1 00:00:03,545 --> 00:00:05,046 SIMCRAFT 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,339 LE PARODIE SONO FACILI! 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,507 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 KRUSTY ORA ANCHE PER I FUNERALI 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,314 Ehi, come va? 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 {\an8}Cosa? 8 00:00:39,372 --> 00:00:40,331 {\an8}Ahi, i tacchetti! 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,333 {\an8}Papino, cos'è successo? 10 00:00:44,544 --> 00:00:48,506 {\an8}Forse un po' di musica leggera ti aiuterà a sopportare la storia. 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 {\an8}Metti la radio su 89.9. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,805 {\an8}Come molti dei miei problemi, è iniziato tutto da Boe... 13 00:00:55,889 --> 00:00:56,931 GIOCHI ALCOLICI PER ALCOLISTI GRAVI 14 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 {\an8}Ok, la regola è che ogni volta che il conduttore dice "senatore," 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 {\an8}dobbiamo bere. 16 00:01:01,770 --> 00:01:05,356 {\an8}È bello lasciare che qualcun altro decida quando devo bere, troppa pressione. 17 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 {\an8}Linea dei suggerimenti di Channel Six? 18 00:01:08,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Ho appena sorpreso due senatori che lo facevano in corridoio. 19 00:01:11,237 --> 00:01:13,448 {\an8}Io? Sono solo una fonte attendibile. 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,325 {\an8}Non "fronte," "fonte." 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,786 {\an8}Fonte! F-O-N-T-E! 22 00:01:17,869 --> 00:01:18,870 CONGRESSO SESSUALE? 23 00:01:18,953 --> 00:01:23,416 Abbiamo appreso da una "fronte" certa una notizia che riguarda più senatori. 24 00:01:23,500 --> 00:01:25,168 Leggerò ora una lista di senatori, 25 00:01:25,251 --> 00:01:29,005 a cui si aggiungeranno forse altri nomi di senatori fatti da altri senatori: 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,381 Senatore Abercrombie, 27 00:01:30,465 --> 00:01:32,675 Senatore Billingsley, Senatore Beaumont... 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 {\an8}Dannazione, l'intonaco si sta staccando un'altra volta. 29 00:01:40,266 --> 00:01:42,310 Una volta ubriachi, abbiamo avuto una grande idea. 30 00:01:42,393 --> 00:01:43,728 Ehi! Le altalene! 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 Sono tornato bambino! 32 00:01:50,652 --> 00:01:51,736 Ti salvo io! 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 L'unica via d'uscita è entrare! 34 00:01:58,034 --> 00:01:59,536 Ehi, guardatemi! 35 00:01:59,619 --> 00:02:01,704 Sto andando su per lo scivolo! 36 00:02:01,788 --> 00:02:03,873 {\an8}Homer! Homer! 37 00:02:03,957 --> 00:02:05,875 {\an8}La migliore ricreazione di sempre! 38 00:02:08,211 --> 00:02:09,921 {\an8}Aiutatemi, ragazzi! Ragazzi? 39 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 {\an8}Tranquillo, Homer, chiamo la polizia! 40 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 {\an8}Io scrivo al mio senatore. 41 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 {\an8}- Senatore! - Senatore! 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,220 UN ALTRO BAR 43 00:02:17,762 --> 00:02:19,222 {\an8}Morirò in un parco giochi 44 00:02:19,305 --> 00:02:22,225 {\an8}come un bambino scoordinato? 45 00:02:23,184 --> 00:02:25,311 {\an8}Ma ho imparato qualcosa da tutto questo. 46 00:02:25,395 --> 00:02:29,274 {\an8}Gli irrigatori in questo parco si accendono alle 3 di mattina. 47 00:02:30,900 --> 00:02:32,360 {\an8}Ehi, grazie di averci tirato la palla. 48 00:02:32,443 --> 00:02:33,319 {\an8}Sul serio. 49 00:02:34,904 --> 00:02:37,115 {\an8}Tornerò con il camion dei pompieri. 50 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 {\an8}Ma prima devo portare i ragazzi a scuola. 51 00:02:39,826 --> 00:02:41,161 I ragazzi sono lì con te? 52 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 - Ciao, papà. - Homer. 53 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 {\an8}Ehi, ragazzi! Perché vi siete rannicchiati? 54 00:02:44,914 --> 00:02:46,749 {\an8}Non vogliamo essere visti con te quando tocchi il fondo. 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 Almeno speriamo che sia il fondo. 56 00:02:48,501 --> 00:02:51,337 {\an8}Non preoccupatevi, è sicuramente il fondo. 57 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 E questo è il motivo per cui sono arrivato in ritardo. 58 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 E con questo ritardo, hai finalmente superato il limite 59 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 per cui posso legalmente impartirti una punizione fisica. 60 00:03:03,266 --> 00:03:04,851 Willie, procurami una frusta! 61 00:03:04,934 --> 00:03:07,520 E quella che sua madre ha usato con lei? 62 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 Mi si è rotta sulle natiche. 63 00:03:09,606 --> 00:03:13,359 Le sta bene per avere mangiato la marmellata direttamente dal barattolo. 64 00:03:14,986 --> 00:03:17,197 Dannazione! E non è neanche una sedia girevole. 65 00:03:18,948 --> 00:03:21,409 Scappa, scappa più veloce che puoi. 66 00:03:21,492 --> 00:03:23,870 Ma ti prenderò, sono l'Uomo Preside! 67 00:03:23,953 --> 00:03:25,997 Ecco il tipo di educazione che fa per te. 68 00:03:30,627 --> 00:03:32,420 Oh, no. Una salita. 69 00:03:32,503 --> 00:03:34,380 L'unico posto in cui la mia macchina non può andare. 70 00:03:37,926 --> 00:03:39,052 CARROZZERIA 71 00:03:39,385 --> 00:03:40,970 Vuole una citazione? 72 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Sì. 73 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 "Alcuni portano la felicità ovunque vanno; 74 00:03:44,849 --> 00:03:47,310 altri quando se ne vanno". Oscar Wilde. 75 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 P.S. La sua macchina è andata. 76 00:03:53,066 --> 00:03:54,108 Salvo. 77 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Oh, non completamente. 78 00:03:56,444 --> 00:03:57,362 Ehi! 79 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 Cosa ci fai tu qui? 80 00:03:59,113 --> 00:04:00,615 Mi nascondo dalla polizia. 81 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Non voglio che gli sbirri vengano a ficcare il naso qui. 82 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 Potrebbero esserci delle ragazze. 83 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 Posso restare solo un pochino? 84 00:04:06,162 --> 00:04:09,123 Ho commesso questo furto solo per aiutare mio figlio. 85 00:04:09,207 --> 00:04:10,583 Guarda, questo è Jeremy. 86 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 Deve mettere l'apparecchio. 87 00:04:12,335 --> 00:04:16,047 Ho sempre pensato che se avessi avuto l'apparecchio, avrei sorriso di più. 88 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 Scommetto che hai un bellissimo sorriso. 89 00:04:19,133 --> 00:04:20,551 E che cacchio! 90 00:04:20,635 --> 00:04:22,553 Bart, Bart, stiamo facendo un come si chiama... 91 00:04:22,637 --> 00:04:23,805 Inseguimento! 92 00:04:23,888 --> 00:04:25,014 E perché siete venuti qui? 93 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Gestisco una rispettabile casa sull'albero. . 94 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Volevo solo sapere se avessi visto qualcosa. 95 00:04:28,476 --> 00:04:30,520 Si dice che fai la spia in cambio di caramelle. 96 00:04:30,603 --> 00:04:31,479 BARRETTA ECONOMICA 97 00:04:31,562 --> 00:04:33,982 Non può comprarmi con una barretta al cocco. 98 00:04:34,065 --> 00:04:35,984 Allora forse questa è più di tuo... gusto. 99 00:04:36,067 --> 00:04:36,818 BARRETTA DI LUSSO 100 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Bella proposta. D'accordo allora. 101 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Allora, cosa sai? 102 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 Ho visto un tizio con una pistola e un serpente tatuato... 103 00:04:44,867 --> 00:04:47,912 Ha detto che voleva nascondersi in cima al Monte Springfield. 104 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 Il Monte Springfield, eh? 105 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 Allacciatevi i ramponi, ragazzi! 106 00:04:53,042 --> 00:04:56,254 Eddie! Preparami la portantina! Lou, tu occupati 107 00:04:56,337 --> 00:04:59,382 del mio ossigeno, cibo, acqua e igiene personale! 108 00:04:59,465 --> 00:05:01,134 - Devi pulirmi. - La pulisco, d'accordo. 109 00:05:01,217 --> 00:05:03,511 Grazie, amico. Perché mi hai salvato? 110 00:05:03,594 --> 00:05:05,430 Noi fuorilegge dobbiamo aiutarci a vicenda. 111 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Fuorilegge? Tu? 112 00:05:07,181 --> 00:05:09,934 Ho rubato scarpe da bowling, occhiali 3D, un cartonato di Krusty 113 00:05:10,018 --> 00:05:12,186 e questa "gabbia" per il mio animaletto. 114 00:05:12,270 --> 00:05:14,022 Oh. Cosa gli dai da mangiare? 115 00:05:14,105 --> 00:05:15,398 Le mie medicine per l'iperattività. 116 00:05:18,026 --> 00:05:21,946 Senti, vuoi due biglietti per il musical della scuola? 117 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 Mio figlio fa il macellaio... 118 00:05:24,699 --> 00:05:26,159 Ne Il Violinista Sul Tetto. 119 00:05:26,242 --> 00:05:27,869 Ho da fare quella sera. 120 00:05:27,952 --> 00:05:29,162 Già, beato te. 121 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Va tutto bene? 122 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 Hai già la bocca piena! 123 00:05:41,507 --> 00:05:42,967 Voglio fare il record. 124 00:05:43,634 --> 00:05:45,511 Quale record? La morte più stupida? 125 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 Merci beaucoup! 126 00:05:52,560 --> 00:05:55,438 - Beh, preg... - Vuol dire "salve" in francese. 127 00:05:55,521 --> 00:05:58,232 - Veramente penso che... - Lucas, mangiatore professionista. 128 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 Un ragazzino grasso con un sogno? 129 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 Non posso competere. 130 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Cosa mangia un mangiatore professionista? 131 00:06:04,864 --> 00:06:08,242 Tutti i cibi glamour: pizza, uova bollite, alette di pollo, 132 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 e la mia specialità, 133 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 che non è una mia specialità ma gli hot dog. 134 00:06:11,746 --> 00:06:13,623 Il record attuale è di 69 hot dog. 135 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 Come dice il grande Kobayashi, 136 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 "Detekurutoki itaiyo." 137 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 Cosa significa? 138 00:06:19,170 --> 00:06:20,630 "Farà molto male quando uscirà." 139 00:06:20,713 --> 00:06:23,508 Kobayashi è il numero uno dei... 140 00:06:23,591 --> 00:06:25,301 Il termine corretto è "ingurgitatore." 141 00:06:25,385 --> 00:06:27,178 Allora non userò il termine corretto. 142 00:06:27,261 --> 00:06:30,098 Praticamente tutti usano la sua tecnica: la "giapponesizzazione." 143 00:06:30,181 --> 00:06:31,265 Vuoi una dimostrazione? 144 00:06:31,808 --> 00:06:35,144 Penso che andrò a sedermi da sola... Ah, lo stai già facendo. 145 00:06:35,228 --> 00:06:37,313 Pronti, partenza... 146 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 Giapponesizzazione! 147 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Non sta andando giù. 148 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 Qualche volta succede. 149 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Forse non è lo sport che fa per te. 150 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 Non è uno sport. 151 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 È la mia vita. 152 00:06:53,704 --> 00:06:54,956 È dolce. 153 00:06:55,331 --> 00:06:56,791 Cosa sto facendo? 154 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 È solo Ralph con un sogno. 155 00:06:58,960 --> 00:07:00,753 Il sogno di non essere Ralph. 156 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Ma sono sicura che potrei cambiarlo e correggerlo. 157 00:07:04,173 --> 00:07:06,884 - Posso sedermi con te? - Certo. 158 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 Quante pizze intere vuoi? 159 00:07:09,053 --> 00:07:10,847 Posso averne solo una fetta? 160 00:07:10,930 --> 00:07:12,432 Tecnica interessante. 161 00:07:15,476 --> 00:07:16,519 Però. 162 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Non mi avevi detto di avere una PlayStadium 4! 163 00:07:19,605 --> 00:07:21,315 Non l'avevo mai vista prima. 164 00:07:22,150 --> 00:07:23,276 AL MIO AMICO 165 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Qualcosa non quadra, Bart. 166 00:07:24,861 --> 00:07:26,654 Dov'è lo scontrino del regalo? 167 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 Dov'è la bustina di disidratante con scritto, "Non mangiare"? 168 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 E, credimi, non devi mangiarlo. 169 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 Ho la sensazione che questa PlayStadium sia stata liberata 170 00:07:35,872 --> 00:07:39,625 dal precedente proprietario e regalata a me in segno di gratitudine. 171 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Liberata? 172 00:07:41,002 --> 00:07:42,712 Vuoi dire "rubata"? 173 00:07:42,795 --> 00:07:45,256 Nel crimine c'è sempre un po' di "mi." 174 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 C-R-I... 175 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 Eccolo, proprio a metà! 176 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Salve. Lisa è in casa? 177 00:07:53,473 --> 00:07:55,683 Si, è qui. Tu chi sei? 178 00:07:56,684 --> 00:07:57,727 Lucas. 179 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 Si pronuncia "Luca-dollaro." 180 00:07:59,395 --> 00:08:00,771 È il mio nome di battaglia. 181 00:08:00,855 --> 00:08:02,356 Sono un mangiatore professionista. 182 00:08:02,440 --> 00:08:03,316 Mangiatore professionista? 183 00:08:03,399 --> 00:08:05,985 Ho sentito bene? Potrei fare il mangiatore professionista? 184 00:08:06,068 --> 00:08:07,945 No! Non hai sentito niente! 185 00:08:08,029 --> 00:08:09,655 Sì', invece! Ho sentito "mangiatore professionista"! 186 00:08:09,739 --> 00:08:12,909 È per chi non ha avuto problemi di cuore. 187 00:08:12,992 --> 00:08:15,411 Questo fa di me il Jackie Robinson di questo sport, 188 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 e di te il manager razzista di Philadelphia. 189 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 Smettila di paragonarmi a Ben Chapman. 190 00:08:21,542 --> 00:08:23,961 Smetterò quando ti aprirai al cambiamento! 191 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 Allora, su cosa ci alleniamo? 192 00:08:27,423 --> 00:08:29,258 Würstel? 193 00:08:29,342 --> 00:08:31,761 Torta ai mirtilli? Gara di velocità. 194 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 Budino all'avena? Gara di resistenza. 195 00:08:33,804 --> 00:08:36,682 Fagioli freestyle? Pesce gatto... 196 00:08:36,766 --> 00:08:37,892 Cervella di manzo. 197 00:08:37,975 --> 00:08:40,019 Fagioli, fagioli! Facciamo i fagioli. 198 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Non ho mai visto il maiale mangiare i fagioli prima d'ora. 199 00:08:47,443 --> 00:08:51,948 Veramente sono un po' sorpresa che piaccia a Lisa. 200 00:08:52,406 --> 00:08:53,282 Davvero? 201 00:08:53,366 --> 00:08:56,536 Justin Tripper lì non ti ricorda nessuno? 202 00:08:56,619 --> 00:08:59,914 Vogliono 800 dollari per avermi tirato fuori dallo scivolo? 203 00:08:59,997 --> 00:09:02,542 I pompieri vogliono solo soldi. 204 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 Le donne sposano i propri padri, Marge. 205 00:09:05,378 --> 00:09:08,714 Quindi potresti avere appena conosciuto il tuo ciccio-genero. 206 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 "Ciccio-genero." 207 00:09:12,218 --> 00:09:13,636 Dio ci benedica. 208 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Puoi avere di meglio. 209 00:09:26,857 --> 00:09:28,025 Le mie sorelle sono pazze. 210 00:09:28,109 --> 00:09:30,278 Sono contenta di essere sposata con Homer. 211 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 Quasi sempre. 212 00:09:40,413 --> 00:09:41,330 Ma cosa... 213 00:09:49,297 --> 00:09:51,215 ZOO DI SPRINGFIELD 214 00:09:55,219 --> 00:09:57,680 MUSEO DELLE ARMI MEDIEVALI DI SPRINGFIELD 215 00:10:17,575 --> 00:10:18,826 DIFETTI: VOMITO, DENTI MOLLI, LENTO, CEDE SUBITO 216 00:10:19,452 --> 00:10:20,411 PREGI 217 00:10:20,953 --> 00:10:23,831 Forse non sei tagliato per le gare di cibo. 218 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Mi stai dicendo che non sono grasso? 219 00:10:26,000 --> 00:10:27,918 No, sto solo... io... 220 00:10:28,002 --> 00:10:30,921 Forse non hai ancora trovato l cibo giusto per te, eh? 221 00:10:31,005 --> 00:10:32,173 Cosa ne pensi del gelato? 222 00:10:32,256 --> 00:10:33,132 Sì! 223 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Ci do dentro di brutto col gelato. 224 00:10:35,718 --> 00:10:36,677 {\an8}90 SECONDI DOPO 225 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 {\an8}Oddio! Emicrania da gelato! 226 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 {\an8}Oddio. 227 00:10:40,222 --> 00:10:41,807 Prendimi a calci in testa finché non svengo. 228 00:10:43,851 --> 00:10:46,979 Più forte! Sono ancora cosciente! Colpisci più forte! 229 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Ok, tesoro. Ti ho fatto le braciole di maiale proprio come piacciono a te. 230 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 -Venti. - Grazie, amore. 231 00:10:58,282 --> 00:11:01,285 Mi spiace che tu abbia dovuto rinunciare al college per nutrirmi a tempo pieno. 232 00:11:01,369 --> 00:11:02,662 Ora dacci un bacio. 233 00:11:12,088 --> 00:11:12,963 Ma che... 234 00:11:14,340 --> 00:11:15,716 RUBATO CON AMORE 235 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Un altro regalino. 236 00:11:17,885 --> 00:11:19,303 Speriamo che sia da 64 giga. 237 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 È pieno di app noiose. 238 00:11:22,515 --> 00:11:25,476 Scansa Bulli, Nosebook, Insta-nonna. 239 00:11:25,893 --> 00:11:27,937 L'ha rubato a Milhouse! 240 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 Dal mio zaino. 241 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 Dove dorme Fuffolino. 242 00:11:31,941 --> 00:11:35,236 Forse è ora di dirmi cosa sta succedendo. 243 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Rilassati. 244 00:11:36,404 --> 00:11:38,948 Ascolta la musica di questo videogioco. 245 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Ah, che pace. 246 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 No! Non mi farò abbindolare! 247 00:11:47,456 --> 00:11:50,668 È ora che tu mi dica dove hai preso tutta questa roba. 248 00:11:51,836 --> 00:11:55,631 Ho aiutato Serpente a uscire da un guaio e mi ha ripagato con roba rubata. 249 00:11:55,715 --> 00:11:57,341 Era un accordo onorevole. 250 00:11:57,425 --> 00:11:59,218 Ma non pensavo che avrebbe rubato a te. 251 00:11:59,552 --> 00:12:00,886 Serpente, eh? 252 00:12:00,970 --> 00:12:05,307 Non avrei mai sospettato dell'unico criminale in città. 253 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 LISTA VENDETTE: COCCOLARE ASINO, PIASTRELLA SCIVOLOSA, SERPENTE 254 00:12:08,519 --> 00:12:09,895 Sembri agitato. 255 00:12:09,979 --> 00:12:11,355 Vuoi un po' di Slurp? 256 00:12:11,439 --> 00:12:12,314 Certo. 257 00:12:13,941 --> 00:12:15,776 Attento. È sciroppo liscio. 258 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Lo danno ai cavalli prima delle gare. 259 00:12:24,702 --> 00:12:27,037 Serpente, anche detto Serpe. 260 00:12:27,121 --> 00:12:30,082 È il suo vero nome, Albert Knickerbocker Aloysius Snake... 261 00:12:30,166 --> 00:12:31,333 PENITENZIARIO DI SPRINGFIELD UOMO LADRO 262 00:12:31,417 --> 00:12:32,960 ...arrestato per furto, potrebbe essere condannato a morte 263 00:12:33,043 --> 00:12:34,754 secondo una nuova e controversa legge. 264 00:12:36,130 --> 00:12:39,467 Già, avevamo una legge che diceva, "Al terzo strike sei fuori". 265 00:12:39,550 --> 00:12:41,719 Ma pensavo che fosse... "Sei fuori." 266 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 Quindi li lasciavo andare tutti. 267 00:12:43,053 --> 00:12:48,726 Ora dice: "Alla quarta te ne vai. Dritto sulla sedia elettrica." 268 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 Così è molto più chiaro, Kent. 269 00:12:50,978 --> 00:12:52,938 Bart, mi dispiace molto. 270 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Volevo solo rovinargli la vita, non togliergliela. 271 00:12:56,192 --> 00:12:57,526 Hai fatto la spia? 272 00:12:58,027 --> 00:12:59,236 Ha un figlio. 273 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 Un figlio? 274 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 Ero distrutto quando ho perso mio padre, 275 00:13:02,948 --> 00:13:05,576 e si era solo trasferito all'Holiday Inn. 276 00:13:05,659 --> 00:13:09,371 Lo vedo ancora fumare in balcone. 277 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 Sembrava che gli mancasse qualcosa. 278 00:13:11,791 --> 00:13:13,417 Forse gli mancavo io. 279 00:13:13,876 --> 00:13:16,253 Vedi, non possiamo far finire Serpente sulla sedia elettrica. 280 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 È un lavoro per i Detective del Pigiama. 281 00:13:19,048 --> 00:13:20,758 Non ho detto che avremmo fatto un pigiama party. 282 00:13:20,841 --> 00:13:23,844 Peccato, perché indosso il pigiama sotto i vestiti. 283 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 E il costume da bagno sotto il pigiama. 284 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Un giorno mi servirà. 285 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 MOGLI INSODDISFATTE 286 00:13:32,728 --> 00:13:34,814 Ecco la mia rivista. Oh, guarda qui. 287 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 "Quello che ogni padre dovrebbe fare per sua figlia." 288 00:13:38,484 --> 00:13:41,320 Marge, se vuoi che faccia qualcosa, dillo. 289 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 {\an8}Non nasconderti dietro una rivista. 290 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 {\an8}Va bene, va bene. Secondo Judy Kleinsmith, 291 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 {\an8}una scrittrice freelance professionista, 292 00:13:47,993 --> 00:13:51,163 {\an8}i padri dovrebbero portare le figlie fuori a cena 293 00:13:51,247 --> 00:13:53,707 {\an8}e trattarle come farebbe un gentiluomo. 294 00:13:53,791 --> 00:13:57,628 Così si aspetteranno lo stesso dagli uomini che incontreranno in futuro. 295 00:13:57,711 --> 00:13:59,129 Aspetta, fammi capire bene. 296 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 Stare seduti e mangiare? È questa la mia punizione? 297 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 Non è una punizione. 298 00:14:03,926 --> 00:14:05,886 Ma non devi solo mangiare. 299 00:14:05,970 --> 00:14:09,306 Devi comportarti da gentiluomo ed essere premuroso. 300 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 Sono bravo a fare finta di essere premuroso. 301 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 {\an8}Mentre parlavamo stavo guardando una partita di football. 302 00:14:13,894 --> 00:14:15,688 Non devi fare finta. 303 00:14:15,771 --> 00:14:17,231 Devi esserlo davvero. 304 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 Va bene, va bene. Ci divertiremo. 305 00:14:19,441 --> 00:14:21,527 La porterò in quel posto dove fanno il granchio. 306 00:14:21,610 --> 00:14:23,445 "Tutti i granchi che riesci a schiacciare." 307 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Sai che Lisa è vegetariana. 308 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 Può schiacciare un'insalata. 309 00:14:27,408 --> 00:14:31,161 No. Homer, non puoi fare le cose che piacciono a te. 310 00:14:31,245 --> 00:14:34,915 Devi comportarti come l'uomo che vorresti che Lisa sposasse. 311 00:14:34,999 --> 00:14:37,668 Se ti comporti come fai di solito, potrebbe... 312 00:14:39,837 --> 00:14:41,672 Sai... 313 00:14:41,755 --> 00:14:43,465 Potrebbe sposare uno come me? 314 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 Pensi che sarebbe un male. 315 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Papino, io ti amo. 316 00:14:48,470 --> 00:14:50,222 Ma a volte sei difficile, 317 00:14:50,306 --> 00:14:52,433 come i quiz sul Daily Jumble. 318 00:14:52,516 --> 00:14:55,060 Marge, mi stai paragonando 319 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 alla cosa più irritante sul giornale! 320 00:14:58,272 --> 00:14:59,690 Cercavo solo di... 321 00:14:59,773 --> 00:15:03,027 Vado a dormire sul divano di Flanders. 322 00:15:03,110 --> 00:15:04,278 Il nostro fa schifo. 323 00:15:09,116 --> 00:15:12,703 Allora, Marge dice che devo portare Lisa a cena. 324 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 Certo, ti ricordi come si chiede a una ragazza di uscire, Homer? 325 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 Già, è un bel po' che sei fuori dai giochi. 326 00:15:17,791 --> 00:15:19,084 Ragazzi, lasciate stare Homer. 327 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 Smettila di tergiversare e chiama tua figlia come un vero uomo. 328 00:15:22,755 --> 00:15:24,089 Oh, è un po' strano. 329 00:15:24,173 --> 00:15:27,092 Devi solo chiedere a tua figlia di cenare con te. Qual è il problema? 330 00:15:28,719 --> 00:15:30,638 Lo sta facendo! Sta chiamando una ragazza! 331 00:15:30,721 --> 00:15:32,056 Oddio, oddio, oddio... 332 00:15:32,139 --> 00:15:33,349 Sta squillando. 333 00:15:33,432 --> 00:15:34,767 Oddio, oddio, oddio! 334 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Pronto? 335 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 Pronto, Lisa? 336 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Conosco tuo fratello e... 337 00:15:40,105 --> 00:15:41,315 Stupido, stupido, stupido! 338 00:15:41,398 --> 00:15:42,733 Calmati, calmati. 339 00:15:42,816 --> 00:15:43,859 Non sa che sei tu. 340 00:15:45,110 --> 00:15:46,028 Nascondetevi! 341 00:15:48,197 --> 00:15:49,114 Pronto? 342 00:15:49,198 --> 00:15:51,909 Certo Lisa, tuo padre è proprio qui. 343 00:15:54,119 --> 00:15:56,038 Papà? Mi hai chiamato tu? 344 00:15:56,121 --> 00:15:58,749 Si. Senti, tua madre pensa 345 00:15:58,832 --> 00:16:03,420 che magari tu e io dovremmo cenare insieme qualche volta. 346 00:16:03,504 --> 00:16:04,713 Noi due da soli? 347 00:16:05,047 --> 00:16:06,882 Sapevo avresti pensato che fosse un'idea stupida. 348 00:16:06,966 --> 00:16:08,926 Mi piacerebbe molto. Ci vediamo stasera. 349 00:16:10,094 --> 00:16:11,512 Ho un appuntamento con mia figlia! 350 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 Già, ci siamo passati tutti. 351 00:16:13,472 --> 00:16:16,517 Non hai mica inventato l'aria condizionata. 352 00:16:18,602 --> 00:16:19,687 POLIZIA DI SPRINGFIELD 353 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Quindi capisce, Capo, Serpente non ha rubato per avidità. 354 00:16:24,191 --> 00:16:26,568 Le ha rubate per ringraziarmi. 355 00:16:26,652 --> 00:16:27,778 Appello respinto. 356 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 Fai scaldare la sedia elettrica, Lou. 357 00:16:31,115 --> 00:16:32,324 Non hai ancora finito? 358 00:16:32,408 --> 00:16:34,243 Le istruzioni sono in svedese, Capo. 359 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 L'abbiamo presa da IKILLYA. 360 00:16:36,245 --> 00:16:38,205 Io parlo perfettamente svedese. 361 00:16:38,288 --> 00:16:39,164 Perfettamente? 362 00:16:39,790 --> 00:16:40,666 Ja. 363 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Va bene, fa' come dice lui, Lou. 364 00:16:42,167 --> 00:16:43,836 - Ma Capo... - Ma, ma, ma... 365 00:16:43,919 --> 00:16:46,505 Smettila di discutere e dagli la brugolina. 366 00:16:48,132 --> 00:16:49,341 Fallo uscire, Lou. Fallo uscire. 367 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 Ma Capo, noi abbiamo le pistole. Lui ha una brugolina. 368 00:16:51,927 --> 00:16:52,970 È fredda! 369 00:16:54,471 --> 00:16:55,347 Va bene. 370 00:16:59,351 --> 00:17:01,020 Grazie di essere venuto, Bart. 371 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Non dovrai salvarmi una terza volta. 372 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Farai il bravo? 373 00:17:04,940 --> 00:17:07,651 Se mi prendono ancora, sarà un suicidio per mano della polizia. 374 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 Non mi piace per niente. 375 00:17:09,695 --> 00:17:11,864 Significa che mi farò sparare da voi. 376 00:17:11,947 --> 00:17:14,116 Già, ma dovrò riempire un sacco di scartoffie. 377 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Volumizzante per capelli?! 378 00:17:18,662 --> 00:17:19,663 Profumo? 379 00:17:19,747 --> 00:17:20,622 ANTI-PUZZA POUR HOMER 380 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 Salve, Marjorie. 381 00:17:22,082 --> 00:17:23,167 Papino. 382 00:17:23,250 --> 00:17:25,419 Sembri un allenatore di pallacanestro. 383 00:17:25,502 --> 00:17:27,212 Beh, sì, è una serata speciale, 384 00:17:27,296 --> 00:17:30,257 e pensavo fosse meglio non sembrare una scimmia. 385 00:17:31,884 --> 00:17:34,803 Non preoccuparti. Non ti farò vergognare. 386 00:17:34,887 --> 00:17:36,805 Metterò il tovagliolo sulle gambe, 387 00:17:36,889 --> 00:17:39,183 userò gli appositi utensili, 388 00:17:39,266 --> 00:17:42,728 e se l'ordine tarda ad arrivare, "darò di matto" 389 00:17:42,811 --> 00:17:46,148 in una maniera degna del Conte di Yarborough. 390 00:17:46,231 --> 00:17:48,317 Va bene, ti sei spiegato. 391 00:17:48,400 --> 00:17:50,152 Ehi, non posso rovinare tutto 392 00:17:50,235 --> 00:17:53,155 o Lisa finirà incastrata con uno come me. 393 00:17:53,238 --> 00:17:56,742 Papino, io non penso male di te. 394 00:17:56,825 --> 00:17:59,495 Solo che hai abbottonato male la camicia. 395 00:17:59,578 --> 00:18:01,789 Questo è il bottone del colletto, vedi? 396 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 Si fa così... 397 00:18:03,916 --> 00:18:05,918 Non c'è fine alle tue critiche? 398 00:18:07,336 --> 00:18:08,879 Maggie, aiutami con la camicia. 399 00:18:10,631 --> 00:18:11,840 IL TARTUFO D'ORO 400 00:18:12,549 --> 00:18:16,553 Quindi il Sig. Burns non ha mai capito che è stata Maggie a salvare la centrale? 401 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 No. 402 00:18:17,638 --> 00:18:20,432 Com'è quel drink? Posso metterti un po' di Temple nello Shirley? 403 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 Sto bene così. 404 00:18:23,519 --> 00:18:24,937 Bene, avete deciso? 405 00:18:25,020 --> 00:18:26,480 Si, mi dia una mano. 406 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 Qual è la quantità normale di antipasti a persona? 407 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Uno, signore. 408 00:18:31,193 --> 00:18:32,569 Intendo per gli adulti. 409 00:18:32,653 --> 00:18:33,612 Uno. 410 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Intendo per gli uomini adulti. 411 00:18:36,448 --> 00:18:38,617 Si. Ripeto, uno. 412 00:18:38,700 --> 00:18:40,828 Va bene. Prendo le lasagne. 413 00:18:40,911 --> 00:18:43,163 Benissimo. Di carne o vegetariane? 414 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Vegetariane. 415 00:18:46,333 --> 00:18:49,628 Si può mettere sangue di mucca come salsa? 416 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 Vediamo cosa si può fare. 417 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 Quella è la mamma? 418 00:18:53,340 --> 00:18:56,093 Homer, puoi venire con me un attimo? 419 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 Marge, per favore, controlla la tua gelosia. 420 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 È tua figlia. 421 00:18:59,596 --> 00:19:02,891 Dobbiamo parlare bisbigliando a voce alta. 422 00:19:03,600 --> 00:19:04,935 Scusami, Lisa. 423 00:19:05,018 --> 00:19:06,520 Un'amica del liceo. 424 00:19:08,605 --> 00:19:12,776 Papino, sono stata malissimo quando hai detto che mi sono bloccata con te. 425 00:19:12,860 --> 00:19:16,238 Ma poi ho capito che è vero. 426 00:19:16,321 --> 00:19:18,949 Non potrei smettere di amarti neanche volendo. 427 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Mi spiace, è tutto molto carino. 428 00:19:22,286 --> 00:19:24,037 Ma non posso dimenticare quello che hai detto. 429 00:19:24,121 --> 00:19:25,205 Lo so, Papino. 430 00:19:25,289 --> 00:19:29,001 Ti conosco abbastanza da sapere che non sei ancora pronto a perdonarmi. 431 00:19:29,084 --> 00:19:33,589 Ma ti conosco abbastanza da sapere come farmi perdonare. 432 00:19:34,298 --> 00:19:35,716 Dove hai preso quel vestito? 433 00:19:37,259 --> 00:19:40,762 Ti ricordi quella macchina da cucire che dici che non uso mai? 434 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Beh, l'ho venduta e ho comprato questo vestito. 435 00:19:43,891 --> 00:19:44,892 Wow... 436 00:19:44,975 --> 00:19:48,896 Wow, sembra proprio il vestito che indossavi in Project Runway. 437 00:19:50,230 --> 00:19:51,190 Giusto. 438 00:19:51,273 --> 00:19:54,651 Voglio dire, sembra proprio un vestito comprato in un negozio di Springfield. 439 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 Ti perdono. 440 00:19:56,361 --> 00:19:57,863 Ora ceniamo. 441 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 Papà, credo che avessimo un appuntamento. 442 00:20:04,995 --> 00:20:07,497 Certo. Hai ragione, tesoro. 443 00:20:07,581 --> 00:20:10,000 Vado... vado a parcheggiarmi al bar. 444 00:20:11,960 --> 00:20:13,837 Ehi, salve. 445 00:20:15,047 --> 00:20:17,674 Le sue lasagne con sangue di mucca, signore. 446 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 Grazie, francesino. 447 00:20:18,967 --> 00:20:21,386 Non sono francese, sono solo stizzito. 448 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Lucas. 449 00:20:26,516 --> 00:20:28,393 Non fai più le gare di cibo? 450 00:20:28,477 --> 00:20:29,478 No. 451 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 Ho capito che non era realistico. 452 00:20:31,438 --> 00:20:32,689 Beh, è un sollievo. 453 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Il mio nuovo obiettivo è fare quello che fa Adele. 454 00:20:35,609 --> 00:20:37,861 Chiamami Sterlina-Uca-Dollaro. 455 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 E se ti insegnassi a fischiettare? 456 00:20:40,239 --> 00:20:41,615 Sai fischiettare? 457 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 Con la bocca? 458 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 Ehi, ci sto riuscendo! 459 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 {\an8}Sembro proprio un uccellino! 460 00:21:37,004 --> 00:21:39,006 Sottotitoli: Carlotta Galliena