1
00:00:02,752 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSONS
2
00:00:28,153 --> 00:00:30,447
{\an8}Por favor, que un oso haya hecho esto.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
{\an8}¿Cuánto he comido?
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,330
{\an8}Homie, no puedes seguir haciéndote esto.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,624
{\an8}Estoy sano como un caballo.
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,626
{\an8}Los caballos solo viven 30 años.
7
00:00:44,252 --> 00:00:45,128
¿Qué?
8
00:00:46,379 --> 00:00:50,008
{\an8}Si pudieras comer menos
a partir de las 3:00 de la mañana.
9
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
{\an8}Solo te pido eso.
10
00:00:53,261 --> 00:00:54,387
Marge tiene razón.
11
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
{\an8}Subiré arriba, la tomaré en mis brazos
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,309
{\an8}y le diré que mi buena salud
comienza ahora.
13
00:00:59,392 --> 00:01:00,852
{\an8}KRUSTY O'S
¡10 % DE COMIDA AUTÉNTICA!
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,979
{\an8}Piernas bombeando. Sangre fluyendo.
15
00:01:03,063 --> 00:01:03,938
{\an8}De dos en dos.
16
00:01:04,981 --> 00:01:06,107
{\an8}Corazón explotando.
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
¡Pepperoni!
18
00:01:11,196 --> 00:01:14,657
{\an8}Solo me resta decir
unas últimas sabias palabras.
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,369
{\an8}FUNERAL DE HOMER SIMPSON
TE LO DIJIMOS
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,831
Por eso lamentamos la pérdida
de Homer J. Simpson.
21
00:01:21,915 --> 00:01:27,003
{\an8}Amado esposo, padre
y desinformado fan deportivo.
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,090
{\an8}Solo gritaba "pasos" a la pantalla.
23
00:01:30,173 --> 00:01:33,051
{\an8}Midge, te doy mis condolencias.
24
00:01:33,134 --> 00:01:36,930
{\an8}Si, ya sabes, después de un respetuoso
periodo de duelo y todo eso,
25
00:01:37,263 --> 00:01:40,183
{\an8}te apetece tomar un café, llámame.
26
00:01:40,266 --> 00:01:41,559
MOE SZYSLAK
PERSONA NORMAL
27
00:01:41,643 --> 00:01:43,561
-Gracias, Moe.
-¡Paren!
28
00:01:43,645 --> 00:01:46,439
Detengan los lamentos
y el rechinar de dientes.
29
00:01:46,523 --> 00:01:47,816
¡Homer no está muerto!
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,026
He hecho una copia.
31
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
{\an8}Soy el número dos.
32
00:01:51,611 --> 00:01:52,570
{\an8}N.º 2
33
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
{\an8}¡Estás vivo!
34
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
{\an8}Pero ¿cómo?
35
00:01:55,657 --> 00:01:57,033
Bueno...
36
00:01:57,117 --> 00:02:00,870
{\an8}Fui capaz de introducir los recuerdos
de Homer en el cuerpo de un clon
37
00:02:00,954 --> 00:02:03,790
{\an8}idéntico al original.
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
{\an8}Quería clonar una oveja,
39
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
{\an8}pero necesitaba empezar
con algo más simple.
40
00:02:07,710 --> 00:02:10,380
{\an8}Con él, porque su cerebro es ceronulo.
41
00:02:10,463 --> 00:02:12,382
¡Papá, has vuelto!
42
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
Justo a tiempo para mi recital.
43
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
Que alguien me mate.
44
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
Ahora, Homie.
Espero que uses esta segunda oportunidad
45
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
para vivir una vida más razonable.
46
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
Amén, nena.
47
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
¿Hiciste ensalada de patata
para el velatorio?
48
00:02:23,434 --> 00:02:24,727
Sí.
49
00:02:24,811 --> 00:02:25,687
{\an8}AL DÍA SIGUIENTE...
50
00:02:25,770 --> 00:02:26,980
{\an8}FUNERAL DEL CLON DE HOMER SIMPSON
51
00:02:27,063 --> 00:02:29,732
Pues sí que le gustaba
la ensalada de patata.
52
00:02:30,525 --> 00:02:33,820
Hola, Midge.
Aquí estamos de nuevo, ¿eh?
53
00:02:33,903 --> 00:02:34,904
Sí...
54
00:02:34,988 --> 00:02:37,657
Toma, mi nueva tarjeta.
55
00:02:37,740 --> 00:02:39,075
SE PONDRÁ BOLSA EN LA CABEZA
56
00:02:39,159 --> 00:02:41,244
¡He vuelto!¡Dejen paso!
57
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
N.º 3
58
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Sí. Puedo morirme las veces que quiera.
59
00:02:44,914 --> 00:02:48,418
Frink tiene Homers como bancos
el Jardín de las Tullerías.
60
00:02:48,501 --> 00:02:50,170
¿Eh? ¿De dónde habré sacado eso?
61
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
Te puse un chip de Historia de Occidente,
62
00:02:52,213 --> 00:02:55,008
pero solo recuerdas
lugares donde sentarse.
63
00:02:55,091 --> 00:02:56,050
¡Bien!
64
00:02:59,345 --> 00:03:01,055
{\an8}HOMER SIMPSON 3
AMADO ESPOSO Y PADRE
65
00:03:01,139 --> 00:03:02,390
N.º 4
66
00:03:04,309 --> 00:03:05,560
N.º 5
67
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
{\an8}N.º 6
68
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
MATTERHORN O NADA
N.º 7
69
00:03:12,567 --> 00:03:13,818
Homer, te pondrás bien,
70
00:03:13,902 --> 00:03:16,446
pero nada de comida sólida en dos semanas.
71
00:03:17,447 --> 00:03:18,823
¿Dos semanas?
72
00:03:22,660 --> 00:03:23,620
N.º 73
73
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
PALOMITAS A GRANEL
74
00:03:27,582 --> 00:03:28,499
{\an8}30 AÑOS DESPUÉS
75
00:03:28,583 --> 00:03:29,626
{\an8}FUNERAL DE HOMER SIMPSON 76
76
00:03:29,709 --> 00:03:34,130
Nos hemos reunido aquí
para despedir a otro Homer Simpson.
77
00:03:34,214 --> 00:03:35,882
Amado padre,
78
00:03:35,965 --> 00:03:38,468
preciosos recuerdos,
personaje local, etcétera.
79
00:03:38,551 --> 00:03:40,803
Vale. Estamos listos
para el robot crematorio.
80
00:03:47,602 --> 00:03:48,478
¡Espera un poco!
81
00:03:56,027 --> 00:03:57,403
No vayas lejos, Cremo.
82
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
Moe, ¿otra vez?
83
00:04:01,032 --> 00:04:03,618
¿Sabes? No.
Estoy harto de mantener esperanzas.
84
00:04:03,701 --> 00:04:07,038
Tú y tu marido inmortal
podéis iros a tomar viento.
85
00:04:07,455 --> 00:04:13,294
Lo siento mucho, pero esta vez
no puedo resucitar a Homer.
86
00:04:13,378 --> 00:04:14,295
¿Qué...?
87
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Qué estúpido eres Moe.
Tenías que ser tú mismo,
88
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
¿verdad, imbécil?
89
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
Todo no está perdido.
90
00:04:23,721 --> 00:04:27,141
Pude descargar el cerebro de Homer
en este pen drive.
91
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Es mejor que nada.
92
00:04:28,851 --> 00:04:30,186
¡Eh! ¿Dónde está mi cuerpo?
93
00:04:30,270 --> 00:04:34,649
¡Has utilizado todos tus clones,
gordo atolondrado!
94
00:04:34,732 --> 00:04:36,901
De ahora en adelante,
solo serás una cara en una pantalla.
95
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
¡Disfruta del modo salvapantallas!
96
00:04:42,407 --> 00:04:43,741
Ay, una esquina.
97
00:04:44,826 --> 00:04:46,160
Lo diré solo una vez.
98
00:04:48,746 --> 00:04:49,664
Estoy bien.
99
00:04:54,627 --> 00:04:55,712
BIENVENIDO DE ENTRE LOS MUERTOS, PAPÁ
100
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Hola, niños.
101
00:04:57,588 --> 00:04:59,507
¿Queréis perseguir al abuelo Homer
por la casa?
102
00:04:59,590 --> 00:05:00,550
-¡Yo sí!
-¡Sí!
103
00:05:05,680 --> 00:05:11,352
Tras 35 años de obediencia marital,
estoy casa con una cara en una pantalla.
104
00:05:11,436 --> 00:05:13,855
Para mí tampoco es divertido, Marge.
105
00:05:13,938 --> 00:05:15,356
¡Ah! ¡El Tragaldabas!
106
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
¡Potenciador de caramelo relleno!
107
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
¿Cómo estás, Milhouse?
108
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Las cosas no van bien con Lisa.
109
00:05:25,408 --> 00:05:28,369
Si no fuera por la ardilla
que se come la comida de los pájaros,
110
00:05:28,453 --> 00:05:30,371
no tendríamos nada de qué hablar.
111
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
Como te dije cuando hablamos hace un mes,
112
00:05:32,498 --> 00:05:35,251
he hecho muchas obras benéficas
para los no muertos.
113
00:05:35,835 --> 00:05:37,211
Marge, disculpa.
114
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
Creo que necesito reiniciarme.
115
00:05:38,755 --> 00:05:41,132
Mete la punta del bolígrafo
en ese agujerito
116
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
y mantenlo 15 minutos.
117
00:05:44,052 --> 00:05:45,803
No. Te voy a echar de casa.
118
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
Puedes vivir con el inútil de tu hijo.
119
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
¿Qué he hecho yo?
120
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Nada en 30 años.
121
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
Sois tal para cual.
122
00:05:52,018 --> 00:05:54,270
No. No me saques
sin hacer clic en expulsar.
123
00:05:54,354 --> 00:05:55,396
¡Eso duele de co...!
124
00:05:57,607 --> 00:05:58,858
LOS LOFTS
DE LA ESCUELA DE SPRINGFRIELD
125
00:05:58,941 --> 00:06:00,943
Papá, ¿qué te parece mi casa?
126
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
Hijo, ¿podrías ponerme en 3-D un segundo?
127
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
¡Te voy a...!
128
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
¡Te enseñaré a imitar mis chapucerías!
129
00:06:07,533 --> 00:06:09,535
Chicos, hora de volver con vuestra madre.
130
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
CONTACTOS - JENDA (EXMUJER)
131
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
Esta es la casa de vuestra madre.
132
00:06:16,834 --> 00:06:17,794
Hola, Jerry.
133
00:06:17,877 --> 00:06:20,129
Hola, Bart. Me alegro de verte, tío.
¿Cómo estás?
134
00:06:20,213 --> 00:06:22,632
Genial. Supongo que tú
y Jenda seguís juntos.
135
00:06:22,715 --> 00:06:23,674
¿Está ahí?
136
00:06:23,758 --> 00:06:25,551
Sí. Acaba de salir de la ducha.
137
00:06:28,554 --> 00:06:29,847
Tienes buen aspecto, tío.
138
00:06:29,931 --> 00:06:31,599
-¿Estás yendo al gimnasio?
-No.
139
00:06:31,682 --> 00:06:32,600
Tienes suerte, tío.
140
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
Yo tengo que ir todos los días
o me pongo...
141
00:06:37,146 --> 00:06:38,398
Hola, cielo.
142
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
Vamos, chicos. Este fin de semana
nos vamos de acampada.
143
00:06:40,650 --> 00:06:42,652
Pero eso era lo que hacíamos nosotros.
144
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Vivir en un coche no es ir de acampada.
145
00:06:45,530 --> 00:06:46,447
Así es, nena.
146
00:06:48,699 --> 00:06:50,034
-Adiós.
-¡Adiós, papá!
147
00:06:51,119 --> 00:06:52,453
Cuídate, Bart.
148
00:06:52,870 --> 00:06:55,456
El cheque tiene que llegar el día uno,
sea fin de semana o no.
149
00:06:58,084 --> 00:07:01,337
Papá, si alguna vez he necesitado
un consejo paternal, es ahora.
150
00:07:03,965 --> 00:07:05,591
PARQUE CRETÁCICO
AHORA CON EL NOMBRE CORRECTO
151
00:07:07,301 --> 00:07:08,636
Vale, escuchad.
152
00:07:08,719 --> 00:07:11,806
Jolly lo ha hecho muy bien sosteniéndose
en sus patas traseras.
153
00:07:11,889 --> 00:07:13,266
¿Qué premio tiene?
154
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
¡Una cabra!
155
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
BOLSAS DE DINOSAURIO
156
00:07:23,317 --> 00:07:26,112
Ánimo, Bart. Trabajas con dinosaurios.
157
00:07:26,195 --> 00:07:27,822
Echo de menos a mis hijos.
158
00:07:27,905 --> 00:07:30,158
Vamos. Eres libre y desaliñado.
159
00:07:30,241 --> 00:07:32,785
Conozco a algunas bailarinas
que trabajan con mi madre.
160
00:07:32,869 --> 00:07:34,495
¿Tu madre no tiene 87 años?
161
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
Como la seguridad social
es cosa del pasado,
162
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
no se puede permitir jubilarse.
163
00:07:38,332 --> 00:07:41,544
No sé cómo pudo ocurrir
en un Senado con 99 demócratas.
164
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
Ese republicano
sí que sabe salirse con la suya.
165
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
MISIÓN DE RESCATE ZOMBI
CEREBROS USADOS - SIN BULBOS
166
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
Cerebros.
167
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
Terrance, esta sustancia es sintética.
168
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Pensada para zombis veganos.
169
00:07:55,683 --> 00:07:56,601
O "zeganos".
170
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
¿Qué haces aquí?
171
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
No contestabas al teléfono.
172
00:08:03,524 --> 00:08:05,943
Me preocupaba que te hubieran mordido.
173
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Los zombis no pueden controlarse.
174
00:08:09,322 --> 00:08:13,117
Solo mordemos. Señor, es usted racista.
175
00:08:13,201 --> 00:08:15,203
Seguro que eres de los buenos.
176
00:08:15,286 --> 00:08:17,788
No quiero decir que haya malos, claro,
177
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
pero todos los estereotipos
vienen de algún lado...
178
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
También insípido.
179
00:08:24,378 --> 00:08:25,963
CHICO DURO
180
00:08:27,590 --> 00:08:29,634
Creo que no estoy preparado para esto.
181
00:08:29,717 --> 00:08:32,678
Han pasado dos años desde el divorcio.
182
00:08:32,762 --> 00:08:34,722
Me encanta tu perfume.
183
00:08:34,805 --> 00:08:36,140
¿Puedo olerte más tarde?
184
00:08:36,224 --> 00:08:38,059
¿Por qué no me hueles ahora?
185
00:08:41,103 --> 00:08:42,688
No parece muy difícil.
186
00:08:42,772 --> 00:08:47,026
En mi trabajo satisfago a damas
más grandes que tú incluso.
187
00:08:48,819 --> 00:08:49,946
Doy de comer a los dinosaurios.
188
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
Señor, tiene que irse.
189
00:08:51,489 --> 00:08:52,865
Está aburriendo a todo el mundo
190
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
y lleva la barba de una cabra
pegada al zapato.
191
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
MONOPATINES PARA GENTE QUE ERA GUAY
192
00:09:01,499 --> 00:09:02,375
Uno, por favor.
193
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
¿DIVORCIADO?
194
00:09:11,175 --> 00:09:13,427
¿HA PERDIDO CONFIANZA EN SÍ MISMO?
195
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
ENTRE,
196
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
Esto sí que es publicidad personalizada.
197
00:09:19,517 --> 00:09:22,353
SIGA ADELANTE - DESE UN REGALO
ESCAPE DEL PASADO
198
00:09:22,436 --> 00:09:23,813
Después de este procedimiento,
199
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
superará su divorcio del todo.
200
00:09:25,982 --> 00:09:27,275
¿Cuánto dura?
201
00:09:27,358 --> 00:09:29,402
Terminará antes de que yo acabe esta...
202
00:09:30,486 --> 00:09:31,404
...frase.
203
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
Vaya. Funciona.
204
00:09:33,197 --> 00:09:35,366
Ya no me acuerdo de mi exmujer.
205
00:09:35,449 --> 00:09:36,909
¿Acepta alianzas como propina?
206
00:09:36,993 --> 00:09:38,160
{\an8}Métala en el bote.
207
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
{\an8}PROPINAS
208
00:09:42,331 --> 00:09:44,792
Otra inyección en dos semanas
y estará curado.
209
00:09:45,668 --> 00:09:48,170
Hasta entonces,
puede que experimente algún zombismo.
210
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
Cerebros.
211
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
No. Esos son para dar clases.
212
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
Son como el sushi de plástico
en el escaparate de un restaurante.
213
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
¿Sushi de escaparate falso?
214
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
Sushi de escaparate falso.
215
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Ay, caramba. He pasado de página.
216
00:10:06,647 --> 00:10:08,566
Oye, chico normalito.
217
00:10:09,150 --> 00:10:12,194
Perdona, pero me aterra
ese salvapantallas.
218
00:10:12,278 --> 00:10:13,613
No te preocupes.
219
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Lleva días congelado.
220
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Ahora veo por qué te llaman
la señorita Aspiradora.
221
00:10:31,672 --> 00:10:33,758
Debes de haberte pasado aspirando
una hora.
222
00:10:33,841 --> 00:10:35,843
Lo que sea por complacer a mi hombre.
223
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
¿Ha estado bien?
224
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
¡La palabra "bien" no existe
en mi cultura!
225
00:10:42,308 --> 00:10:44,602
Dios mío. ¿Fuimos contigo a casa?
226
00:10:44,685 --> 00:10:45,936
No solo yo.
227
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Están Beppo, Boppo, Emmett Kelly Noveno,
228
00:10:48,648 --> 00:10:52,026
Frenchy, la payasa loca Polly
y el contralmirante Tee-hee.
229
00:10:54,487 --> 00:10:55,655
LA LECHUGA DIRÁ
LO FRESCA QUE ESTÁ
230
00:10:55,738 --> 00:10:57,531
¿Cerebros?
231
00:10:57,615 --> 00:10:58,574
Cerebros de jardín.
232
00:10:58,658 --> 00:11:00,534
CEREBRO DE JARDÍN
233
00:11:00,618 --> 00:11:02,828
¿Cerebros de jardín picantes mexicanos?
234
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Demasiado sodio.
235
00:11:06,707 --> 00:11:07,833
¡Dame tu cartera!
236
00:11:12,672 --> 00:11:14,840
¿Qué pasa aquí?
237
00:11:16,842 --> 00:11:19,053
¡Sí! ¡Lucho contra el crimen!
238
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
Agente necesita refuerzos.
239
00:11:23,432 --> 00:11:24,600
Ya está, reforzado.
240
00:11:27,103 --> 00:11:30,356
El viejo Milhouse no hubiera sido de ayuda
con un ataque de asma.
241
00:11:30,439 --> 00:11:33,067
Sin respiración, no asma.
242
00:11:33,150 --> 00:11:35,903
Me encanta como omites los verbos.
243
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
Ingenio breve del alma.
244
00:11:39,949 --> 00:11:40,908
¿Qué cocinas?
245
00:11:40,991 --> 00:11:41,867
Nada.
246
00:11:43,744 --> 00:11:46,038
Papá te echa mucho de menos.
247
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
Yo no echo de menos sus tonterías.
248
00:11:48,165 --> 00:11:50,167
Echaba la culpa de muchas cosas
a los mapaches,
249
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
pero empiezo a sospechar que fue él.
250
00:11:52,753 --> 00:11:56,048
Quizá no debería haberlo hecho,
pero lo tengo aquí.
251
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
{\an8}LAS AUTÉNTICAS ESPOSAS DE VENUS
252
00:12:01,137 --> 00:12:03,973
Perdón, debo haberlo grabado encima
de papá, pero admítelo.
253
00:12:04,056 --> 00:12:06,183
Cuando pensabas que era papá,
te emocionaste.
254
00:12:06,267 --> 00:12:09,937
Es normal echar de menos a un hombre
que has enterrado 127 veces.
255
00:12:19,280 --> 00:12:21,532
PEQUEÑO EBOOK NEGRO
256
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
Eh, Homer, por fin ha llegado
tu cuerpo de robot.
257
00:12:25,661 --> 00:12:26,620
¡Ya es hora!
258
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
¿Y mi cachivache?
259
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
ENVIADO POR SEPARADO
260
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
¿Hola?
261
00:12:42,011 --> 00:12:43,971
Parecéis contentos, chicos.
262
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
Sí, pero mamá está triste.
263
00:12:46,056 --> 00:12:47,308
Jerry se ha ido.
264
00:12:48,392 --> 00:12:50,019
Creía que era el hombre ideal, Bart.
265
00:12:50,102 --> 00:12:53,522
Acabo de preparar el tanque de agua salada
donde se deshacía de su exoesqueleto.
266
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
Y ahora, cuando paso por al lado,
me siento como una idiota.
267
00:12:56,442 --> 00:12:58,110
Él es el idiota. Tú eres genial.
268
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Lo dices porque tienes que decirlo.
269
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
No tengo que decir nada.
270
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
Créeme, nadie quiere ver a su ex sexi
o siendo cariñosa.
271
00:13:05,576 --> 00:13:07,369
Le hace darse cuenta
de todo lo que ha perdido.
272
00:13:07,453 --> 00:13:10,122
Vaya. Has madurado.
273
00:13:10,206 --> 00:13:11,624
Deberíamos cenar juntos algún día.
274
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Papá, ¿puedes cuidar a los niños?
275
00:13:13,209 --> 00:13:14,293
Claro.
276
00:13:18,923 --> 00:13:20,299
Cuerpo, al bar de Moe.
277
00:13:21,842 --> 00:13:23,093
BAR DE MOE
278
00:13:23,594 --> 00:13:26,388
Esta noche estás muy callado, Homer.
279
00:13:26,722 --> 00:13:27,890
CERVEZA DUFF
280
00:13:32,603 --> 00:13:33,854
LA TRUFA DORADA
281
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
Qué gran noche.
282
00:13:45,449 --> 00:13:47,409
Por favor, disfruten del postre.
283
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
Tío, ¿cuándo te va a cambiar la voz?
284
00:13:55,084 --> 00:13:57,920
De repente, quiero un postre diferente.
285
00:13:58,003 --> 00:13:59,588
Pero nos han traído pastelitos y...
286
00:14:01,298 --> 00:14:02,758
Ay, caramba.
287
00:14:05,928 --> 00:14:07,429
WILLIE - COMIDO POR LAS RATAS
DE LAS CALDERAS
288
00:14:09,181 --> 00:14:10,850
Sí, abre un poco más los pies.
289
00:14:11,517 --> 00:14:12,852
Sí, eso es.
¡Haced lo que queráis, chicos!
290
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
GASOLINA
291
00:14:17,565 --> 00:14:18,440
¡Vamos!
292
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
¡Abrazad a vuestro abuelo, chicos!
293
00:14:21,986 --> 00:14:25,155
Amenaza percibida. ¡Destruir!
294
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
A los niños les da miedo
que les destruyan.
295
00:14:30,619 --> 00:14:32,621
Tienes buen aspecto,
Pequeño Híbrido de Santa Claus.
296
00:14:32,705 --> 00:14:34,957
Padre, ¿qué soy?
297
00:14:35,457 --> 00:14:37,459
Chicos, sentaos.
298
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
Nuestras vidas van a cambiar un poco.
299
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
-Oh, oh.
-Esto nunca es bueno.
300
00:14:41,547 --> 00:14:42,506
Esto sí es bueno.
301
00:14:42,590 --> 00:14:44,967
Vuestro padre y yo
vamos a volverlo a intentar.
302
00:14:45,050 --> 00:14:48,596
Como una banda de rock clásica
cuyo miembro reticente necesita dinero.
303
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
Todos juntos de nuevo
excepto la abuela y el abuelo.
304
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
Creo que eso va a cambiar pronto.
305
00:14:59,690 --> 00:15:00,983
¿No vas a trabajar, papá?
306
00:15:01,066 --> 00:15:02,985
Alguien tiene que quedarse con vosotros.
307
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
Y mamá no puede dejar
su trabajo en Google.
308
00:15:05,029 --> 00:15:08,282
Necesitan mi ayuda para cazar esos coches
autónomos que se han vueltos malvados.
309
00:15:08,365 --> 00:15:11,035
¡Te has pasado otra área de descanso!
310
00:15:11,118 --> 00:15:13,120
No voy a volver a parar.
311
00:15:13,203 --> 00:15:15,915
¡Pero me he tomado un refresco grande!
312
00:15:15,998 --> 00:15:17,708
¡Te dije que pidieras el pequeño!
313
00:15:17,791 --> 00:15:19,585
¡Solo costaba 50 centavos más!
314
00:15:19,668 --> 00:15:21,629
¡Vamos a jugar a estar callados!
315
00:15:23,631 --> 00:15:25,799
¿Quiere alguien levantar
un billete de un dólar?
316
00:15:31,805 --> 00:15:34,433
Parece que hemos despertado a alguien
de su siesta.
317
00:15:36,727 --> 00:15:40,272
Ahora que estás levantado,
ya puedes hacer tus malabarismos.
318
00:15:40,356 --> 00:15:42,942
ESTRELLA DEL ROCK
319
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
Milhouse, hoy tenías
que haber venido a verme
320
00:15:49,990 --> 00:15:52,493
para tu última inyección antizombi.
321
00:15:52,576 --> 00:15:54,119
Sí, bueno...
322
00:15:54,787 --> 00:15:58,749
Pero yo tendría que estar en la consulta,
así que los dos hemos hecho pellas.
323
00:15:59,959 --> 00:16:02,419
Lisa, si quieres que Milhouse
vuelva a su antiguo ser,
324
00:16:02,503 --> 00:16:04,964
tráelo mañana
para que le ponga la inyección.
325
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Doctor,
326
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
es mucho más interesante así.
327
00:16:11,303 --> 00:16:12,429
Ya veo.
328
00:16:12,930 --> 00:16:16,725
Ahora disfruten de la majestuosidad
de nuestro prehistórico pasado.
329
00:16:21,563 --> 00:16:23,983
El pendiente que perdí
en el teletransporte
330
00:16:24,066 --> 00:16:25,526
resulta que está en Florida.
331
00:16:25,609 --> 00:16:28,570
-¡Sí!
-No me estás escuchando.
332
00:16:28,654 --> 00:16:29,738
Estás viendo algo.
333
00:16:29,822 --> 00:16:31,907
¿Qué? ¿Yo? Qué va.
334
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
Lo sabía.
335
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
Este momento era para nosotros
y estás viendo un partido.
336
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Tú no me estás prestando atención a mí.
337
00:16:38,580 --> 00:16:39,707
Estás mandando un mensaje.
338
00:16:39,790 --> 00:16:41,041
¡¡¡BART ES UN IMBÉCIL!!!
339
00:16:41,125 --> 00:16:44,753
Sí, solo para quejarme
de que no me prestas atención.
340
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
Si no te prestaba atención,
341
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
cómo me di cuenta
de que tú no prestabas atención
342
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
a que no te prestaba atención?
343
00:16:52,052 --> 00:16:54,513
Creía que esta vez las cosas
serían diferentes.
344
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
Lo son. Somos cuatro años más viejos.
345
00:16:56,640 --> 00:16:59,184
¿Qué significa eso?
346
00:17:01,937 --> 00:17:03,188
BAR DE MOE
347
00:17:04,857 --> 00:17:06,191
Hola, Bart, ¿qué va a ser?
348
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Una cerveza grande
y mujeres no criticonas.
349
00:17:08,694 --> 00:17:11,196
Eso es típico de ti.
350
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
¿Qué haces aquí?
351
00:17:12,448 --> 00:17:14,783
Tengo que decidir si volver
a hacer a Milhouse...
352
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
...humano.
353
00:17:16,952 --> 00:17:19,246
Incluso prefiero cómo huele ahora.
354
00:17:19,329 --> 00:17:21,540
Se nos echó a perder carne en la nevera
355
00:17:21,623 --> 00:17:24,543
y mi corazón dio un brinco.
356
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
Ninguno de los dos sabe
lo que es un matrimonio duro.
357
00:17:28,422 --> 00:17:32,801
Mamá, tengo que saberlo.
De una vez por todas, ¿cuál es el secreto?
358
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
¿Por qué te quedaste
tanto tiempo con papá?
359
00:17:35,512 --> 00:17:37,890
Hasta que tuve ocho años,
pensaba que era un gorila mágico.
360
00:17:38,849 --> 00:17:40,642
Mirad, la vida es dura.
361
00:17:40,726 --> 00:17:42,561
Es duro sobrevivir.
362
00:17:42,644 --> 00:17:45,731
Lo único que sé
es que cuando tomas una decisión
363
00:17:45,814 --> 00:17:48,442
con el corazón, debes aferrarte a ella.
364
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
Como mi matrimonio.
365
00:17:50,778 --> 00:17:52,071
O mi divorcio.
366
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
O mi decisión de mantener a Duffman
en su vejez.
367
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
Duffman aún puede bailar
e irse de juerga.
368
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
Sí.
369
00:18:02,289 --> 00:18:03,290
Espera, mamá.
370
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
¿Significa que vas a volver
a aceptar a papá?
371
00:18:06,126 --> 00:18:08,754
No, voy a unirme con él para siempre.
372
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
FIN DE LA PARTIDA
373
00:18:23,519 --> 00:18:27,564
No sé si ha sido amor, suicidio
o un videojuego muy aburrido.
374
00:18:28,065 --> 00:18:31,193
Lisa, tu marido está... bien.
375
00:18:32,194 --> 00:18:34,404
No le queda ni una pizca de zombismo.
376
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
¿Seguro?
377
00:18:35,656 --> 00:18:38,534
Mira. Voy a agitar este jugoso cerebro
delante de él.
378
00:18:38,617 --> 00:18:40,452
¡Me voy a marear!
379
00:18:40,869 --> 00:18:41,995
Hurra.
380
00:18:42,079 --> 00:18:47,417
Así que Jenda, no sé lo que es el amor,
pero sé lo que no es, y eso es lo nuestro.
381
00:18:47,501 --> 00:18:48,877
Sí. Tienes razón.
382
00:18:48,961 --> 00:18:51,630
Por eso empecé a verme con Jerry
de nuevo sin decírtelo.
383
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
Hola, colega, ¿qué tal?
384
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
¿Qué?
385
00:18:54,800 --> 00:18:55,801
¿Sabes qué, Jenda?
386
00:18:55,884 --> 00:18:59,596
Ni siquiera estoy enfadado,
porque por fin paso de ti totalmente.
387
00:19:00,472 --> 00:19:01,431
...frase.
388
00:19:01,515 --> 00:19:02,391
TRASPLANTE DE MEMORIA COMPLETADO
389
00:19:04,059 --> 00:19:06,019
Espera. ¿Qué hago otra vez aquí?
390
00:19:06,103 --> 00:19:07,062
Nunca te fuiste.
391
00:19:07,146 --> 00:19:08,480
Todo lo que has experimentado
392
00:19:08,564 --> 00:19:10,232
desde que pulsé el interruptor hasta ahora
393
00:19:10,315 --> 00:19:12,442
ha sido un implante neuronal
en tu lóbulo temporal.
394
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
Deberías ver mi perfil.
395
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
NO MUY LISTO,
HABLAR COMO A UN NIÑO
396
00:19:17,781 --> 00:19:21,285
Todo ha sido un sueño,
y ahora puedes irte a casa.
397
00:19:21,368 --> 00:19:24,204
¿Seguro que estoy curado?
¿No más sentimientos por mi exmujer?
398
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
Estoy segura.
399
00:19:25,581 --> 00:19:27,332
Tratamos las obsesiones
de muchas personas.
400
00:19:28,458 --> 00:19:31,378
¡Es un nuevo día para Nada Stu!
401
00:19:33,005 --> 00:19:34,798
Vaya. Soy libre.
402
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
Prepárate, mundo.
403
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
Tengo una nueva colección
de errores que cometer.
404
00:19:39,636 --> 00:19:42,306
Al viejo Gil le vendría bien
un nuevo comienzo.
405
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
¿No ha estado aquí esta mañana?
406
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
He tenido un mal día.
407
00:19:51,815 --> 00:19:53,984
Después de 35 años de matrimonio,
408
00:19:54,067 --> 00:19:55,861
por fin le hemos cogido el punto.
409
00:19:55,944 --> 00:20:01,658
Sí, hasta mi personalidad
ha tenido una actualización.
410
00:20:03,202 --> 00:20:05,162
Eso me ha gustado.
411
00:20:05,245 --> 00:20:06,705
Muchísimo.
412
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
Lis, espero que las cosas vayan bien
con Milhouse,
413
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
pero si no, sé adónde debes ir.
414
00:20:11,668 --> 00:20:14,755
Gracias, pero Milhouse y yo
estamos bien.
415
00:20:14,838 --> 00:20:16,798
¿Aunque ya no es un zombi?
416
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
No, eso es lo que pasó
en tus recuerdos falsos.
417
00:20:20,052 --> 00:20:22,512
No hay cura para el zombismo.
418
00:20:22,596 --> 00:20:26,350
Flor muerta de marido muerto.
419
00:20:29,436 --> 00:20:31,647
Y yo también era un recuerdo falso.
420
00:20:31,730 --> 00:20:32,981
No, tú eras real.
421
00:20:33,065 --> 00:20:34,316
Vaya por Dios.
422
00:20:43,909 --> 00:20:46,536
La próxima semana en Los Simpson
en Fox...
423
00:20:47,037 --> 00:20:48,121
{\an8}Siéntate.
424
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
{\an8}No irás a ninguna parte.
425
00:20:50,165 --> 00:20:51,416
{\an8}Suelta el...
426
00:20:52,125 --> 00:20:53,335
{\an8}¡No es lo que piensas!
427
00:20:53,418 --> 00:20:54,795
{\an8}¡Lo pedí sin mayonesa!
428
00:20:54,878 --> 00:20:56,380
{\an8}Ay, caramba.
429
00:21:00,008 --> 00:21:01,551
{\an8}Dentro de una semana.
430
00:21:32,666 --> 00:21:34,626
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia