1
00:00:02,752 --> 00:00:05,839
OS SIMPSONS
2
00:00:28,153 --> 00:00:30,447
{\an8}Por favor,
que tenha sido um urso a fazer isto.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
{\an8}Quanto comi?
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,330
{\an8}Homie, não podes continuar
a fazer isto a ti mesmo.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,624
{\an8}Estou tão saudável como um cavalo.
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,626
{\an8}Os cavalos só vivem 30 anos.
7
00:00:44,252 --> 00:00:45,128
O quê?
8
00:00:46,379 --> 00:00:50,008
{\an8}Se pudesses acalmar
no que comes depois das 3h00,
9
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
{\an8}é tudo o que peço.
10
00:00:53,261 --> 00:00:54,387
A Marge tem razão.
11
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
{\an8}Vou subir as escadas, abraçá-la
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,267
{\an8}e dizer-lhe que a minha saúde boa
começa agora!
13
00:00:59,350 --> 00:01:00,852
{\an8}FEITOS DE 10 % DE COMIDA VERDADEIRA!
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,979
{\an8}Pernas a bombear. Sangue a fluir.
15
00:01:03,063 --> 00:01:03,938
{\an8}Dois de cada vez.
16
00:01:04,981 --> 00:01:06,107
{\an8}Coração a explodir.
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
Pepperoni!
18
00:01:11,196 --> 00:01:14,657
{\an8}Só restam
as últimas palavras inteligentes.
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,369
{\an8}FUNERAL DO HOMER SIMPSON
NÓS AVISÁMOS-TE
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,831
Choramos a perda de Homer J. Simpson.
21
00:01:21,915 --> 00:01:27,003
{\an8}Querido marido,
pai e fã de desporto mal informado.
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,090
{\an8}Ele só gritava "passos" para o ecrã.
23
00:01:30,173 --> 00:01:33,051
{\an8}Midge, os meus sentimentos pela tua perda.
24
00:01:33,134 --> 00:01:36,930
{\an8}Se depois de um período respeitoso
de dor e isso
25
00:01:37,263 --> 00:01:40,183
{\an8}quiseres ir tomar um café,
liga-me, por favor.
26
00:01:40,266 --> 00:01:41,559
MOE SZYSLAK
PESSOA NORMAL
27
00:01:41,643 --> 00:01:43,561
-Obrigada, Moe.
-Parem!
28
00:01:43,645 --> 00:01:46,439
Parem com o choro,
as lamúrias e os lamentos...
29
00:01:46,523 --> 00:01:47,816
O Homer não está morto!
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,026
Fiz uma cópia.
31
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
{\an8}Sou o número dois.
32
00:01:51,611 --> 00:01:52,570
{\an8}NÚMERO 2
33
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
{\an8}Estás vivo!
34
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
{\an8}Mas como?
35
00:01:55,657 --> 00:01:57,033
Bem, glayvin.
36
00:01:57,117 --> 00:02:00,870
{\an8}Consegui pôr as memórias do Homer
no corpo de um clone,
37
00:02:00,954 --> 00:02:03,790
{\an8}idêntico ao original em tudo.
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
{\an8}Queria clonar uma ovelha,
39
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
{\an8}mas tinha de começar
por algo mais simples.
40
00:02:07,710 --> 00:02:10,380
{\an8}O que ele é,
porque o cérebro dele é fliveck.
41
00:02:10,463 --> 00:02:12,382
Pai, voltaste!
42
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
Mesmo a tempo do meu recital.
43
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
Matem-me!
44
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
Homie, espero que uses
esta segunda oportunidade
45
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
para viver uma vida mais sensata.
46
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
Ámen, querida.
47
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
Fizeste salada de batata para o velório?
48
00:02:23,434 --> 00:02:24,727
Sim.
49
00:02:24,811 --> 00:02:25,770
{\an8}NO DIA SEGUINTE...
50
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
{\an8}FUNERAL DO CLONE DO HOMER SIMPSON
51
00:02:26,980 --> 00:02:29,732
Aquele homem
adorava mesmo salada de batata.
52
00:02:30,525 --> 00:02:33,820
Olá, Midge. Cá estamos novamente.
53
00:02:33,903 --> 00:02:34,904
Pois...
54
00:02:34,988 --> 00:02:37,657
E aqui tens o meu cartão novo.
55
00:02:37,740 --> 00:02:39,075
MOE SZYSLAK
USARÁ SACO NA CABEÇA
56
00:02:39,159 --> 00:02:41,244
Voltei! A passar!
57
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
NÚMERO 3
58
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Sim. Posso morrer à vontade.
59
00:02:44,914 --> 00:02:48,418
O Frink tem Homers
como o Tuileries tem parques de jardim.
60
00:02:48,501 --> 00:02:50,170
Onde terei aprendido isso?
61
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
Plantei um chip de história ocidental,
62
00:02:52,213 --> 00:02:55,008
mas só retiveste os sítios para sentar.
63
00:02:55,091 --> 00:02:56,050
Boa!
64
00:02:59,345 --> 00:03:01,222
{\an8}HOMER SIMPSON NÚMERO 3
ADORADO MARIDO E PAI
65
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
NÚMERO 4
66
00:03:04,350 --> 00:03:05,476
NÚMERO 5
67
00:03:08,479 --> 00:03:10,356
{\an8}NÚMERO 6
68
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
MATTERHORN OU NADA
NÚMERO 7
69
00:03:12,567 --> 00:03:13,818
Homer, vai ficar bem,
70
00:03:13,902 --> 00:03:16,446
mas nada de comida sólida
durante duas semanas.
71
00:03:17,447 --> 00:03:18,823
Duas semanas?
72
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
{\an8}NÚMERO 73
73
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
PIPOCAS A GRANEL
74
00:03:27,582 --> 00:03:28,541
{\an8}30 ANOS NO FUTURO
75
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
{\an8}FUNERAL DO HOMER SIMPSON
NÚMERO 76
76
00:03:29,709 --> 00:03:34,130
Estamos aqui reunidos para chorar a morte
de mais um Homer Simpson.
77
00:03:34,214 --> 00:03:35,882
Adorado pai,
78
00:03:35,965 --> 00:03:38,468
memórias preciosas,
personagem local, et cetera.
79
00:03:38,551 --> 00:03:40,803
Pronto. Estamos prontos
para o bot crematório.
80
00:03:41,221 --> 00:03:42,388
CÂNTICOS
81
00:03:47,602 --> 00:03:48,478
Espera aí!
82
00:03:56,027 --> 00:03:57,403
Não vás longe, Cremo.
83
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
Moe, vamos fazer isto novamente?
84
00:04:01,032 --> 00:04:03,618
Sabes que mais? Não.
Estou farto de ter esperanças.
85
00:04:03,701 --> 00:04:07,038
Tu e o teu marido imortal
podem ir dar uma volta ao bilhar grande.
86
00:04:07,455 --> 00:04:13,294
Lamento muito mas, desta vez,
não consegui ressuscitar o Homer.
87
00:04:13,378 --> 00:04:14,295
O quê?
88
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Moe estúpido. Tinhas de ser tu mesmo,
89
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
não era, idiota?
90
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
Não está tudo perdido.
91
00:04:23,721 --> 00:04:27,141
Consegui descarregar o cérebro do Homer
para esta pen.
92
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Terá de servir.
93
00:04:28,851 --> 00:04:30,186
Onde está o meu corpo?
94
00:04:30,270 --> 00:04:34,649
Usaste os teus clones todos,
seu porco muito, muito gordo e imprudente!
95
00:04:34,732 --> 00:04:36,901
A partir de agora,
serás só um rosto num monitor.
96
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
Desfruta do modo de proteção de ecrã!
97
00:04:42,407 --> 00:04:43,741
Canto.
98
00:04:44,826 --> 00:04:46,160
Deixem-me dizer isto só uma vez.
99
00:04:48,746 --> 00:04:49,664
Estou bem.
100
00:04:54,627 --> 00:04:55,712
BEM-VINDOS DE VOLTA DOS MORTOS, PAI
101
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Olá, meninos.
102
00:04:57,588 --> 00:04:59,507
Querem perseguir o avô Homer
pela casa?
103
00:04:59,590 --> 00:05:00,550
-Eu quero!
-Boa!
104
00:05:05,680 --> 00:05:11,352
Após 35 anos de obediência marital,
estou casada com uma cara num ecrã.
105
00:05:11,436 --> 00:05:13,855
Também não é propriamente porreiro
para mim, Marge.
106
00:05:13,938 --> 00:05:15,356
Goody Gobble!
107
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
Melhoramento de centro líquido!
108
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Como estás, Milhouse?
109
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
As coisas com a Lisa não estão ótimas.
110
00:05:25,408 --> 00:05:28,369
Se não fosse o esquilo
que come a nossa comida de pássaro,
111
00:05:28,453 --> 00:05:30,371
não teríamos nada de que falar.
112
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
Como te disse,
quando falámos no mês passado,
113
00:05:32,498 --> 00:05:35,251
tenho feito muito trabalho de caridade
para os mortos-vivos.
114
00:05:35,835 --> 00:05:37,211
Marge, desculpa.
115
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
Acho que preciso de ser reiniciado.
116
00:05:38,755 --> 00:05:41,132
Insere a ponta da tua caneta
naquele buraquinho
117
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
e segura-o 15 minutos.
118
00:05:44,052 --> 00:05:45,803
Não. Vou expulsar-te de casa.
119
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
Podes viver
com o imprestável do teu filho.
120
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
O que fiz?
121
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Nada durante 30 anos.
122
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
São perfeitos um para o outro.
123
00:05:52,018 --> 00:05:54,270
Não. Não me tires
antes de carregares no ejetar.
124
00:05:54,354 --> 00:05:55,396
Dói como...!
125
00:05:57,607 --> 00:05:58,858
OS APARTAMENTOS
NA ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
126
00:05:58,941 --> 00:06:00,943
Pai, o que achas da minha casa?
127
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
Filho, podes pôr-me em 3-D um segundo?
128
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
Maldito...!
129
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Eu ensino-te a imitar o meu desleixo!
130
00:06:07,533 --> 00:06:09,535
Muito bem, malta.
São horas de irem para casa da vossa mãe.
131
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
CONTACTOS - JENDA (EX-MULHER)
132
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
Aqui está a casa da vossa mãe.
133
00:06:16,834 --> 00:06:17,794
Olá, Jerry.
134
00:06:17,877 --> 00:06:20,129
Olá, Bart. É ótimo ver-te. Como estás?
135
00:06:20,213 --> 00:06:22,632
Ótimo. Parece que ainda andas com a Jenda.
136
00:06:22,715 --> 00:06:23,674
Ela está aí?
137
00:06:23,758 --> 00:06:25,551
Sim. Acabou de sair do duche.
138
00:06:28,554 --> 00:06:29,847
Estás com bom ar.
139
00:06:29,931 --> 00:06:31,599
-Tens feito exercício?
-Não.
140
00:06:31,682 --> 00:06:32,600
Tens sorte, meu.
141
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
Eu tenho de ir ao ginásio todos os dias
ou fico tipo...
142
00:06:37,146 --> 00:06:38,398
Olá, querido.
143
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
Despachem-se, meninos.
Vamos acampar este fim de semana.
144
00:06:40,650 --> 00:06:42,652
Mas a nossa cena era acampar.
145
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Viver num carro não é "acampar".
146
00:06:45,530 --> 00:06:46,447
É isso mesmo, querida.
147
00:06:48,699 --> 00:06:50,034
-Adeus.
-Adeus, papá!
148
00:06:51,119 --> 00:06:52,453
Cuida-te, Bart.
149
00:06:52,870 --> 00:06:55,456
O cheque vem até dia um,
seja fim de semana ou não.
150
00:06:58,084 --> 00:07:01,337
Pai, se algum dia precisei
de conselhos paternais, é agora.
151
00:07:03,965 --> 00:07:05,591
PARQUE CRETÁCEO
AGORA COM O NOME CORRETO
152
00:07:07,301 --> 00:07:08,636
Muito bem, malta.
153
00:07:08,719 --> 00:07:11,806
A Jolly fez um ótimo trabalho
a equilibrar-se nas patas traseiras.
154
00:07:11,889 --> 00:07:13,266
O que recebe?
155
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
Uma cabra!
156
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
SACOS PARA DINOSSAUROS
157
00:07:23,317 --> 00:07:24,902
Anima-te, Bart. Trabalhas com dinossauros.
158
00:07:26,195 --> 00:07:27,822
Tenho saudades dos meus filhos.
159
00:07:27,905 --> 00:07:30,158
Vá lá. Estás livre e nojento.
160
00:07:30,241 --> 00:07:32,785
Conheço algumas bailarinas adultas
que trabalham com a minha mãe.
161
00:07:32,869 --> 00:07:34,495
A tua mãe não tem 87 anos?
162
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
Como a segurança social
é coisa do passado,
163
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
ela não se pode reformar.
164
00:07:38,332 --> 00:07:41,544
Não sei como isso aconteceu
num senado com 99 democratas.
165
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
Aquele único republicano
é ótimo a conseguir o que quer.
166
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
MISSÃO DE RESGATE ZOMBIE
CÉREBROS USADOS - SEM TRONCOS CEREBRAIS
167
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
Cérebros.
168
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
Terrance, é uma substância sintética.
169
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Desenvolvida para zombies veganos.
170
00:07:55,683 --> 00:07:56,601
Ou "zeganos".
171
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
O que fazes aqui?
172
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Não atendias o telemóvel.
173
00:08:03,524 --> 00:08:05,943
Preocupava-me que tivesses sido mordida.
174
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Os zombies não se conseguem controlar.
175
00:08:09,322 --> 00:08:13,117
Estamos sempre a morder.
É racista, senhor.
176
00:08:13,201 --> 00:08:15,203
Decerto é um dos bons.
177
00:08:15,286 --> 00:08:17,788
Não quero dizer que haja maus, claro,
178
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
mas todos os estereótipos
vêm de um lugar de...
179
00:08:23,252 --> 00:08:24,170
Continua meh.
180
00:08:27,590 --> 00:08:29,634
Acho que não estou pronto para isto.
181
00:08:29,717 --> 00:08:32,678
Meu, o divórcio foi há dois anos.
182
00:08:32,762 --> 00:08:34,722
Adoro o teu perfume.
183
00:08:34,805 --> 00:08:36,140
Posso cheirar-te mais logo?
184
00:08:36,224 --> 00:08:38,059
Porque não me cheiras agora?
185
00:08:41,103 --> 00:08:42,688
Não pareceu muito difícil.
186
00:08:42,772 --> 00:08:47,026
Sabes, no meu trabalho, satisfaço senhoras
ainda maiores do que tu.
187
00:08:48,819 --> 00:08:49,946
Alimento dinossauros.
188
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
Tem de sair, senhor.
189
00:08:51,489 --> 00:08:52,865
Está a chatear toda a gente
190
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
e tem barbicha de cabra presa no sapato.
191
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
SKATES PARA ADULTOS
QUE ERAM FIXES
192
00:09:01,499 --> 00:09:02,375
Um, por favor.
193
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
DIVORCIADO?
194
00:09:11,175 --> 00:09:13,427
PERDESTE A CONFIANÇA?
195
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
ENTRA,
196
00:09:16,097 --> 00:09:18,474
Céus, que publicidade tão direcionada.
197
00:09:19,517 --> 00:09:22,353
SEGUIR EM FRENTE - DÁ-TE UM PRESENTE
FOGE AO PASSADO
198
00:09:22,436 --> 00:09:23,813
Depois deste procedimento,
199
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
terás o teu divórcio
completamente concluído.
200
00:09:25,982 --> 00:09:27,275
Quanto tempo demora?
201
00:09:27,358 --> 00:09:29,402
Acabará antes de eu acabar esta...
202
00:09:30,486 --> 00:09:31,404
...frase.
203
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
Funciona.
204
00:09:33,197 --> 00:09:35,366
Esqueci completamente a minha ex-mulher.
205
00:09:35,449 --> 00:09:36,909
Aceitam alianças como gorjeta?
206
00:09:36,993 --> 00:09:38,160
Põe na jarra.
207
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
{\an8}GORJETAS
208
00:09:42,331 --> 00:09:44,792
Mais uma injeção em duas semanas
e ficas curado.
209
00:09:45,668 --> 00:09:48,170
Mas até lá,
podes experienciar algum zombismo.
210
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
Cérebros.
211
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
Não. Esses são para ensinar.
212
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
São como o sushi plástico
na montra de um restaurante japonês.
213
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
O sushi da montra é falso?
214
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
O sushi da montra é falso.
215
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Ay, caramba. Segui mesmo em frente.
216
00:10:06,647 --> 00:10:08,566
Olá, cara aceitável.
217
00:10:09,150 --> 00:10:12,194
Desculpa, estou um pouco assustada
com aquele protetor de ecrã.
218
00:10:12,278 --> 00:10:13,613
Não tens com que te preocupar.
219
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Ele está assim congelado há dias.
220
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Agora percebo
porque te chamam Menina Hoover.
221
00:10:31,672 --> 00:10:33,758
Deves ter aspirado uma hora.
222
00:10:33,841 --> 00:10:35,843
Tudo para satisfazer o meu homem.
223
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
Então, foi bom para ti?
224
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
"Bom" não é um conceito na minha cultura!
225
00:10:42,308 --> 00:10:44,602
Meu Deus. Viemos para casa contigo?
226
00:10:44,685 --> 00:10:45,936
Não só comigo.
227
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Com o Beppo, Boppo, Emmitt Kelly, o Nono,
228
00:10:48,648 --> 00:10:52,026
Frenchy, Palhaço Polly Louca
e Comodoro Tee-hee.
229
00:10:54,487 --> 00:10:55,529
A NOSSA ALFACE DIZ-LHE
QUÃO FRESCA ESTÁ
230
00:10:55,613 --> 00:10:57,531
Cérebros?
231
00:10:57,615 --> 00:10:58,574
Cérebros de jardim.
232
00:10:58,658 --> 00:11:00,534
CÉREBRO DE JARDIM
233
00:11:00,618 --> 00:11:02,828
Cérebros de jardim com picante mexicano?
234
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Demasiado sódio.
235
00:11:06,707 --> 00:11:07,833
Dá-me a tua carteira!
236
00:11:12,672 --> 00:11:14,840
Qual é o probleminha aqui?
237
00:11:16,842 --> 00:11:19,053
Estou a combater o crime!
238
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
Agente precisa de reforços.
239
00:11:23,432 --> 00:11:24,600
Pronto, reforçado.
240
00:11:27,103 --> 00:11:30,356
O Milhouse antigo teria ficado desamparado
com um ataque de asma.
241
00:11:30,439 --> 00:11:33,067
Não respirar, não asma.
242
00:11:33,150 --> 00:11:35,903
Adoro que abandones
todos os teus artigos definidos.
243
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
Brevidade alma sagacidade.
244
00:11:39,949 --> 00:11:40,908
O que estás a cozinhar?
245
00:11:40,991 --> 00:11:41,867
Nada.
246
00:11:43,744 --> 00:11:46,038
O pai tem muitas saudades tuas.
247
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
Eu não tenho saudades dos disparates dele.
248
00:11:48,165 --> 00:11:50,167
Há muitas coisas
que ele culpava os guaxinins
249
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
e que começo a suspeitar que era ele.
250
00:11:52,753 --> 00:11:56,048
Talvez não o devesse ter feito,
mas tenho-o aqui.
251
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
{\an8}AS VERDADEIRAS DONAS DE CASA DE VÉNUS
252
00:12:01,137 --> 00:12:03,973
Desculpa, devo ter gravado
por cima do pai. Mas admite.
253
00:12:04,056 --> 00:12:06,183
Quando achavas que era o pai,
ficaste entusiasmada.
254
00:12:06,267 --> 00:12:09,937
É natural sentir falta de um homem
que enterraste 127 vezes.
255
00:12:19,280 --> 00:12:21,532
LIVRO ELETRÓNICO PRETO
256
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
Homer, o teu corpo robô
chegou, finalmente.
257
00:12:25,661 --> 00:12:26,620
Já não era sem tempo!
258
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
O meu material?
259
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
{\an8}ENVIADA SEPARADAMENTE
260
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
Sim?
261
00:12:42,011 --> 00:12:43,971
Vocês parecem felizes.
262
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
Sim, mas a mãe está triste.
263
00:12:46,056 --> 00:12:47,308
O Jerry saiu de casa.
264
00:12:48,392 --> 00:12:50,019
Achava que era o homem certo, Bart.
265
00:12:50,102 --> 00:12:53,522
Acabei de pôr um tanque de água salgada
para ele poder mudar o exosqueleto.
266
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
E agora, quando passo por ele,
sinto-me uma idiota.
267
00:12:56,442 --> 00:12:58,110
O idiota é ele. Tu és ótima.
268
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Só dizes isso porque tens de o fazer.
269
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
Não tenho de dizer nada.
270
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
Acredita, nenhum tipo gosta de ver
a sua ex jeitosa ou a ser querida.
271
00:13:05,576 --> 00:13:07,369
Fá-lo perceber tudo o que perdeu.
272
00:13:07,453 --> 00:13:10,122
Cresceste mesmo.
273
00:13:10,206 --> 00:13:11,624
Devíamos ir jantar, um dia destes.
274
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Pai, tomas conta dos miúdos?
275
00:13:13,209 --> 00:13:14,293
Claro.
276
00:13:18,923 --> 00:13:20,299
Corpo, para o Bar do Moe.
277
00:13:23,594 --> 00:13:26,388
Hoje estás muito calado, Homer.
278
00:13:26,722 --> 00:13:27,890
CERVEJA DUFF
279
00:13:32,603 --> 00:13:33,854
A TRUFA DOURADA
280
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
Foi uma noite espetacular.
281
00:13:45,449 --> 00:13:47,409
Desfrutem das vossas sobremesas.
282
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
Quando muda essa voz?
283
00:13:55,084 --> 00:13:57,920
Subitamente, apetece-me
uma sobremesa diferente.
284
00:13:58,003 --> 00:13:59,588
Mas trouxeram-nos bolinhos e...
285
00:14:01,298 --> 00:14:02,758
Ay, caramba.
286
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
ZELADOR WILLIE
COMIDO POR RATOS DA SALA DA CALDEIRA
287
00:14:09,181 --> 00:14:10,850
Sim, abre a tua postura.
288
00:14:11,517 --> 00:14:12,852
Sim, é isso. Façam o vosso pior, miúdos!
289
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
GASOLINA
290
00:14:17,565 --> 00:14:18,440
Vá lá!
291
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
Abracem o avô, rapazes!
292
00:14:21,986 --> 00:14:25,155
Ameaça identificada. Terminar!
293
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
Os miúdos têm tanto medo
de serem terminados.
294
00:14:30,619 --> 00:14:32,621
Estás com bom ar, Híbrido do Pai Natal.
295
00:14:32,705 --> 00:14:34,957
Pai, o que sou?
296
00:14:35,457 --> 00:14:37,459
Malta, sentem-se.
297
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
As nossas vidas vão mudar um pouco.
298
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
Isto nunca é bom.
299
00:14:41,547 --> 00:14:42,506
É bom.
300
00:14:42,590 --> 00:14:44,967
Eu e o vosso pai
vamos dar uma segunda oportunidade.
301
00:14:45,050 --> 00:14:48,596
Como uma banda de rock clássica
cujo membro reticente precisa de dinheiro.
302
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
Estão todos novamente juntos,
exceto os avós.
303
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
Acho que isso vai mudar.
304
00:14:59,690 --> 00:15:00,983
Não vais trabalhar, pai?
305
00:15:01,066 --> 00:15:02,985
{\an8}Um de nós tem de ficar em casa com vocês.
306
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
{\an8}E a vossa mãe
não pode despedir-se da Google.
307
00:15:05,029 --> 00:15:08,282
{\an8}Precisam da minha ajuda para caçar
os carros autónomos que ficaram malvados.
308
00:15:08,365 --> 00:15:11,035
Passaste outra paragem de descanso!
309
00:15:11,118 --> 00:15:13,120
Não vou parar novamente.
310
00:15:13,203 --> 00:15:15,915
Mas bebi um sumo grande!
311
00:15:15,998 --> 00:15:17,708
Eu disse para beber a pequena!
312
00:15:17,791 --> 00:15:19,585
Era só mais 50 cêntimos!
313
00:15:19,668 --> 00:15:21,629
Vamos jogar o Jogo do Silêncio!
314
00:15:23,631 --> 00:15:25,799
Alguém segura numa nota de um dólar?
315
00:15:31,805 --> 00:15:34,433
Parece que acordámos alguém da sesta.
316
00:15:36,727 --> 00:15:40,272
Agora que estás de pé,
podes fazer malabarismo.
317
00:15:40,356 --> 00:15:42,942
ESTRELA DE ROCK
318
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
Milhouse, devias ter ido ver-me hoje,
319
00:15:49,990 --> 00:15:52,493
para a tua última injeção antizombie.
320
00:15:52,576 --> 00:15:54,119
Sim, bem...
321
00:15:54,787 --> 00:15:58,749
Mas eu devia estar agora em cirurgia,
por isso, ambos fizemos gazeta.
322
00:15:59,959 --> 00:16:02,419
Mas Lisa, se queres que o Milhouse
volte a ser o que era,
323
00:16:02,503 --> 00:16:04,964
é melhor trazê-lo amanhã, para a injeção.
324
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Mas doutor,
325
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
ele é muito mais interessante assim.
326
00:16:11,303 --> 00:16:12,429
{\an8}Compreendo.
327
00:16:12,930 --> 00:16:16,725
Desfrutem da majestade
do nosso passado pré-histórico.
328
00:16:21,563 --> 00:16:23,983
Então, o brinco que perdi
no teletransporte
329
00:16:24,066 --> 00:16:25,526
apareceu na Florida.
330
00:16:25,609 --> 00:16:28,570
-Boa!
-Não é um "boa" de quem me ouve.
331
00:16:28,654 --> 00:16:29,738
Estás a ver algo.
332
00:16:29,822 --> 00:16:31,907
O quê? Eu? Isso é uma loucura.
333
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
Eu sabia.
334
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
Isto devia ser tempo para nós
e estás a ver um jogo.
335
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Bem, não me estás a prestar atenção.
336
00:16:38,580 --> 00:16:39,707
Estás a mandar mensagens.
337
00:16:39,790 --> 00:16:41,041
O BART É UM IDIOTA!
338
00:16:41,125 --> 00:16:44,753
Só para me queixar
de não me prestares atenção.
339
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
Se não prestava atenção,
340
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
como reparei que não prestavas atenção
341
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
a eu não prestar atenção?
342
00:16:52,052 --> 00:16:54,513
Achava que desta vez
as coisas seriam diferentes.
343
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
E são. És quatro anos mais velha.
344
00:16:56,640 --> 00:16:59,184
O que significa isso?
345
00:17:04,857 --> 00:17:06,191
Olá, Bart, o que vai ser?
346
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Uma cerveja alta
e nenhuma mulher a criticar.
347
00:17:08,694 --> 00:17:11,196
Isso é mesmo típico teu.
348
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
Que fazes aqui?
349
00:17:12,448 --> 00:17:14,783
Tenho de decidir se torno o Milhouse
350
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
novamente humano.
351
00:17:16,952 --> 00:17:19,246
Até prefiro o cheiro que ele tem agora.
352
00:17:19,329 --> 00:17:21,540
Carne apodreceu no nosso frigorífico
353
00:17:21,623 --> 00:17:24,543
e o meu coração saltou um batimento.
354
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
Vocês não sabem
o que é um casamento difícil.
355
00:17:28,422 --> 00:17:32,801
Mãe, tenho de saber.
De uma vez por todas, qual é o segredo?
356
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Porque ficaste tanto tempo com o pai?
357
00:17:35,512 --> 00:17:37,890
Até aos oito anos,
achava que ele era um gorila mágico.
358
00:17:38,849 --> 00:17:40,642
Ouçam, a vida é dura.
359
00:17:40,726 --> 00:17:42,561
É difícil avançar.
360
00:17:42,644 --> 00:17:45,731
Só sei que,
quando tomam uma decisão
361
00:17:45,814 --> 00:17:48,442
que vem do vosso coração, é para manter.
362
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
Como o meu casamento.
363
00:17:50,778 --> 00:17:52,071
Ou o meu divórcio.
364
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Ou a minha decisão
de apoiar o Duffman na velhice.
365
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
O Duffman ainda arrasa nas festas.
366
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
Sim!
367
00:18:02,289 --> 00:18:03,290
Espera, mãe.
368
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
Significa que vais aceitar o pai de volta?
369
00:18:06,126 --> 00:18:08,754
Não, vou ter com ele para sempre.
370
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
FIM DO JOGO
371
00:18:23,519 --> 00:18:27,564
Não sei se foi amor, suicídio,
ou um videojogo muito aborrecido.
372
00:18:28,065 --> 00:18:31,193
Lisa, o teu marido está... bem.
373
00:18:32,194 --> 00:18:34,404
Não há nenhum zombie residual.
374
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
Tem a certeza?
375
00:18:35,656 --> 00:18:38,534
Vê só. Vou mostrar-lhe
este cérebro suculento.
376
00:18:38,617 --> 00:18:40,452
Vou desmaiar!
377
00:18:40,869 --> 00:18:41,995
Que bom!
378
00:18:42,079 --> 00:18:47,417
Jenda, não sei o que é o amor,
mas sei o que não é e nós não somos.
379
00:18:47,501 --> 00:18:48,877
Sim. Tens razão.
380
00:18:48,961 --> 00:18:51,630
Por isso é que voltei para o Jerry
sem te dizer.
381
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
{\an8}Olá, amigo. Como estás?
382
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
O quê?
383
00:18:54,800 --> 00:18:55,801
Sabes que mais, Jenda?
384
00:18:55,884 --> 00:18:56,802
Nem sequer estou furioso.
385
00:18:56,885 --> 00:18:59,596
Porque esqueci-te completamente.
386
00:19:00,472 --> 00:19:01,431
...frase.
387
00:19:01,515 --> 00:19:02,391
TRANSPLANTE DE MEMÓRIA COMPLETO
388
00:19:04,059 --> 00:19:06,019
Espera. O que faço de volta aqui?
389
00:19:06,103 --> 00:19:07,062
Nunca saíste.
390
00:19:07,146 --> 00:19:08,480
Tudo o que viveste
391
00:19:08,564 --> 00:19:10,232
desde que premi o interruptor até agora
392
00:19:10,315 --> 00:19:12,442
foi só um implante neural
no seu lóbulo temporal.
393
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
Devia ver o meu perfil.
394
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
POUCO ESPERTO.
USAR PALAVRAS COMO PARA CRIANÇAS.
395
00:19:17,781 --> 00:19:21,285
Foi tudo um sonho e já pode ir para casa.
396
00:19:21,368 --> 00:19:24,204
Tem a certeza de que estou curado?
Já não gosto da minha ex-mulher?
397
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
Absoluta.
398
00:19:25,581 --> 00:19:27,332
Tratamos muitas pessoas com obsessões.
399
00:19:28,458 --> 00:19:31,378
É um dia completamente novo
para o Stu Nada!
400
00:19:33,005 --> 00:19:34,798
Estou livre.
401
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
Prepara-te, mundo.
402
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
Tenho um conjunto novo de erros
para cometer.
403
00:19:39,636 --> 00:19:42,306
Aqui o Gil precisa de um início novo.
404
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
Não esteve cá esta manhã?
405
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
Tive um dia mau.
406
00:19:51,815 --> 00:19:53,984
Após 35 anos de casamento,
407
00:19:54,067 --> 00:19:55,861
acertámos, finalmente.
408
00:19:55,944 --> 00:20:01,658
Sim. Até a minha personalidade
foi melhorada, digamos.
409
00:20:03,202 --> 00:20:05,162
Isso foi um whoo-hoo.
410
00:20:05,245 --> 00:20:06,705
Foi mesmo.
411
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
Lis, espero que as coisas resultem
entre ti e o Milhouse,
412
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
mas se não resultarem,
sei aonde devias ir.
413
00:20:11,668 --> 00:20:14,755
Obrigada, mas eu e o Milhouse
estamos muito bem.
414
00:20:14,838 --> 00:20:16,798
Apesar de ele já não ser um zombie?
415
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
Não. Isso foi o que aconteceu
nas tuas memórias falsas.
416
00:20:20,052 --> 00:20:22,512
Não há cura para zombismo.
417
00:20:22,596 --> 00:20:26,350
Flor morta do marido morto.
418
00:20:29,436 --> 00:20:31,647
E eu também fui uma memória falsa.
419
00:20:31,730 --> 00:20:32,981
Não, tu foste real.
420
00:20:33,065 --> 00:20:34,316
Raios.
421
00:20:43,909 --> 00:20:46,536
Para a semana,
em Os Simpsons da Fox Television...
422
00:20:47,037 --> 00:20:48,121
{\an8}Senta-te.
423
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
{\an8}Não vão a lado nenhum.
424
00:20:50,165 --> 00:20:51,416
{\an8}Solta os...
425
00:20:52,125 --> 00:20:53,335
{\an8}Não é o que pensas!
426
00:20:53,418 --> 00:20:54,795
{\an8}Eu disse sem maionese!
427
00:20:54,878 --> 00:20:56,380
{\an8}Ay, caramba.
428
00:21:00,008 --> 00:21:01,551
{\an8}Na próxima semana.
429
00:21:32,916 --> 00:21:34,918
Legendas: Ana Braga