1
00:00:04,671 --> 00:00:06,339
SIMCRAFT
LAS PARODIAS SON FÁCILES
2
00:00:22,147 --> 00:00:23,273
Sí, ¿qué tal?
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,038
Oye, oye, ¿qué...?
4
00:00:39,122 --> 00:00:40,457
Oye.
5
00:00:40,540 --> 00:00:42,417
{\an8}Homie, ¿qué pasó?
6
00:00:44,377 --> 00:00:48,298
{\an8}Quizá con música tranquila
te sientas mejor sobre esta historia.
7
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
{\an8}Pon la 89.9.
8
00:00:52,635 --> 00:00:55,847
{\an8}Como casi todos mis problemas,
todo empezó en lo de Moe.
9
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
JUEGOS DE BEBIDA
DE ALCOHÓLICOS AVANZADOS
10
00:00:58,099 --> 00:01:01,853
{\an8}Cada vez que el periodista diga
"senador", debemos beber.
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,440
{\an8}Será bueno que otro decida
cuándo beberé. Demasiada presión.
12
00:01:06,691 --> 00:01:08,318
{\an8}¿Línea de informantes de Canal Seis?
13
00:01:08,401 --> 00:01:11,237
{\an8}Vi a dos senadores
haciéndolo en un callejón.
14
00:01:11,321 --> 00:01:13,364
{\an8}¿Yo? Soy una fuente confiable.
15
00:01:13,448 --> 00:01:15,241
{\an8}No "frente", "fuente".
16
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
{\an8}Fuente. F-U-E-N-T-E.
17
00:01:17,994 --> 00:01:19,120
¿CONGRESO SEXUAL?
18
00:01:19,204 --> 00:01:22,791
Supimos de salsa muy confiable,
noticias que involucran senadores.
19
00:01:23,666 --> 00:01:25,293
Leeré una lista de senadores...
20
00:01:25,376 --> 00:01:29,130
...con quizá más senadores
luego de otros senadores.
21
00:01:29,214 --> 00:01:33,134
Senador Abercrombie, Senador
Billingsley, Senador Beaumont...
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,973
{\an8}Maldición, el yeso otra vez.
23
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
Borrachos, tuvimos una gran idea.
24
00:01:42,393 --> 00:01:43,770
¡Columpios!
25
00:01:45,647 --> 00:01:48,233
Soy un niño otra vez.
26
00:01:50,777 --> 00:01:51,820
Te salvaré.
27
00:01:56,032 --> 00:01:58,076
La única salida está adentro.
28
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
Oigan, mírenme.
29
00:01:59,494 --> 00:02:01,830
Subo por el tobogán.
30
00:02:01,913 --> 00:02:03,998
{\an8}¡Homero! ¡Homero!
31
00:02:04,082 --> 00:02:06,292
{\an8}El mejor recreo.
32
00:02:08,378 --> 00:02:11,089
Ayúdenme, muchachos.
¿Muchachos?
33
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
{\an8}-Calma, llamaré a la policía.
-Escribiré a mi senador.
34
00:02:14,634 --> 00:02:16,136
{\an8}-¿Senador?
-¿Senador?
35
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
OTRO BAR
36
00:02:17,428 --> 00:02:22,517
{\an8}¿Moriré en una plaza de juegos
como un niño sin coordinación?
37
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
{\an8}Pero aprendí algo de todo esto.
38
00:02:25,353 --> 00:02:29,899
{\an8}Los regadores de este parque
se encienden a las 3 a.m.
39
00:02:30,775 --> 00:02:33,444
{\an8}Gracias por devolverme la pelota.
40
00:02:34,904 --> 00:02:37,073
{\an8}Volveré con los bomberos.
41
00:02:37,157 --> 00:02:39,868
{\an8}Antes debo llevar
a los niños a la escuela.
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
¿Los niños están contigo?
43
00:02:41,369 --> 00:02:42,495
-Hola, papá.
-Homero.
44
00:02:42,579 --> 00:02:44,747
{\an8}Hola, ¿por qué se escondieron?
45
00:02:44,831 --> 00:02:48,543
{\an8}-Para no ser vistos cuando tocas fondo.
-Ojala sea el fondo.
46
00:02:48,626 --> 00:02:51,754
{\an8}Descuiden. Es el fondo, sí.
47
00:02:56,301 --> 00:02:58,553
Y por eso llegué tarde hoy.
48
00:02:58,636 --> 00:03:01,431
Con esa demora,
cruzaste el límite...
49
00:03:01,514 --> 00:03:05,018
...de uso de disciplina física.
Willie, córtame una vara.
50
00:03:05,101 --> 00:03:07,645
¿Y la que usaba su madre con usted?
51
00:03:07,729 --> 00:03:09,647
Se rompió en mis nalgas.
52
00:03:09,731 --> 00:03:13,401
Se lo merece por comer jalea
directo del frasco.
53
00:03:14,986 --> 00:03:17,238
Maldición, esa silla no es giratoria.
54
00:03:18,865 --> 00:03:21,534
Patina tan rápido como puedas.
55
00:03:21,618 --> 00:03:24,245
Pero te atraparé.
Porque soy el director.
56
00:03:24,329 --> 00:03:26,789
Es la clase de educación
que te pierdes.
57
00:03:30,752 --> 00:03:32,420
No, colina arriba.
58
00:03:32,503 --> 00:03:35,006
Lugar adonde mi auto no puede ir.
59
00:03:37,842 --> 00:03:39,135
TALLER MECÁNICO
60
00:03:39,761 --> 00:03:42,555
-¿Quiere una cita?
-Sí.
61
00:03:42,639 --> 00:03:46,184
"Algunos dan felicidad adónde van,
otros cuando van".
62
00:03:46,267 --> 00:03:47,727
Oscar Wilde.
63
00:03:47,810 --> 00:03:50,063
Además, su auto está destruido.
64
00:03:53,274 --> 00:03:57,487
-A salvo.
-No del todo.
65
00:03:57,570 --> 00:03:59,197
¿Qué haces aquí adentro?
66
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
Me escondo de la policía.
67
00:04:00,823 --> 00:04:04,494
No quiero policías por aquí.
Algunos podrían ser chicas.
68
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
¿No puedo quedarme un poco?
69
00:04:06,120 --> 00:04:09,249
Solo cometí este robo
para ayudar a mi hijo.
70
00:04:09,332 --> 00:04:10,708
Este es Jeremy.
71
00:04:10,792 --> 00:04:12,168
Necesito ponerle ortodoncia.
72
00:04:12,252 --> 00:04:16,172
Siempre pensé que de haber usado,
yo sonreiría más.
73
00:04:16,256 --> 00:04:18,132
Apuesto que tienes
una gran sonrisa.
74
00:04:19,259 --> 00:04:20,551
Ay caramba.
75
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
Bart, estamos en cómo se llama.
76
00:04:22,845 --> 00:04:23,972
Una persecución.
77
00:04:24,055 --> 00:04:26,933
¿Y por qué vienen aquí?
Es una respetable casa de árbol.
78
00:04:27,016 --> 00:04:30,270
Me preguntaba si viste algo.
Se dice que pecarías por dulces.
79
00:04:30,353 --> 00:04:31,479
Cinco y diez centavos
80
00:04:31,562 --> 00:04:34,107
No me comprará con un dulce
con coco.
81
00:04:34,190 --> 00:04:35,775
¿Este es más tu barrio?
82
00:04:35,858 --> 00:04:36,985
AVENIDA PARK
83
00:04:37,068 --> 00:04:39,445
Bonito inmueble. Trato hecho.
84
00:04:39,529 --> 00:04:40,738
¿Y qué sabes?
85
00:04:40,822 --> 00:04:44,075
Vi un tipo con un arma
y tatuaje de serpiente...
86
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
...que dijo que se escondería
en el Monte Springfield.
87
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
El Monte Springfield, ¿eh?
88
00:04:50,623 --> 00:04:53,084
Pónganse los equipos, muchachos.
89
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
Eddie, prepara el mío.
90
00:04:55,003 --> 00:04:59,299
Lou, serás responsable de mi oxígeno
y comida y agua y aseo.
91
00:04:59,382 --> 00:05:01,134
Debes asearme.
92
00:05:01,217 --> 00:05:03,636
Viejo, gracias. ¿Por qué me salvaste?
93
00:05:03,720 --> 00:05:07,223
-Los bandidos debemos unirnos.
-¿Bandido? ¿Tú?
94
00:05:07,307 --> 00:05:09,851
Robé zapatos, lentes 3D,
figura de Krusty...
95
00:05:09,934 --> 00:05:12,186
...y esta jaula para mi mascota.
96
00:05:12,729 --> 00:05:14,147
¿Qué le das de comer?
97
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
Mis medicinas contra el TDA.
98
00:05:18,609 --> 00:05:21,863
¿Quieres dos entradas
para el musical de la escuela?
99
00:05:21,946 --> 00:05:26,159
Mi hijo interpreta al carnicero
de El Violinista Sobre el Tejado.
100
00:05:26,242 --> 00:05:27,994
Estaré ocupado esa noche.
101
00:05:28,077 --> 00:05:29,495
Afortunado eres.
102
00:05:38,171 --> 00:05:39,630
¿Estás bien?
103
00:05:39,714 --> 00:05:41,382
No pongas más ahí adentro.
104
00:05:41,466 --> 00:05:43,509
Quiero batir el récord.
105
00:05:43,593 --> 00:05:46,429
¿Qué récord?
¿La muerte más estúpida?
106
00:05:52,685 --> 00:05:55,355
{\an8}-Bueno, de nada...
-Es "hola" en francés.
107
00:05:55,438 --> 00:05:58,358
-De hecho...
-Lucas Bortner, comedor competidor.
108
00:05:58,441 --> 00:06:00,234
¿Un niño gordo con un sueño?
109
00:06:00,318 --> 00:06:02,111
No puedo competir con eso.
110
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
¿Qué come un comedor competidor?
111
00:06:04,739 --> 00:06:08,117
Comida glamorosa: Pizza, huevos,
alitas de pollo...
112
00:06:08,201 --> 00:06:11,788
...y la gran enchilada, que no es
enchilada sino salchichas.
113
00:06:11,871 --> 00:06:15,375
Comer 69 salchichas es el récord.
Como dice el gran Kobayashi...
114
00:06:17,710 --> 00:06:20,755
-¿Qué significa?
-"Dolerá al salir".
115
00:06:20,838 --> 00:06:23,549
¿Kobayashi es el número uno...?
116
00:06:23,633 --> 00:06:27,345
-El término es "gurgitador".
-Entonces, no usaré ese término.
117
00:06:27,428 --> 00:06:30,264
Virtualmente, todos usan su técnica,
japonesear.
118
00:06:30,348 --> 00:06:31,849
¿Lo demuestro?
119
00:06:31,933 --> 00:06:35,144
¿Por qué no me...?
Oh, lo estás haciendo.
120
00:06:35,228 --> 00:06:39,023
¡Preparados, listos, japonesear!
121
00:06:44,028 --> 00:06:45,655
No está bajando.
122
00:06:45,738 --> 00:06:47,281
Esto pasa cada tanto.
123
00:06:47,365 --> 00:06:49,784
Quizá no sea deporte para ti.
124
00:06:49,867 --> 00:06:52,703
No es un deporte, es mi vida.
125
00:06:53,788 --> 00:06:55,123
Qué dulce.
126
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
¿Qué estoy haciendo?
127
00:06:56,833 --> 00:06:58,793
Es solo Rafa con un sueño.
128
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
El sueño de no rafear.
129
00:07:00,795 --> 00:07:03,965
Pero estoy seguro de poder
cambiarlo y arreglarlo.
130
00:07:04,048 --> 00:07:06,259
¿Te acompaño a almorzar?
131
00:07:06,342 --> 00:07:08,469
Claro. ¿Cuántas pizzas enteras quieres?
132
00:07:09,011 --> 00:07:10,972
¿Puedo comer solo una porción?
133
00:07:11,055 --> 00:07:12,974
Interesante técnica.
134
00:07:16,561 --> 00:07:19,730
No me dijiste que tenías
una PlayStadium 4.
135
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
Es la primera vez que la veo.
136
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
PARA MI AMIGO
137
00:07:23,443 --> 00:07:24,902
Algo huele mal, Bart.
138
00:07:24,986 --> 00:07:26,654
¿Dónde está el recibo?
139
00:07:26,737 --> 00:07:29,532
¿Y la bolsa de desecante
que dice "no comer"?
140
00:07:29,615 --> 00:07:32,160
Y créeme, no debes.
141
00:07:32,243 --> 00:07:37,165
Presiento que esta PlayStadium
fue liberada de su dueño anterior...
142
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
...y entregada a mí en gratitud.
143
00:07:39,834 --> 00:07:42,837
¿"Liberada"? ¿Quieres decir robada?
144
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
No puedes deletrear "delito"
sin el "yo".
145
00:07:45,047 --> 00:07:47,633
D-E-L-I...
146
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
Allí está, al final.
147
00:07:51,637 --> 00:07:53,514
Hola, ¿está Lisa?
148
00:07:53,598 --> 00:07:55,766
Sí, está. ¿Y quién eres tú?
149
00:07:57,143 --> 00:07:59,270
{\an8}-Lucas.
-Se pronuncia "Luca-dólar".
150
00:07:59,353 --> 00:08:00,730
{\an8}Es mi nombre de competición.
151
00:08:00,813 --> 00:08:02,273
Soy comedor competidor.
152
00:08:02,356 --> 00:08:03,483
¿Comedor competidor?
153
00:08:03,566 --> 00:08:05,902
¿Oí bien? ¿Se puede ser
comedor competidor?
154
00:08:05,985 --> 00:08:07,778
No, no oíste nada.
155
00:08:07,862 --> 00:08:09,822
Sí. Oí "comedor competidor".
156
00:08:09,906 --> 00:08:13,034
Es para gente sin problemas
cardíacos.
157
00:08:13,117 --> 00:08:15,703
Pues seré
el Jackie Robinson del deporte...
158
00:08:15,786 --> 00:08:18,331
...y tú la entrenadora racista
de Filadelfia.
159
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Deja de compararme con Ben Chapman.
160
00:08:21,459 --> 00:08:25,546
Lo haré cuando abras tu mente
al cambio.
161
00:08:25,630 --> 00:08:27,381
¿Qué debemos practicar?
162
00:08:27,840 --> 00:08:31,677
Salchicha de Viena.
Pastel de arándanos, abreviado.
163
00:08:31,761 --> 00:08:36,807
Avena, plato principal.
Guisantes estilo libre. Bagre.
164
00:08:36,891 --> 00:08:40,102
-Sesos de vaca.
-Guisantes. Comeremos guisantes.
165
00:08:42,855 --> 00:08:45,900
Nunca vi que el cerdo
comiera guisantes.
166
00:08:47,568 --> 00:08:52,073
De hecho, me sorprende
que a Lisa le guste.
167
00:08:52,156 --> 00:08:53,282
¿En serio?
168
00:08:53,366 --> 00:08:56,661
¿Ese Justin Bobo no te recuerda
a alguien?
169
00:08:56,744 --> 00:08:59,872
¿Ochocientos dólares por sacarme
del juego de plaza?
170
00:08:59,956 --> 00:09:02,667
Todo es dinero para esos bomberos.
171
00:09:02,750 --> 00:09:05,419
Las mujeres se casan
con sus padres, Marge.
172
00:09:05,503 --> 00:09:09,549
Quizá estés viendo a tu futuro
gordi-yerno.
173
00:09:10,341 --> 00:09:12,260
"Gordi-yerno".
174
00:09:12,343 --> 00:09:14,053
Dios nos bendiga.
175
00:09:15,304 --> 00:09:16,639
Mereces algo mejor.
176
00:09:26,774 --> 00:09:28,025
Mis hermanas están locas.
177
00:09:28,109 --> 00:09:30,361
Soy feliz casada con Homero.
178
00:09:30,444 --> 00:09:32,530
La mayor parte del tiempo.
179
00:09:40,454 --> 00:09:41,497
¿Qué...?
180
00:09:49,338 --> 00:09:51,340
ZOOLÓGICO
DE SPRINGFIELD
181
00:09:55,303 --> 00:09:57,763
MUSEO DE ARMAS MEDIEVALES
DE SPRINGFIELD
182
00:10:17,617 --> 00:10:19,910
Debilidades - Sensible a arcadas
Muelas flojas
183
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
Fortalezas
184
00:10:21,162 --> 00:10:24,081
Quizá ser comedor competidor
no es para ti.
185
00:10:24,165 --> 00:10:26,083
¿Me dices que no soy gordo?
186
00:10:26,167 --> 00:10:28,044
No, yo solo...
187
00:10:28,127 --> 00:10:30,838
Quizá no hallaste la comida
indicada para ti.
188
00:10:30,921 --> 00:10:32,298
¿Qué tal un helado?
189
00:10:32,381 --> 00:10:35,718
Sí. Pasaré mi dolor a esa crema.
190
00:10:35,801 --> 00:10:39,889
{\an8}¡Dios mío, se me congeló
el cerebro!
191
00:10:39,972 --> 00:10:42,683
¡Patéame la cabeza
hasta que me desmaye!
192
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
¡Más fuerte! ¡Sigo consciente!
¡Patéame más fuerte!
193
00:10:52,652 --> 00:10:57,239
Cariño, te hice chuletas de cerdo
como te gustan, 20.
194
00:10:57,323 --> 00:11:01,202
Gracias, nena. Siento que dejaras
la universidad para alimentarme.
195
00:11:01,285 --> 00:11:02,870
Démonos un beso.
196
00:11:14,423 --> 00:11:15,800
ROBADO CON AMOR
197
00:11:15,883 --> 00:11:17,760
Otro regalo.
198
00:11:17,843 --> 00:11:19,512
Será mejor que sean 64 gigas.
199
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Llena de aplicaciones tontas.
200
00:11:22,640 --> 00:11:25,643
{\an8}Esquiva-bravucones, LibroNariz,
InstaAbuela.
201
00:11:25,726 --> 00:11:27,728
Se la robaron a Milhouse.
202
00:11:27,812 --> 00:11:29,271
De mi mochila.
203
00:11:29,355 --> 00:11:31,982
Donde duerme mi perrito.
204
00:11:32,066 --> 00:11:35,194
Quizá sea hora de decirme
qué está pasando.
205
00:11:35,277 --> 00:11:36,445
Relájate.
206
00:11:36,529 --> 00:11:39,573
Escucha la música
de este juego de burbujas.
207
00:11:42,660 --> 00:11:45,538
Tan pacífico.
208
00:11:45,621 --> 00:11:47,498
No, no pararé.
209
00:11:47,581 --> 00:11:51,877
Me dirás cómo es que recibes
todas estas cosas.
210
00:11:51,961 --> 00:11:55,673
Ayudé a Snake a salir de un lío,
y me pagó con cosas robadas.
211
00:11:55,756 --> 00:11:57,341
Fue un arreglo honorable.
212
00:11:57,425 --> 00:11:59,427
Pero nunca creí que te robaría.
213
00:11:59,510 --> 00:12:00,845
Snake, ¿eh?
214
00:12:00,928 --> 00:12:06,183
Nunca hubiera sospechado
del único criminal de la ciudad.
215
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
LISTA DE VENGANZAS
216
00:12:08,811 --> 00:12:09,937
Pareces estresado.
217
00:12:10,020 --> 00:12:12,106
¿Quieres dulce Squishee?
-Claro.
218
00:12:13,941 --> 00:12:15,860
Cuidado, es jarabe puro.
219
00:12:15,943 --> 00:12:18,821
Lo dan a los caballos
antes que corran carreras.
220
00:12:24,827 --> 00:12:27,163
El convicto alias Snake...
221
00:12:27,246 --> 00:12:30,416
{\an8}Su verdadero nombre,
Albert Knickerbocker Aloysius Snake.
222
00:12:30,499 --> 00:12:32,668
Ha sido arrestado por robos...
223
00:12:32,752 --> 00:12:36,005
...y podrían sentenciarlo a muerte
por un nuevo estatuto.
224
00:12:36,088 --> 00:12:39,425
Había una ley que decía:
"Tres golpes y afuera".
225
00:12:39,508 --> 00:12:42,970
Pero creí que era: "¡Fuera!"
Por eso los dejaba ir.
226
00:12:43,053 --> 00:12:46,557
Ahora es: "Cuatro bolas y caminas.
227
00:12:46,640 --> 00:12:48,768
Directo a la silla eléctrica".
228
00:12:48,851 --> 00:12:51,020
Es mucho más claro, Kent.
229
00:12:51,103 --> 00:12:52,813
Bart, lo siento tanto.
230
00:12:52,897 --> 00:12:56,066
Solo quería arruinarle la vida,
no terminársela.
231
00:12:56,150 --> 00:12:57,943
¿Lo delataste?
232
00:12:58,027 --> 00:13:00,404
-Tiene un hijo.
-¿Un hijo?
233
00:13:00,488 --> 00:13:05,701
Quedé devastado al perder a mi papá,
y solo se mudó al Holiday Inn.
234
00:13:05,785 --> 00:13:09,413
Aún puedo verlo fumando
en el balcón.
235
00:13:09,497 --> 00:13:11,707
Parecía que extrañaba algo...
236
00:13:11,791 --> 00:13:13,709
...tal vez a mí.
237
00:13:13,793 --> 00:13:16,212
Entonces, no dejemos que muera.
238
00:13:16,295 --> 00:13:20,549
-Hora de los Detectives de Pijamada.
-No hablé de pijamadas.
239
00:13:20,633 --> 00:13:23,803
Lástima, porque llevo mis pijamas
debajo de la ropa.
240
00:13:23,886 --> 00:13:25,888
Y mi traje de baño.
241
00:13:25,971 --> 00:13:28,557
Un día, servirá de algo.
242
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
Allí está mi revista.
243
00:13:32,436 --> 00:13:33,729
ESPOSA INSATISFECHA
244
00:13:33,813 --> 00:13:37,900
Mira esto: "Lo que todo padre
debe hacer por su hija".
245
00:13:37,983 --> 00:13:41,237
{\an8}Marge, si quieres que haga algo,
solo dímelo.
246
00:13:41,320 --> 00:13:43,030
{\an8}No te ocultes tras una revista.
247
00:13:43,113 --> 00:13:44,240
{\an8}Claro, claro.
248
00:13:44,323 --> 00:13:47,827
{\an8}Según Judy Kleinsmith,
escritora independiente...
249
00:13:47,910 --> 00:13:51,121
{\an8}...los padres deben llevar a sus hijas
a cenar...
250
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
{\an8}...y tratarlas
como haría un caballero.
251
00:13:53,916 --> 00:13:57,545
Así ella esperará lo mismo
de los hombres en el futuro.
252
00:13:57,628 --> 00:13:59,171
A ver si entendí.
253
00:13:59,255 --> 00:14:00,589
¿Sentarse y comer?
254
00:14:00,673 --> 00:14:02,216
¿Ese es mi castigo?
255
00:14:02,299 --> 00:14:03,759
No es un castigo.
256
00:14:03,843 --> 00:14:05,845
Pero no puedes solo comer.
257
00:14:05,928 --> 00:14:09,431
Tienes que ser caballero y atento.
258
00:14:09,515 --> 00:14:11,183
Puedo fingir estar atento.
259
00:14:11,267 --> 00:14:13,978
Estuve mirando fútbol
durante toda esta charla.
260
00:14:14,061 --> 00:14:17,356
No finjas ser atento.
Sé atento realmente.
261
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
Está bien. Lo haré divertido.
262
00:14:19,316 --> 00:14:21,443
La llevaré a ese lugar de cangrejos.
263
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
Todos los cangrejos
que puedas aplastar.
264
00:14:23,529 --> 00:14:25,948
Sabes que Lisa es vegetariana.
265
00:14:26,031 --> 00:14:27,491
Podrá aplastar una ensalada.
266
00:14:27,575 --> 00:14:30,995
No. Homero, no puedes hacer
solo lo que tú quieres.
267
00:14:31,078 --> 00:14:35,040
Debes actuar como alguien
con quien quisieras que Lisa se casara.
268
00:14:35,124 --> 00:14:38,711
Si actúas como tú mismo,
ella podría...
269
00:14:39,378 --> 00:14:41,922
Sabes...
270
00:14:42,006 --> 00:14:43,591
¿Podría casarse
con alguien como yo?
271
00:14:44,508 --> 00:14:46,927
Crees que eso sería triste.
272
00:14:47,011 --> 00:14:48,429
Homie, yo te amo.
273
00:14:48,512 --> 00:14:52,558
Pero puedes ser tan difícil
como el crucigrama del periódico.
274
00:14:52,641 --> 00:14:58,314
Marge, me estás comparando
con lo más exasperante del periódico.
275
00:14:58,397 --> 00:14:59,815
Yo solo intentaba...
276
00:14:59,899 --> 00:15:03,152
Dormiré en el sofá de Flanders
esta noche.
277
00:15:03,235 --> 00:15:05,070
El nuestro es basura.
278
00:15:09,283 --> 00:15:12,828
Y Marge dice que debo
salir con Lisa en una cita.
279
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
¿Recuerdas cómo invitar
a salir a una chica?
280
00:15:15,247 --> 00:15:17,833
Sí, llevas mucho tiempo
fuera de juego.
281
00:15:17,917 --> 00:15:21,921
Amigos, dejen a Homero. Ya basta.
Llama a tu hija como un hombre.
282
00:15:23,172 --> 00:15:24,298
Me siento raro.
283
00:15:24,381 --> 00:15:28,052
Solo invita a tu hija a cenar contigo.
¿Qué es tan difícil?
284
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
Lo está haciendo.
Llama a una chica.
285
00:15:30,471 --> 00:15:33,057
-Dios mío. Dios mío.
-Está llamando.
286
00:15:33,140 --> 00:15:35,851
-Dios mío. Dios mío.
-¿Hola?
287
00:15:36,393 --> 00:15:37,519
Hola, Lisa.
288
00:15:37,603 --> 00:15:40,022
Sé que tu hermano y...
289
00:15:40,105 --> 00:15:41,440
Estúpido, estúpido.
290
00:15:41,523 --> 00:15:44,693
Cálmate, cálmate.
Ella no sabe que eres tú.
291
00:15:45,069 --> 00:15:46,111
¡Escóndete!
292
00:15:48,280 --> 00:15:52,618
¿Hola? Claro, Lisa,
tu papá está aquí.
293
00:15:54,244 --> 00:15:56,163
Papá, ¿acabas de llamar?
294
00:15:56,246 --> 00:15:57,581
Sí, escucha...
295
00:15:57,665 --> 00:16:03,587
...tu mamá cree que quizá tú y yo
deberíamos cenar juntos a veces.
296
00:16:03,671 --> 00:16:05,005
¿Solos los dos?
297
00:16:05,089 --> 00:16:07,007
Sabía que te parecería tonto.
298
00:16:07,091 --> 00:16:09,426
Me encantaría. Te veré esta noche.
299
00:16:09,510 --> 00:16:11,512
¡Tengo una cita con mi hija!
300
00:16:11,595 --> 00:16:13,222
Sí, todos pasamos por eso.
301
00:16:13,305 --> 00:16:16,600
No actúes como si inventaras
el aire acondicionado.
302
00:16:18,602 --> 00:16:19,812
COMISARÍA DE SPRINGFIELD
303
00:16:20,396 --> 00:16:24,024
Jefe, Snake no robaba esas cosas
por codicia.
304
00:16:24,108 --> 00:16:26,694
Robaba para agradecerme.
305
00:16:26,777 --> 00:16:30,114
Denegado.
Calienta la silla eléctrica, Lou.
306
00:16:31,073 --> 00:16:32,366
¿No terminaste aún?
307
00:16:32,449 --> 00:16:34,410
Son instrucciones en sueco.
308
00:16:34,493 --> 00:16:36,286
La compramos en Ikillya.
309
00:16:36,370 --> 00:16:38,247
Yo hablo sueco.
310
00:16:38,330 --> 00:16:39,915
¿Con fluidez?
311
00:16:40,624 --> 00:16:42,251
Bien, haz lo que diga él, Lou.
312
00:16:42,334 --> 00:16:43,669
-Pero jefe...
-Pero, pero.
313
00:16:43,752 --> 00:16:47,172
Deja de discutir y dale la llave.
314
00:16:48,007 --> 00:16:49,466
Déjalo salir, Lou.
315
00:16:49,550 --> 00:16:52,011
Pero jefe, tenemos armas,
él, una llave.
316
00:16:52,094 --> 00:16:53,178
Está fría.
317
00:16:54,596 --> 00:16:56,015
Está bien.
318
00:16:59,143 --> 00:17:01,061
Gracias por venir, Bart.
319
00:17:01,145 --> 00:17:03,897
No necesitarás salvarme
una tercera vez.
320
00:17:03,981 --> 00:17:07,776
-¿Te enderezarás?
-Si me atrapan, será suicidio policial.
321
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
No me gusta cómo suena eso.
322
00:17:09,695 --> 00:17:11,739
Es que haré que me dispares.
323
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
Sí, aún parece mucho papeleo.
324
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
{\an8}Papá No Apestes
325
00:17:18,037 --> 00:17:19,997
{\an8}¿Producto capilar? ¿Colonia?
326
00:17:20,080 --> 00:17:22,124
{\an8}Hola, Marjorie.
327
00:17:22,207 --> 00:17:25,377
Homie, pareces entrenador de la NBA.
328
00:17:25,461 --> 00:17:30,340
Es una noche especial y me pareció mejor
no lucir como un mono.
329
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
Descuida, no te abochornaré.
330
00:17:34,970 --> 00:17:36,722
Me pondré la servilleta
en el regazo.
331
00:17:36,805 --> 00:17:39,058
Usaré los utensilios que me den.
332
00:17:39,141 --> 00:17:40,893
Y si la comida tarda...
333
00:17:40,976 --> 00:17:46,273
...expresaré mi desagrado
al modo del Conde de Yarborough.
334
00:17:46,356 --> 00:17:48,442
Está bien, ya lo tengo claro.
335
00:17:48,525 --> 00:17:53,280
No puedo arruinarlo, o Lisa
deberá conformarse con alguien como yo.
336
00:17:53,363 --> 00:17:56,575
Homie, no tengo problemas contigo.
337
00:17:56,658 --> 00:17:59,745
Excepto que te abrochaste mal
los botones.
338
00:17:59,828 --> 00:18:03,832
Este es el del cuello, ¿ves?
Va así.
339
00:18:03,916 --> 00:18:06,877
¿Nunca dejas de encontrar defectos?
340
00:18:07,336 --> 00:18:09,755
Maggie, ayúdame con la camisa.
341
00:18:10,714 --> 00:18:11,882
La Trufa Dorada
342
00:18:12,591 --> 00:18:16,512
¿Y el Sr. Burns nunca se dio cuenta
de que Maggie salvó la planta?
343
00:18:16,595 --> 00:18:17,721
No.
344
00:18:17,805 --> 00:18:20,474
¿Qué tal tu bebida?
¿Puedo servirte más?
345
00:18:20,557 --> 00:18:23,018
Estoy bien.
346
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
Bien, ¿hemos decidido?
347
00:18:25,145 --> 00:18:26,355
Sí, ayúdeme aquí.
348
00:18:26,438 --> 00:18:29,900
{\an8}¿Cuál es la cantidad normal
de entradas por persona?
349
00:18:29,983 --> 00:18:31,151
{\an8}Una, señor.
350
00:18:31,235 --> 00:18:33,529
{\an8}-Digo, para adultos.
-Una.
351
00:18:33,612 --> 00:18:36,323
{\an8}No, digo, para hombres adultos.
352
00:18:36,406 --> 00:18:38,659
{\an8}Le repito, una.
353
00:18:38,742 --> 00:18:40,953
{\an8}Está bien, quiero la lasaña.
354
00:18:41,036 --> 00:18:43,205
Muy bien. ¿De carne o vegetariana?
355
00:18:45,124 --> 00:18:46,375
{\an8}Vegetariana.
356
00:18:46,458 --> 00:18:49,670
{\an8}¿La salsa roja puede ser
de sangre de vaca?
357
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
Veremos qué podemos hacer.
358
00:18:51,922 --> 00:18:53,340
¿Esa es mamá?
359
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
Homero, ¿vendrías conmigo
un momento?
360
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
Marge, por favor, controla tus celos.
361
00:18:58,220 --> 00:18:59,638
Esta es tu hija.
362
00:18:59,721 --> 00:19:03,142
Debemos tener una conversación.
363
00:19:03,725 --> 00:19:05,018
Permiso, Lisa.
364
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
Una amiga de la secundaria.
365
00:19:08,730 --> 00:19:12,818
Me sentí terrible cuando dijiste
que debí quedarme contigo.
366
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Pero luego comprendí
que me quedé contigo.
367
00:19:16,363 --> 00:19:19,074
No podría dejar de amarte
aunque lo intentara.
368
00:19:20,159 --> 00:19:24,163
Lo siento, todo muy lindo,
pero no puedo olvidar lo que dijiste.
369
00:19:24,246 --> 00:19:28,876
Lo sé. Te conozco y sé
que no estás listo para perdonarme.
370
00:19:28,959 --> 00:19:34,339
Pero también te conozco y sé
que esto funcionará.
371
00:19:34,423 --> 00:19:35,799
¿De dónde sacaste ese vestido?
372
00:19:37,342 --> 00:19:40,721
¿Recuerdas la máquina de coser
que dijiste que nunca usaba?
373
00:19:40,804 --> 00:19:43,932
La vendí y compré este vestido.
374
00:19:44,016 --> 00:19:48,937
Guau, luce como el vestido
que usaste en Project Runway.
375
00:19:50,355 --> 00:19:54,651
Cierto, digo que parece un vestido
de una tienda de Springfield.
376
00:19:54,735 --> 00:19:56,111
Todo perdonado.
377
00:19:56,195 --> 00:19:58,363
Vamos a cenar.
378
00:20:01,909 --> 00:20:05,037
Papá, estábamos en una cita.
379
00:20:05,120 --> 00:20:07,456
Claro, tienes razón, cariño.
380
00:20:07,539 --> 00:20:10,042
Yo solo... Estaré en el bar.
381
00:20:12,085 --> 00:20:14,713
Hola.
382
00:20:14,796 --> 00:20:17,799
Y su lasaña con sangre de vaca, señor.
383
00:20:17,883 --> 00:20:21,637
-Gracias, francesito.
-No soy francés, estoy molesto.
384
00:20:25,515 --> 00:20:28,393
Lucas, ¿ya no eres comedor competidor?
385
00:20:28,477 --> 00:20:31,480
No. Comprendí que eso
no era realista.
386
00:20:31,563 --> 00:20:32,856
Bueno, qué alivio...
387
00:20:32,940 --> 00:20:35,484
Mi nueva meta es ser
lo que es Adele.
388
00:20:35,567 --> 00:20:38,028
Solo llámame "Libra-Euro-Dólar".
389
00:20:38,111 --> 00:20:40,155
¿Y si te enseño a silbar?
390
00:20:40,239 --> 00:20:41,573
¿Sabes silbar?
391
00:20:41,657 --> 00:20:43,617
¿Con la boca?
392
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Lo estoy haciendo.
393
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
¡Parezco un pájaro!
394
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traducción:
Viviana Cilurzo