04,713 Só os dois? 343 00:16:05,047 --> 00:16:06,882 Sim, eu sabia que acharias estranho. 344 00:16:06,966 --> 00:16:08,926 Adoraria. Vemo-nos logo à noite. 345 00:16:10,094 --> 00:16:11,512 Tenho um encontro com a minha filha! 346 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 Sim, todos passámos por isso. 347 00:16:13,472 --> 00:16:16,517 Não precisas de agir como se tivesses inventado o ar-condicionado. 348 00:16:18,602 --> 00:16:19,687 ESQUADRA DE SPRINGFIELD 349 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Sabe, chefe, o Snake não estava a roubar as coisas por ganância. 350 00:16:24,191 --> 00:16:26,568 Estava a roubar para me agradecer. 351 00:16:26,652 --> 00:16:27,778 Apelo negado. 352 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 Aquece a cadeira elétrica, Lou. 353 00:16:31,115 --> 00:16:32,324 Ainda não acabaste? 354 00:16:32,408 --> 00:16:34,243 As instruções estão em sueco, chefe. 355 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 Comprámo-la no IKILLYA. 356 00:16:36,245 --> 00:16:38,205 Eu falo sueco. 357 00:16:38,288 --> 00:16:39,164 Fluentemente? 358 00:16:39,790 --> 00:16:40,666 Ja. 359 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Muito bem, faz o que ele diz, Lou. 360 00:16:42,167 --> 00:16:43,836 -Mas, chefe... -Mas, mas... 361 00:16:43,919 --> 00:16:46,505 Para de discutir e dá-lhe a chave inglesa. 362 00:16:48,132 --> 00:16:49,341 Solta-o, Lou. Solta-o. 363 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 Mas, chefe, temos armas. Ele tem uma chavezita inglesa. 364 00:16:51,927 --> 00:16:52,970 Está fria! 365 00:16:54,471 --> 00:16:55,347 Está bem. 366 00:16:59,351 --> 00:17:01,020 Obrigado por vires cá, Bart. 367 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Não terás de me salvar uma terceira vez. 368 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Vais endireitar? 369 00:17:04,940 --> 00:17:07,651 Se for apanhado, é suicídio por polícia. 370 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 Não gosto disso. 371 00:17:09,695 --> 00:17:11,864 Significa que me vai matar, meu. 372 00:17:11,947 --> 00:17:14,116 Mesmo assim, parece ser muita papelada. 373 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Volume para o cabelo? 374 00:17:18,662 --> 00:17:19,663 Perfume? 375 00:17:19,747 --> 00:17:20,622 PAPÁ NÃO TRESANDA 376 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 Olá, Marjorie. 377 00:17:22,082 --> 00:17:23,167 Homie. 378 00:17:23,250 --> 00:17:25,419 Pareces um treinador da NBA. 379 00:17:25,502 --> 00:17:27,212 Sim, bem, é uma noite especial 380 00:17:27,296 --> 00:17:30,257 e achei melhor não parecer um macaco. 381 00:17:31,884 --> 00:17:34,803 Não te preocupes. Não te vou envergonhar. 382 00:17:34,887 --> 00:17:36,805 Vou pôr o guardanapo no meu colo, 383 00:17:36,889 --> 00:17:39,183 vou usar os utensílios que me derem 384 00:17:39,266 --> 00:17:42,728 e se a nossa comida demorar a chegar, vai "saltar-me a tampa" 385 00:17:42,811 --> 00:17:46,148 de uma forma adequada ao Conde de Yarborough. 386 00:17:46,231 --> 00:17:48,317 Está bem, já percebi. 387 00:17:48,400 --> 00:17:50,152 Não posso fazer asneira, 388 00:17:50,235 --> 00:17:53,155 ou a Lisa acaba com alguém como eu. 389 00:17:53,238 --> 00:17:56,742 Homie, não tenho nenhum problema contigo. 390 00:17:56,825 --> 00:17:59,495 Exceto teres abotoado mal a camisa. 391 00:17:59,578 --> 00:18:01,789 Aliás, isto é um botão de colarinho, vês? 392 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 Fica assim... 393 00:18:03,916 --> 00:18:05,918 A tua descoberta de falhas não acaba? 394 00:18:07,336 --> 00:18:08,879 Maggie, ajuda-me com esta camisa. 395 00:18:10,631 --> 00:18:11,840 A TRUFA DOURADA 396 00:18:12,549 --> 00:18:16,553 O Sr. Burns nunca percebeu que foi a Maggie que salvou a central? 397 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Não. 398 00:18:17,638 --> 00:18:20,432 Como está essa bebida? Posso melhorá-la? 399 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 Estou bem. 400 00:18:23,519 --> 00:18:24,937 Bem, já decidimos? 401 00:18:25,020 --> 00:18:26,480 Sim, ajude-me aqui. 402 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Qual é a quantidade normal de entradas por pessoa? 403 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Uma, senhor. 404 00:18:31,193 --> 00:18:32,569 Para adultos. 405 00:18:32,653 --> 00:18:33,612 Uma. 406 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Não, para homens adultos. 407 00:18:36,448 --> 00:18:38,617 Sim, eu repito, uma. 408 00:18:38,700 --> 00:18:40,828 Muito bem, quero a lasanha. 409 00:18:40,911 --> 00:18:43,163 Muito bem. De carne ou vegetariana? 410 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Vegetariana. 411 00:18:46,333 --> 00:18:49,628 O molho vermelho pode ser sangue de vaca? 412 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 Veremos o que podemos fazer. 413 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 Aquela é a mãe? 414 00:18:53,340 --> 00:18:56,093 Homer, podes vir comigo um minuto? 415 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 Marge, por favor, controla os teus ciúmes. 416 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Esta é a tua filha. 417 00:18:59,596 --> 00:19:02,891 Temos de conversar em sussurros altos. 418 00:19:03,600 --> 00:19:04,935 Com licença, Lisa. 419 00:19:05,018 --> 00:19:06,520 Uma amiga da secundária. 420 00:19:08,605 --> 00:19:12,776 Homie, senti-me horrível quando disseste que me sentia presa a ti. 421 00:19:12,860 --> 00:19:16,238 Mas depois percebi que estou presa a ti. 422 00:19:16,321 --> 00:19:18,949 Não te poderia deixar de amar mesmo que tentasse. 423 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Desculpa, isso é tudo muito bom. 424 00:19:22,286 --> 00:19:24,037 Mas não me esqueço do que disseste. 425 00:19:24,121 --> 00:19:25,205 Eu sei, Homie. 426 00:19:25,289 --> 00:19:29,001 Conheço-te suficientemente bem para saber que não estás pronto para me perdoar. 427 00:19:29,084 --> 00:19:33,589 Mas também te conheço suficientemente bem para saber que isto vai resultar. 428 00:19:34,298 --> 00:19:35,716 Onde arranjaste esse vestido? 429 00:19:37,259 --> 00:19:40,762 Lembras-te da máquina de costura que disseste que eu nunca usaria? 430 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 Bem, vendi-a e comprei este vestido. 431 00:19:44,975 --> 00:19:48,896 Está igual ao vestido que usaste no Projeto Moda. 432 00:19:50,230 --> 00:19:51,190 Certo. 433 00:19:51,273 --> 00:19:54,651 Parece um vestido de uma loja local de Springfield. 434 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 Está tudo perdoado. 435 00:19:56,361 --> 00:19:57,863 Vamos jantar. 436 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 Pai, acho que estávamos num encontro. 437 00:20:04,995 --> 00:20:07,497 Claro. Tens razão, querida. 438 00:20:07,581 --> 00:20:10,000 Eu... Eu fico no bar. 439 00:20:11,960 --> 00:20:13,837 Olá. 440 00:20:15,047 --> 00:20:17,674 E a sua lasanha com sangue de vaca, senhor. 441 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 Obrigado, francês. 442 00:20:18,967 --> 00:20:21,386 Não sou francês, só emproado. 443 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Lucas. 444 00:20:26,516 --> 00:20:28,393 Já não estás a comer em competição? 445 00:20:28,477 --> 00:20:29,478 Não. 446 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 Percebi que não era realista. 447 00:20:31,438 --> 00:20:32,689 Bem, que alívio. 448 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 O meu novo objetivo é tornar-me no que a Adele é. 449 00:20:35,609 --> 00:20:37,861 Chama-me Libra-Uca-Dólar. 450 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 E se te ensinasse a assobiar? 451 00:20:40,239 --> 00:20:41,615 Sabes assobiar? 452 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 Com a tua boca? 453 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 Estou a fazê-lo! 454 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Pareço mesmo um pássaro! 455 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Legendas: Ana Braga