1 00:00:02,752 --> 00:00:05,839 OS SIMPSONS 2 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 {\an8}Por favor, que tenha sido um urso a fazer isto. 3 00:00:33,116 --> 00:00:34,701 {\an8}Quanto comi? 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,330 {\an8}Homie, não podes continuar a fazer isto a ti mesmo. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 {\an8}Estou tão saudável como um cavalo. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,626 {\an8}Os cavalos só vivem 30 anos. 7 00:00:44,252 --> 00:00:45,128 O quê? 8 00:00:46,379 --> 00:00:50,008 {\an8}Se pudesses acalmar no que comes depois das 3h00, 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 {\an8}é tudo o que peço. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,387 A Marge tem razão. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,598 {\an8}Vou subir as escadas, abraçá-la 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,267 {\an8}e dizer-lhe que a minha saúde boa começa agora! 13 00:00:59,350 --> 00:01:00,852 {\an8}FEITOS DE 10 % DE COMIDA VERDADEIRA! 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,979 {\an8}Pernas a bombear. Sangue a fluir. 15 00:01:03,063 --> 00:01:03,938 {\an8}Dois de cada vez. 16 00:01:04,981 --> 00:01:06,107 {\an8}Coração a explodir. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 Pepperoni! 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,657 {\an8}Só restam as últimas palavras inteligentes. 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,369 {\an8}FUNERAL DO HOMER SIMPSON NÓS AVISÁMOS-TE 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,831 Choramos a perda de Homer J. Simpson. 21 00:01:21,915 --> 00:01:27,003 {\an8}Querido marido, pai e fã de desporto mal informado. 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,090 {\an8}Ele só gritava "passos" para o ecrã. 23 00:01:30,173 --> 00:01:33,051 {\an8}Midge, os meus sentimentos pela tua perda. 24 00:01:33,134 --> 00:01:36,930 {\an8}Se depois de um período respeitoso de dor e isso 25 00:01:37,263 --> 00:01:40,183 {\an8}quiseres ir tomar um café, liga-me, por favor. 26 00:01:40,266 --> 00:01:41,559 MOE SZYSLAK PESSOA NORMAL 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,561 -Obrigada, Moe. -Parem! 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Parem com o choro, as lamúrias e os lamentos... 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,816 O Homer não está morto! 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 Fiz uma cópia. 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 {\an8}Sou o número dois. 32 00:01:51,611 --> 00:01:52,570 {\an8}NÚMERO 2 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 {\an8}Estás vivo! 34 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 {\an8}Mas como? 35 00:01:55,657 --> 00:01:57,033 Bem, glayvin. 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,870 {\an8}Consegui pôr as memórias do Homer no corpo de um clone, 37 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 {\an8}idêntico ao original em tudo. 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 {\an8}Queria clonar uma ovelha, 39 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 {\an8}mas tinha de começar por algo mais simples. 40 00:02:07,710 --> 00:02:10,380 {\an8}O que ele é, porque o cérebro dele é fliveck. 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,382 Pai, voltaste! 42 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Mesmo a tempo do meu recital. 43 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 Matem-me! 44 00:02:16,386 --> 00:02:19,013 Homie, espero que uses esta segunda oportunidade 45 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 para viver uma vida mais sensata. 46 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Ámen, querida. 47 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Fizeste salada de batata para o velório? 48 00:02:23,434 --> 00:02:24,727 Sim. 49 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 {\an8}NO DIA SEGUINTE... 50 00:02:25,854 --> 00:02:26,896 {\an8}FUNERAL DO CLONE DO HOMER SIMPSON 51 00:02:26,980 --> 00:02:29,732 Aquele homem adorava mesmo salada de batata. 52 00:02:30,525 --> 00:02:33,820 Olá, Midge. Cá estamos novamente. 53 00:02:33,903 --> 00:02:34,904 Pois... 54 00:02:34,988 --> 00:02:37,657 E aqui tens o meu cartão novo. 55 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 MOE SZYSLAK USARÁ SACO NA CABEÇA 56 00:02:39,159 --> 00:02:41,244 Voltei! A passar! 57 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 NÚMERO 3 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Sim. Posso morrer à vontade. 59 00:02:44,914 --> 00:02:48,418 O Frink tem Homers como o Tuileries tem parques de jardim. 60 00:02:48,501 --> 00:02:50,170 Onde terei aprendido isso? 61 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 Plantei um chip de história ocidental, 62 00:02:52,213 --> 00:02:55,008 mas só retiveste os sítios para sentar. 63 00:02:55,091 --> 00:02:56,050 Boa! 64 00:02:59,345 --> 00:03:01,222 {\an8}HOMER SIMPSON NÚMERO 3 ADORADO MARIDO E PAI 65 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 NÚMERO 4 66 00:03:04,350 --> 00:03:05,476 NÚMERO 5 67 00:03:08,479 --> 00:03:10,356 {\an8}NÚMERO 6 68 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 MATTERHORN OU NADA NÚMERO 7 69 00:03:12,567 --> 00:03:13,818 Homer, vai ficar bem, 70 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 mas nada de comida sólida durante duas semanas. 71 00:03:17,447 --> 00:03:18,823 Duas semanas? 72 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 {\an8}NÚMERO 73 73 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 PIPOCAS A GRANEL 74 00:03:27,582 --> 00:03:28,541 {\an8}30 ANOS NO FUTURO 75 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 {\an8}FUNERAL DO HOMER SIMPSON NÚMERO 76 76 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Estamos aqui reunidos para chorar a morte de mais um Homer Simpson. 77 00:03:34,214 --> 00:03:35,882 Adorado pai, 78 00:03:35,965 --> 00:03:38,468 memórias preciosas, personagem local, et cetera. 79 00:03:38,551 --> 00:03:40,803 Pronto. Estamos prontos para o bot crematório. 80 00:03:41,221 --> 00:03:42,388 CÂNTICOS 81 00:03:47,602 --> 00:03:48,478 Espera aí! 82 00:03:56,027 --> 00:03:57,403 Não vás longe, Cremo. 83 00:03:58,613 --> 00:04:00,949 Moe, vamos fazer isto novamente? 84 00:04:01,032 --> 00:04:03,618 Sabes que mais? Não. Estou farto de ter esperanças. 85 00:04:03,701 --> 00:04:07,038 Tu e o teu marido imortal podem ir dar uma volta ao bilhar grande. 86 00:04:07,455 --> 00:04:13,294 Lamento muito mas, desta vez, não consegui ressuscitar o Homer. 87 00:04:13,378 --> 00:04:14,295 O quê? 88 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Moe estúpido. Tinhas de ser tu mesmo, 89 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 não era, idiota? 90 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 Não está tudo perdido. 91 00:04:23,721 --> 00:04:27,141 Consegui descarregar o cérebro do Homer para esta pen. 92 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 Terá de servir. 93 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 Onde está o meu corpo? 94 00:04:30,270 --> 00:04:34,649 Usaste os teus clones todos, seu porco muito, muito gordo e imprudente! 95 00:04:34,732 --> 00:04:36,901 A partir de agora, serás só um rosto num monitor. 96 00:04:36,985 --> 00:04:38,736 Desfruta do modo de proteção de ecrã! 97 00:04:42,407 --> 00:04:43,741 Canto. 98 00:04:44,826 --> 00:04:46,160 Deixem-me dizer isto só uma vez. 99 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 Estou bem. 100 00:04:54,627 --> 00:04:55,712 BEM-VINDOS DE VOLTA DOS MORTOS, PAI 101 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Olá, meninos. 102 00:04:57,588 --> 00:04:59,507 Querem perseguir o avô Homer pela casa? 103 00:04:59,590 --> 00:05:00,550 -Eu quero! -Boa! 104 00:05:05,680 --> 00:05:11,352 Após 35 anos de obediência marital, estou casada com uma cara num ecrã. 105 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 Também não é propriamente porreiro para mim, Marge. 106 00:05:13,938 --> 00:05:15,356 Goody Gobble! 107 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 Melhoramento de centro líquido! 108 00:05:21,738 --> 00:05:23,239 Como estás, Milhouse? 109 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 As coisas com a Lisa não estão ótimas. 110 00:05:25,408 --> 00:05:28,369 Se não fosse o esquilo que come a nossa comida de pássaro, 111 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 não teríamos nada de que falar. 112 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 Como te disse, quando falámos no mês passado, 113 00:05:32,498 --> 00:05:35,251 tenho feito muito trabalho de caridade para os mortos-vivos. 114 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 Marge, desculpa. 115 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Acho que preciso de ser reiniciado. 116 00:05:38,755 --> 00:05:41,132 Insere a ponta da tua caneta naquele buraquinho 117 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 e segura-o 15 minutos. 118 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 Não. Vou expulsar-te de casa. 119 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Podes viver com o imprestável do teu filho. 120 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 O que fiz? 121 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Nada durante 30 anos. 122 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 São perfeitos um para o outro. 123 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 Não. Não me tires antes de carregares no ejetar. 124 00:05:54,354 --> 00:05:55,396 Dói como...! 125 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 OS APARTAMENTOS NA ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 126 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 Pai, o que achas da minha casa? 127 00:06:01,027 --> 00:06:03,154 Filho, podes pôr-me em 3-D um segundo? 128 00:06:03,529 --> 00:06:04,697 Maldito...! 129 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Eu ensino-te a imitar o meu desleixo! 130 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 Muito bem, malta. São horas de irem para casa da vossa mãe. 131 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 CONTACTOS - JENDA (EX-MULHER) 132 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Aqui está a casa da vossa mãe. 133 00:06:16,834 --> 00:06:17,794 Olá, Jerry. 134 00:06:17,877 --> 00:06:20,129 Olá, Bart. É ótimo ver-te. Como estás? 135 00:06:20,213 --> 00:06:22,632 Ótimo. Parece que ainda andas com a Jenda. 136 00:06:22,715 --> 00:06:23,674 Ela está aí? 137 00:06:23,758 --> 00:06:25,551 Sim. Acabou de sair do duche. 138 00:06:28,554 --> 00:06:29,847 Estás com bom ar. 139 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 -Tens feito exercício? -Não. 140 00:06:31,682 --> 00:06:32,600 Tens sorte, meu. 141 00:06:32,683 --> 00:06:34,769 Eu tenho de ir ao ginásio todos os dias ou fico tipo... 142 00:06:37,146 --> 00:06:38,398 Olá, querido. 143 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Despachem-se, meninos. Vamos acampar este fim de semana. 144 00:06:40,650 --> 00:06:42,652 Mas a nossa cena era acampar. 145 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Viver num carro não é "acampar". 146 00:06:45,530 --> 00:06:46,447 É isso mesmo, querida. 147 00:06:48,699 --> 00:06:50,034 -Adeus. -Adeus, papá! 148 00:06:51,119 --> 00:06:52,453 Cuida-te, Bart. 149 00:06:52,870 --> 00:06:55,456 O cheque vem até dia um, seja fim de semana ou não. 150 00:06:58,084 --> 00:07:01,337 Pai, se algum dia precisei de conselhos paternais, é agora. 151 00:07:03,965 --> 00:07:05,591 PARQUE CRETÁCEO AGORA COM O NOME CORRETO 152 00:07:07,301 --> 00:07:08,636 Muito bem, malta. 153 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 A Jolly fez um ótimo trabalho a equilibrar-se nas patas traseiras. 154 00:07:11,889 --> 00:07:13,266 O que recebe? 155 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 Uma cabra! 156 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 SACOS PARA DINOSSAUROS 157 00:07:23,317 --> 00:07:24,902 Anima-te, Bart. Trabalhas com dinossauros. 158 00:07:26,195 --> 00:07:27,822 Tenho saudades dos meus filhos. 159 00:07:27,905 --> 00:07:30,158 Vá lá. Estás livre e nojento. 160 00:07:30,241 --> 00:07:32,785 Conheço algumas bailarinas adultas que trabalham com a minha mãe. 161 00:07:32,869 --> 00:07:34,495 A tua mãe não tem 87 anos? 162 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 Como a segurança social é coisa do passado, 163 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 ela não se pode reformar. 164 00:07:38,332 --> 00:07:41,544 Não sei como isso aconteceu num senado com 99 democratas. 165 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Aquele único republicano é ótimo a conseguir o que quer. 166 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 MISSÃO DE RESGATE ZOMBIE CÉREBROS USADOS - SEM TRONCOS CEREBRAIS 167 00:07:48,801 --> 00:07:50,553 Cérebros. 168 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 Terrance, é uma substância sintética. 169 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Desenvolvida para zombies veganos. 170 00:07:55,683 --> 00:07:56,601 Ou "zeganos". 171 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 O que fazes aqui? 172 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Não atendias o telemóvel. 173 00:08:03,524 --> 00:08:05,943 Preocupava-me que tivesses sido mordida. 174 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Os zombies não se conseguem controlar. 175 00:08:09,322 --> 00:08:13,117 Estamos sempre a morder. É racista, senhor. 176 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 Decerto é um dos bons. 177 00:08:15,286 --> 00:08:17,788 Não quero dizer que haja maus, claro, 178 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 mas todos os estereótipos vêm de um lugar de... 179 00:08:23,252 --> 00:08:24,170 Continua meh. 180 00:08:27,590 --> 00:08:29,634 Acho que não estou pronto para isto. 181 00:08:29,717 --> 00:08:32,678 Meu, o divórcio foi há dois anos. 182 00:08:32,762 --> 00:08:34,722 Adoro o teu perfume. 183 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 Posso cheirar-te mais logo? 184 00:08:36,224 --> 00:08:38,059 Porque não me cheiras agora? 185 00:08:41,103 --> 00:08:42,688 Não pareceu muito difícil. 186 00:08:42,772 --> 00:08:47,026 Sabes, no meu trabalho, satisfaço senhoras ainda maiores do que tu. 187 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Alimento dinossauros. 188 00:08:50,029 --> 00:08:51,405 Tem de sair, senhor. 189 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Está a chatear toda a gente 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 e tem barbicha de cabra presa no sapato. 191 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 SKATES PARA ADULTOS QUE ERAM FIXES 192 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Um, por favor. 193 00:09:09,715 --> 00:09:10,841 DIVORCIADO? 194 00:09:11,175 --> 00:09:13,427 PERDESTE A CONFIANÇA? 195 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 ENTRA, 196 00:09:16,097 --> 00:09:18,474 Céus, que publicidade tão direcionada. 197 00:09:19,517 --> 00:09:22,353 SEGUIR EM FRENTE - DÁ-TE UM PRESENTE FOGE AO PASSADO 198 00:09:22,436 --> 00:09:23,813 Depois deste procedimento, 199 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 terás o teu divórcio completamente concluído. 200 00:09:25,982 --> 00:09:27,275 Quanto tempo demora? 201 00:09:27,358 --> 00:09:29,402 Acabará antes de eu acabar esta... 202 00:09:30,486 --> 00:09:31,404 ...frase. 203 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 Funciona. 204 00:09:33,197 --> 00:09:35,366 Esqueci completamente a minha ex-mulher. 205 00:09:35,449 --> 00:09:36,909 Aceitam alianças como gorjeta? 206 00:09:36,993 --> 00:09:38,160 Põe na jarra. 207 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 {\an8}GORJETAS 208 00:09:42,331 --> 00:09:44,792 Mais uma injeção em duas semanas e ficas curado. 209 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Mas até lá, podes experienciar algum zombismo. 210 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 Cérebros. 211 00:09:52,341 --> 00:09:54,093 Não. Esses são para ensinar. 212 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 São como o sushi plástico na montra de um restaurante japonês. 213 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 O sushi da montra é falso? 214 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 O sushi da montra é falso. 215 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Ay, caramba. Segui mesmo em frente. 216 00:10:06,647 --> 00:10:08,566 Olá, cara aceitável. 217 00:10:09,150 --> 00:10:12,194 Desculpa, estou um pouco assustada com aquele protetor de ecrã. 218 00:10:12,278 --> 00:10:13,613 Não tens com que te preocupar. 219 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Ele está assim congelado há dias. 220 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Agora percebo porque te chamam Menina Hoover. 221 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 Deves ter aspirado uma hora. 222 00:10:33,841 --> 00:10:35,843 Tudo para satisfazer o meu homem. 223 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 Então, foi bom para ti? 224 00:10:37,970 --> 00:10:40,723 "Bom" não é um conceito na minha cultura! 225 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 Meu Deus. Viemos para casa contigo? 226 00:10:44,685 --> 00:10:45,936 Não só comigo. 227 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Com o Beppo, Boppo, Emmitt Kelly, o Nono, 228 00:10:48,648 --> 00:10:52,026 Frenchy, Palhaço Polly Louca e Comodoro Tee-hee. 229 00:10:54,487 --> 00:10:55,529 A NOSSA ALFACE DIZ-LHE QUÃO FRESCA ESTÁ 230 00:10:55,613 --> 00:10:57,531 Cérebros? 231 00:10:57,615 --> 00:10:58,574 Cérebros de jardim. 232 00:10:58,658 --> 00:11:00,534 CÉREBRO DE JARDIM 233 00:11:00,618 --> 00:11:02,828 Cérebros de jardim com picante mexicano? 234 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Demasiado sódio. 235 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 Dá-me a tua carteira! 236 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 Qual é o probleminha aqui? 237 00:11:16,842 --> 00:11:19,053 Estou a combater o crime! 238 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 Agente precisa de reforços. 239 00:11:23,432 --> 00:11:24,600 Pronto, reforçado. 240 00:11:27,103 --> 00:11:30,356 O Milhouse antigo teria ficado desamparado com um ataque de asma. 241 00:11:30,439 --> 00:11:33,067 Não respirar, não asma. 242 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Adoro que abandones todos os teus artigos definidos. 243 00:11:35,986 --> 00:11:37,905 Brevidade alma sagacidade. 244 00:11:39,949 --> 00:11:40,908 O que estás a cozinhar? 245 00:11:40,991 --> 00:11:41,867 Nada. 246 00:11:43,744 --> 00:11:46,038 O pai tem muitas saudades tuas. 247 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 Eu não tenho saudades dos disparates dele. 248 00:11:48,165 --> 00:11:50,167 Há muitas coisas que ele culpava os guaxinins 249 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 e que começo a suspeitar que era ele. 250 00:11:52,753 --> 00:11:56,048 Talvez não o devesse ter feito, mas tenho-o aqui. 251 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 {\an8}AS VERDADEIRAS DONAS DE CASA DE VÉNUS 252 00:12:01,137 --> 00:12:03,973 Desculpa, devo ter gravado por cima do pai. Mas admite. 253 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 Quando achavas que era o pai, ficaste entusiasmada. 254 00:12:06,267 --> 00:12:09,937 É natural sentir falta de um homem que enterraste 127 vezes. 255 00:12:19,280 --> 00:12:21,532 LIVRO ELETRÓNICO PRETO 256 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Homer, o teu corpo robô chegou, finalmente. 257 00:12:25,661 --> 00:12:26,620 Já não era sem tempo! 258 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 O meu material? 259 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 {\an8}ENVIADA SEPARADAMENTE 260 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Sim? 261 00:12:42,011 --> 00:12:43,971 Vocês parecem felizes. 262 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 Sim, mas a mãe está triste. 263 00:12:46,056 --> 00:12:47,308 O Jerry saiu de casa. 264 00:12:48,392 --> 00:12:50,019 Achava que era o homem certo, Bart. 265 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 Acabei de pôr um tanque de água salgada para ele poder mudar o exosqueleto. 266 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 E agora, quando passo por ele, sinto-me uma idiota. 267 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 O idiota é ele. Tu és ótima. 268 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Só dizes isso porque tens de o fazer. 269 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 Não tenho de dizer nada. 270 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 Acredita, nenhum tipo gosta de ver a sua ex jeitosa ou a ser querida. 271 00:13:05,576 --> 00:13:07,369 Fá-lo perceber tudo o que perdeu. 272 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Cresceste mesmo. 273 00:13:10,206 --> 00:13:11,624 Devíamos ir jantar, um dia destes. 274 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Pai, tomas conta dos miúdos? 275 00:13:13,209 --> 00:13:14,293 Claro. 276 00:13:18,923 --> 00:13:20,299 Corpo, para o Bar do Moe. 277 00:13:23,594 --> 00:13:26,388 Hoje estás muito calado, Homer. 278 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 CERVEJA DUFF 279 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 A TRUFA DOURADA 280 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 Foi uma noite espetacular. 281 00:13:45,449 --> 00:13:47,409 Desfrutem das vossas sobremesas. 282 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Quando muda essa voz? 283 00:13:55,084 --> 00:13:57,920 Subitamente, apetece-me uma sobremesa diferente. 284 00:13:58,003 --> 00:13:59,588 Mas trouxeram-nos bolinhos e... 285 00:14:01,298 --> 00:14:02,758 Ay, caramba. 286 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 ZELADOR WILLIE COMIDO POR RATOS DA SALA DA CALDEIRA 287 00:14:09,181 --> 00:14:10,850 Sim, abre a tua postura. 288 00:14:11,517 --> 00:14:12,852 Sim, é isso. Façam o vosso pior, miúdos! 289 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 GASOLINA 290 00:14:17,565 --> 00:14:18,440 Vá lá! 291 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 Abracem o avô, rapazes! 292 00:14:21,986 --> 00:14:25,155 Ameaça identificada. Terminar! 293 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 Os miúdos têm tanto medo de serem terminados. 294 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Estás com bom ar, Híbrido do Pai Natal. 295 00:14:32,705 --> 00:14:34,957 Pai, o que sou? 296 00:14:35,457 --> 00:14:37,459 Malta, sentem-se. 297 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 As nossas vidas vão mudar um pouco. 298 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 Isto nunca é bom. 299 00:14:41,547 --> 00:14:42,506 É bom. 300 00:14:42,590 --> 00:14:44,967 Eu e o vosso pai vamos dar uma segunda oportunidade. 301 00:14:45,050 --> 00:14:48,596 Como uma banda de rock clássica cujo membro reticente precisa de dinheiro. 302 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Estão todos novamente juntos, exceto os avós. 303 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 Acho que isso vai mudar. 304 00:14:59,690 --> 00:15:00,983 Não vais trabalhar, pai? 305 00:15:01,066 --> 00:15:02,985 {\an8}Um de nós tem de ficar em casa com vocês. 306 00:15:03,068 --> 00:15:04,945 {\an8}E a vossa mãe não pode despedir-se da Google. 307 00:15:05,029 --> 00:15:08,282 {\an8}Precisam da minha ajuda para caçar os carros autónomos que ficaram malvados. 308 00:15:08,365 --> 00:15:11,035 Passaste outra paragem de descanso! 309 00:15:11,118 --> 00:15:13,120 Não vou parar novamente. 310 00:15:13,203 --> 00:15:15,915 Mas bebi um sumo grande! 311 00:15:15,998 --> 00:15:17,708 Eu disse para beber a pequena! 312 00:15:17,791 --> 00:15:19,585 Era só mais 50 cêntimos! 313 00:15:19,668 --> 00:15:21,629 Vamos jogar o Jogo do Silêncio! 314 00:15:23,631 --> 00:15:25,799 Alguém segura numa nota de um dólar? 315 00:15:31,805 --> 00:15:34,433 Parece que acordámos alguém da sesta. 316 00:15:36,727 --> 00:15:40,272 Agora que estás de pé, podes fazer malabarismo. 317 00:15:40,356 --> 00:15:42,942 ESTRELA DE ROCK 318 00:15:47,738 --> 00:15:49,907 Milhouse, devias ter ido ver-me hoje, 319 00:15:49,990 --> 00:15:52,493 para a tua última injeção antizombie. 320 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 Sim, bem... 321 00:15:54,787 --> 00:15:58,749 Mas eu devia estar agora em cirurgia, por isso, ambos fizemos gazeta. 322 00:15:59,959 --> 00:16:02,419 Mas Lisa, se queres que o Milhouse volte a ser o que era, 323 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 é melhor trazê-lo amanhã, para a injeção. 324 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Mas doutor, 325 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 ele é muito mais interessante assim. 326 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 {\an8}Compreendo. 327 00:16:12,930 --> 00:16:16,725 Desfrutem da majestade do nosso passado pré-histórico. 328 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 Então, o brinco que perdi no teletransporte 329 00:16:24,066 --> 00:16:25,526 apareceu na Florida. 330 00:16:25,609 --> 00:16:28,570 -Boa! -Não é um "boa" de quem me ouve. 331 00:16:28,654 --> 00:16:29,738 Estás a ver algo. 332 00:16:29,822 --> 00:16:31,907 O quê? Eu? Isso é uma loucura. 333 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 Eu sabia. 334 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 Isto devia ser tempo para nós e estás a ver um jogo. 335 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Bem, não me estás a prestar atenção. 336 00:16:38,580 --> 00:16:39,707 Estás a mandar mensagens. 337 00:16:39,790 --> 00:16:41,041 O BART É UM IDIOTA! 338 00:16:41,125 --> 00:16:44,753 Só para me queixar de não me prestares atenção. 339 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Se não prestava atenção, 340 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 como reparei que não prestavas atenção 341 00:16:49,258 --> 00:16:51,385 a eu não prestar atenção? 342 00:16:52,052 --> 00:16:54,513 Achava que desta vez as coisas seriam diferentes. 343 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 E são. És quatro anos mais velha. 344 00:16:56,640 --> 00:16:59,184 O que significa isso? 345 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Olá, Bart, o que vai ser? 346 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Uma cerveja alta e nenhuma mulher a criticar. 347 00:17:08,694 --> 00:17:11,196 Isso é mesmo típico teu. 348 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 Que fazes aqui? 349 00:17:12,448 --> 00:17:14,783 Tenho de decidir se torno o Milhouse 350 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 novamente humano. 351 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 Até prefiro o cheiro que ele tem agora. 352 00:17:19,329 --> 00:17:21,540 Carne apodreceu no nosso frigorífico 353 00:17:21,623 --> 00:17:24,543 e o meu coração saltou um batimento. 354 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 Vocês não sabem o que é um casamento difícil. 355 00:17:28,422 --> 00:17:32,801 Mãe, tenho de saber. De uma vez por todas, qual é o segredo? 356 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Porque ficaste tanto tempo com o pai? 357 00:17:35,512 --> 00:17:37,890 Até aos oito anos, achava que ele era um gorila mágico. 358 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Ouçam, a vida é dura. 359 00:17:40,726 --> 00:17:42,561 É difícil avançar. 360 00:17:42,644 --> 00:17:45,731 Só sei que, quando tomam uma decisão 361 00:17:45,814 --> 00:17:48,442 que vem do vosso coração, é para manter. 362 00:17:49,485 --> 00:17:50,694 Como o meu casamento. 363 00:17:50,778 --> 00:17:52,071 Ou o meu divórcio. 364 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 Ou a minha decisão de apoiar o Duffman na velhice. 365 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 O Duffman ainda arrasa nas festas. 366 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 Sim! 367 00:18:02,289 --> 00:18:03,290 Espera, mãe. 368 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 Significa que vais aceitar o pai de volta? 369 00:18:06,126 --> 00:18:08,754 Não, vou ter com ele para sempre. 370 00:18:20,432 --> 00:18:22,518 FIM DO JOGO 371 00:18:23,519 --> 00:18:27,564 Não sei se foi amor, suicídio, ou um videojogo muito aborrecido. 372 00:18:28,065 --> 00:18:31,193 Lisa, o teu marido está... bem. 373 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 Não há nenhum zombie residual. 374 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Tem a certeza? 375 00:18:35,656 --> 00:18:38,534 Vê só. Vou mostrar-lhe este cérebro suculento. 376 00:18:38,617 --> 00:18:40,452 Vou desmaiar! 377 00:18:40,869 --> 00:18:41,995 Que bom! 378 00:18:42,079 --> 00:18:47,417 Jenda, não sei o que é o amor, mas sei o que não é e nós não somos. 379 00:18:47,501 --> 00:18:48,877 Sim. Tens razão. 380 00:18:48,961 --> 00:18:51,630 Por isso é que voltei para o Jerry sem te dizer. 381 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 {\an8}Olá, amigo. Como estás? 382 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 O quê? 383 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 Sabes que mais, Jenda? 384 00:18:55,884 --> 00:18:56,802 Nem sequer estou furioso. 385 00:18:56,885 --> 00:18:59,596 Porque esqueci-te completamente. 386 00:19:00,472 --> 00:19:01,431 ...frase. 387 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 TRANSPLANTE DE MEMÓRIA COMPLETO 388 00:19:04,059 --> 00:19:06,019 Espera. O que faço de volta aqui? 389 00:19:06,103 --> 00:19:07,062 Nunca saíste. 390 00:19:07,146 --> 00:19:08,480 Tudo o que viveste 391 00:19:08,564 --> 00:19:10,232 desde que premi o interruptor até agora 392 00:19:10,315 --> 00:19:12,442 foi só um implante neural no seu lóbulo temporal. 393 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 Devia ver o meu perfil. 394 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 POUCO ESPERTO. USAR PALAVRAS COMO PARA CRIANÇAS. 395 00:19:17,781 --> 00:19:21,285 Foi tudo um sonho e já pode ir para casa. 396 00:19:21,368 --> 00:19:24,204 Tem a certeza de que estou curado? Já não gosto da minha ex-mulher? 397 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 Absoluta. 398 00:19:25,581 --> 00:19:27,332 Tratamos muitas pessoas com obsessões. 399 00:19:28,458 --> 00:19:31,378 É um dia completamente novo para o Stu Nada! 400 00:19:33,005 --> 00:19:34,798 Estou livre. 401 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 Prepara-te, mundo. 402 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Tenho um conjunto novo de erros para cometer. 403 00:19:39,636 --> 00:19:42,306 Aqui o Gil precisa de um início novo. 404 00:19:42,389 --> 00:19:44,141 Não esteve cá esta manhã? 405 00:19:44,224 --> 00:19:45,767 Tive um dia mau. 406 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 Após 35 anos de casamento, 407 00:19:54,067 --> 00:19:55,861 acertámos, finalmente. 408 00:19:55,944 --> 00:20:01,658 Sim. Até a minha personalidade foi melhorada, digamos. 409 00:20:03,202 --> 00:20:05,162 Isso foi um whoo-hoo. 410 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 Foi mesmo. 411 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 Lis, espero que as coisas resultem entre ti e o Milhouse, 412 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 mas se não resultarem, sei aonde devias ir. 413 00:20:11,668 --> 00:20:14,755 Obrigada, mas eu e o Milhouse estamos muito bem. 414 00:20:14,838 --> 00:20:16,798 Apesar de ele já não ser um zombie? 415 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 Não. Isso foi o que aconteceu nas tuas memórias falsas. 416 00:20:20,052 --> 00:20:22,512 Não há cura para zombismo. 417 00:20:22,596 --> 00:20:26,350 Flor morta do marido morto. 418 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 E eu também fui uma memória falsa. 419 00:20:31,730 --> 00:20:32,981 Não, tu foste real. 420 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 Raios. 421 00:20:43,909 --> 00:20:46,536 Para a semana, em Os Simpsons da Fox Television... 422 00:20:47,037 --> 00:20:48,121 {\an8}Senta-te. 423 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 {\an8}Não vão a lado nenhum. 424 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 {\an8}Solta os... 425 00:20:52,125 --> 00:20:53,335 {\an8}Não é o que pensas! 426 00:20:53,418 --> 00:20:54,795 {\an8}Eu disse sem maionese! 427 00:20:54,878 --> 00:20:56,380 {\an8}Ay, caramba. 428 00:21:00,008 --> 00:21:01,551 {\an8}Na próxima semana. 429 00:21:32,916 --> 00:21:34,918 Legendas: Ana Braga