1
00:00:03,795 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:00:28,069 --> 00:00:31,197
{\an8}Espérons qu'un ours ait fait ça.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,452
{\an8}J'en ai mangé combien?
4
00:00:37,078 --> 00:00:39,622
{\an8}Arrête de te faire du mal comme ça.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,458
{\an8}J'ai une santé de cheval.
6
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
{\an8}- Un cheval ne vit que 30 ans.
- Quoi?
7
00:00:46,212 --> 00:00:49,924
{\an8}Tu pourrais déjà réduire
ce que tu manges après 3 h du matin.
8
00:00:50,008 --> 00:00:52,677
{\an8}C'est tout ce que je demande.
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,387
Marge a raison.
10
00:00:54,471 --> 00:00:55,722
{\an8}Je vais aller là-haut,
11
00:00:55,805 --> 00:00:59,976
{\an8}la prendre dans mes bras, et lui dire
que la santé commence maintenant.
12
00:01:01,019 --> 00:01:04,773
{\an8}Les jambes pompent. Le sang circule.
Deux à deux.
13
00:01:04,856 --> 00:01:06,983
{\an8}Le cœur explose.
14
00:01:07,650 --> 00:01:09,360
Pepperoni!
15
00:01:11,321 --> 00:01:15,450
{\an8}Il ne reste plus qu'à trouver
de belles dernières paroles.
16
00:01:16,576 --> 00:01:18,495
{\an8}OBSÈQUES D'HOMER SIMPSON
ON L'AVAIT DIT
17
00:01:18,578 --> 00:01:21,956
Nous pleurons la perte d'Homer J. Simpson,
18
00:01:22,040 --> 00:01:27,128
{\an8}mari bien-aimé, père,
et fan de sports très mal informé.
19
00:01:27,212 --> 00:01:30,173
{\an8}Il criait toujours "palet hors-jeu"
à l'écran.
20
00:01:30,256 --> 00:01:33,134
{\an8}Midge, mes condoléances
pour votre perte.
21
00:01:33,218 --> 00:01:37,097
{\an8}Si, euh...
après un délai de deuil et tout ça,
22
00:01:37,180 --> 00:01:40,308
{\an8}tu veux aller prendre un café,
appelle-moi.
23
00:01:40,391 --> 00:01:41,643
Homme Normal
24
00:01:41,726 --> 00:01:43,645
- Merci, Moe.
- Arrêtez!
25
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
Plus de pleurs
ou de grincements de dents.
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,191
Homer n'est pas mort.
27
00:01:48,274 --> 00:01:50,151
J'ai fait une copie.
28
00:01:50,235 --> 00:01:52,112
Je suis le numéro deux.
29
00:01:52,946 --> 00:01:55,323
{\an8}Tu es vivant! Comment est-ce possible?
30
00:01:55,406 --> 00:01:57,158
Eh bien...
31
00:01:57,242 --> 00:02:00,995
{\an8}j'ai réussi à mettre les souvenirs
d'Homer dans un clone
32
00:02:01,079 --> 00:02:03,706
{\an8}identique à l'original en tous points.
33
00:02:03,790 --> 00:02:07,544
{\an8}Je voulais cloner un mouton,
mais j'ai commencé par plus simple.
34
00:02:07,627 --> 00:02:10,505
{\an8}C'est le cas, car son cerveau est
presque vide.
35
00:02:10,588 --> 00:02:14,717
Papa, te revoilà!
À temps pour mon récital.
36
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
Pitié. Flinguez-moi.
37
00:02:16,302 --> 00:02:20,557
J'espère que pour ta 2e chance,
tu feras de meilleurs choix de vie.
38
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
T'inquiète, chou.
39
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
Tu as fait ta salade de patates
pour la veillée?
40
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
{\an8}LE JOUR SUIVANT
41
00:02:26,020 --> 00:02:27,063
{\an8}OBSÈQUES DU CLONE D'HOMER
42
00:02:27,147 --> 00:02:30,650
Cet homme aimait vraiment
la salade de patates.
43
00:02:30,733 --> 00:02:34,779
Hé, Midge.
Nous y revoilà, hein? Oui.
44
00:02:34,863 --> 00:02:37,782
Tenez. Ma nouvelle carte.
45
00:02:37,866 --> 00:02:39,242
Se mettrait un sac sur la tête
46
00:02:39,325 --> 00:02:42,453
Je suis revenu. Laissez passer.
47
00:02:42,537 --> 00:02:44,706
Je peux mourir autant que je veux.
48
00:02:44,789 --> 00:02:48,793
Frink a autant de Homer
que les Tuileries ont des bancs.
49
00:02:48,877 --> 00:02:50,336
D'où je tiens ça?
50
00:02:50,420 --> 00:02:52,005
J'ai mis une puce Histoire,
51
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
mais vous n'avez retenu
qu'où on peut s'asseoir.
52
00:02:55,091 --> 00:02:56,384
Génial!
53
00:02:57,468 --> 00:02:59,304
HOMER SIMPSON 3
MARI ET PÈRE BIEN-AIMÉ
54
00:03:11,608 --> 00:03:12,692
LE MATTERHORN OU RIEN
55
00:03:12,775 --> 00:03:16,696
Ça va aller, mais ne mangez
rien de solide pendant deux semaines.
56
00:03:17,280 --> 00:03:18,907
Deux semaines!
57
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
{\an8}30 ANS DANS LE FUTUR
58
00:03:29,709 --> 00:03:34,214
Nous pleurons la perte
d'encore un Homer Simpson,
59
00:03:34,297 --> 00:03:38,551
père bien-aimé, souvenirs touchants,
bonne nature, et cetera.
60
00:03:38,635 --> 00:03:41,054
Prêt pour le robot crématoire.
61
00:03:47,518 --> 00:03:49,354
Attendez, là!
62
00:03:55,693 --> 00:03:57,487
Ne t'éloigne pas trop, Cremo.
63
00:03:58,029 --> 00:04:01,074
Oh, Moe... On refait ça, vraiment?
64
00:04:01,157 --> 00:04:03,618
En fait, non.
J'ai fini de trop espérer.
65
00:04:03,701 --> 00:04:07,288
Vous et votre mari immortel
peuvent aller vous faire voir.
66
00:04:07,372 --> 00:04:08,873
Je suis vraiment désolé,
67
00:04:08,957 --> 00:04:13,336
mais cette fois-ci je n'ai pas pu
ramener Homer à la vie.
68
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Imbécile de Moe.
Il a fallu que tu l'ouvres. Crétin.
69
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
Tout n'est pas perdu.
70
00:04:23,680 --> 00:04:28,184
J'ai réussi à mettre le cerveau d'Homer
sur cette clé USB. Il faudra faire avec.
71
00:04:28,643 --> 00:04:30,061
Hé, où est mon corps?
72
00:04:30,144 --> 00:04:34,482
Tous vos clones y sont passé, espèce
de gros cochon casse-cou obèse.
73
00:04:34,565 --> 00:04:36,859
Vous serez maintenant
une tête sur un écran.
74
00:04:36,943 --> 00:04:38,820
Bon économiseur d'écran!
75
00:04:42,949 --> 00:04:44,534
Oh, un coin.
76
00:04:44,617 --> 00:04:46,953
Je vais juste le dire une fois.
Non!
77
00:04:48,871 --> 00:04:50,790
Ça va mieux.
78
00:04:54,752 --> 00:04:55,753
BON RETOUR DE L'AU-DELÀ
79
00:04:56,671 --> 00:04:59,590
Vous poursuivez pépé Homer
dans toute la maison?
80
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
- D'ac!
- Ouais!
81
00:05:05,763 --> 00:05:11,436
Après 35 ans d'obéissance conjugale,
je suis mariée à une tête sur un écran.
82
00:05:11,519 --> 00:05:13,855
Ce n'est pas marrant
pour moi non plus.
83
00:05:14,439 --> 00:05:16,190
"Le Goinfre gourmand".
84
00:05:17,483 --> 00:05:20,320
Un super-pouvoir!
85
00:05:21,612 --> 00:05:23,239
Comment ça va, Milhouse?
86
00:05:23,323 --> 00:05:25,450
Ça ne va pas fort avec Lisa.
87
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
Sans l'écureuil qui bouffe
les graines des oiseaux
88
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
on n'aurait rien à se dire.
89
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
On en a parlé le mois dernier,
90
00:05:32,498 --> 00:05:35,626
je fais de l'aide caritative
pour les morts-vivants.
91
00:05:35,710 --> 00:05:37,462
Marge? S'il te plaît?
92
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
Redémarre-moi.
93
00:05:38,880 --> 00:05:42,633
Mets une pointe de stylo dans le trou
et appuie 15 minutes.
94
00:05:43,968 --> 00:05:47,638
Non. Je te jette dehors.
Va donc chez ton vaurien de fils.
95
00:05:47,722 --> 00:05:50,308
- J'ai fait quoi, moi?
- Rien depuis 30 ans.
96
00:05:50,391 --> 00:05:51,976
Vous vous méritez bien.
97
00:05:52,060 --> 00:05:55,646
Ne me retire pas sans cliquer
sur Éjecter! Ça fait mal, bor...
98
00:05:57,732 --> 00:05:58,983
LES LOFTS DE L'ÉCOLE
99
00:05:59,067 --> 00:06:03,571
-Tu aimes mon appart, papa?
- Tu peux me mettre en 3D, une seconde?
100
00:06:03,654 --> 00:06:07,408
Mon petit verrat! Je t'apprendrai
à te laisser aller comme moi!
101
00:06:07,492 --> 00:06:10,578
Les gamins,
il est temps d'aller chez votre mère.
102
00:06:11,162 --> 00:06:12,080
JENDA (EX-FEMME)
103
00:06:13,498 --> 00:06:15,583
Voilà. On est chez votre mère.
104
00:06:17,001 --> 00:06:18,252
- Hé, Jerry.
- Salut.
105
00:06:18,336 --> 00:06:20,254
Ravi de te voir, mec. Ça va?
106
00:06:20,338 --> 00:06:23,758
Oui, génial.
Alors ça marche toujours avec Jenda?
107
00:06:23,841 --> 00:06:26,344
Oui, elle sort de la douche, là.
108
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
Tu as la pêche.
109
00:06:29,972 --> 00:06:31,682
- Tu fais du sport?
- Non.
110
00:06:31,766 --> 00:06:35,812
Tu as de la chance. Moi, je vais
au gymnase chaque jour, ou alors...
111
00:06:36,938 --> 00:06:38,189
Hé, chéri.
112
00:06:38,272 --> 00:06:40,691
Les gamins,
on va camper cette semaine.
113
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
Le camping, c'était notre truc.
114
00:06:42,860 --> 00:06:45,696
Coucher dans la bagnole,
ce n'est pas du camping.
115
00:06:45,780 --> 00:06:47,490
T'as raison, chérie.
116
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Salut, papa!
117
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
Au revoir, Bart.
118
00:06:52,412 --> 00:06:56,332
Il me faut le chèque le 1er,
que ce soit un week-end ou pas.
119
00:06:58,042 --> 00:07:01,963
C'est le moment ou jamais
de me donner des conseils paternels.
120
00:07:04,090 --> 00:07:05,633
PARC CRÉTACÉ
NOM ENFIN CORRECT
121
00:07:07,218 --> 00:07:11,764
Jolly a fait du super beau travail,
debout sur ses pattes de derrière.
122
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
On lui donne quoi?
123
00:07:13,391 --> 00:07:15,309
Une chèvre!
124
00:07:23,276 --> 00:07:26,028
Ne fais pas la tête.
Tu bosses avec des dinosaures.
125
00:07:26,612 --> 00:07:27,947
Mes gamins me manquent.
126
00:07:28,030 --> 00:07:29,991
Allez, tu es libre comme l'air.
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,869
Je connais des danseuses nues
du boulot de ma mère.
128
00:07:32,952 --> 00:07:34,620
Ta mère n'a pas 87 ans?
129
00:07:34,704 --> 00:07:38,374
Elle ne peut pas prendre sa retraite
car la rente n'existe plus.
130
00:07:38,458 --> 00:07:41,461
Comment c'est passé,
avec 99 démocrates au Sénat?
131
00:07:41,544 --> 00:07:44,839
Le seul Conservateur sait
comment parvenir à ses fins.
132
00:07:44,922 --> 00:07:46,591
SECOURS ZOMBIE
CERVEAUX D'OCCASION
133
00:07:48,676 --> 00:07:50,761
Cervelle.
134
00:07:50,845 --> 00:07:53,764
En fait, Terence,
c'est une substance synthétique
135
00:07:53,848 --> 00:07:56,767
inventée pour les zombies végans,
les zégans.
136
00:08:00,313 --> 00:08:03,232
- Pourquoi es-tu là?
- Tu ne répondais pas.
137
00:08:03,316 --> 00:08:05,818
J'avais peur que tu te sois fait mordre.
138
00:08:05,902 --> 00:08:09,155
Zombies pas capable
contrôler eux-mêmes?
139
00:08:09,238 --> 00:08:11,407
Eux toujours mordre, mordre.
140
00:08:11,491 --> 00:08:13,075
Vous raciste, monsieur.
141
00:08:13,159 --> 00:08:15,036
Vous êtes sûrement un des bons.
142
00:08:15,119 --> 00:08:17,663
Je ne dis pas
que les autres sont mauvais.
143
00:08:17,747 --> 00:08:21,042
Mais dans tous les stéréotypes
il y a un peu de...
144
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
Toujours "bof".
145
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
LE GARS DUR
146
00:08:27,673 --> 00:08:29,550
Je ne crois pas être prêt.
147
00:08:29,634 --> 00:08:33,179
Ça fait deux ans que tu es divorcé.
148
00:08:33,262 --> 00:08:34,805
J'adore ton parfum.
149
00:08:34,889 --> 00:08:38,309
- On se voit plus tard?
- On peut se voir tout de suite.
150
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
Ça n'avait pas l'air dur.
151
00:08:42,772 --> 00:08:47,068
Mon boulot c'est de satisfaire
des dames encore plus grosses que toi.
152
00:08:48,819 --> 00:08:50,112
Je nourris des dinosaures.
153
00:08:50,196 --> 00:08:51,322
Partez, monsieur.
154
00:08:51,405 --> 00:08:55,535
Vous déprimez tout le monde, et vous avez
une barbe de bouc collée au pied.
155
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
POUR ADULTES QUI ÉTAIENT COOL
156
00:09:01,666 --> 00:09:03,000
Un, s'il vous plaît.
157
00:09:09,840 --> 00:09:10,841
DIVORCÉ?
158
00:09:11,217 --> 00:09:13,553
PLUS DE CONFIANCE EN VOUS?
159
00:09:13,636 --> 00:09:15,972
ENTREZ DONC, BART SIMPSON
160
00:09:16,055 --> 00:09:18,933
C'est vraiment ciblé, comme publicité.
161
00:09:19,016 --> 00:09:20,226
TOURNER LA PAGE
162
00:09:20,309 --> 00:09:22,436
UN NOUVEAU CHAPITRE
EN FUYANT LE PASSÉ
163
00:09:22,520 --> 00:09:26,023
Après cette procédure,
votre divorce vous semblera réglé.
164
00:09:26,107 --> 00:09:30,194
Ce sera terminé avant que j'aie fini...
165
00:09:30,278 --> 00:09:31,362
cette phrase.
166
00:09:31,445 --> 00:09:35,366
Waouh. Ça marche.
Mon divorce ne me fait plus rien.
167
00:09:35,449 --> 00:09:38,286
{\an8}- Vous acceptez les alliances?
- Dans le pot.
168
00:09:38,369 --> 00:09:39,287
{\an8}POURBOIRES
169
00:09:42,456 --> 00:09:45,710
Une autre piqûre dans deux semaines,
et vous serez guéri.
170
00:09:45,793 --> 00:09:49,005
D'ici là, vous aurez
quelques symptômes de zombisme.
171
00:09:50,756 --> 00:09:53,843
- Des cerveaux!
- Ce sont des cerveaux éducatifs.
172
00:09:53,926 --> 00:09:57,013
Comme les sushis en vitrine
dans les restaurants japonais.
173
00:09:57,096 --> 00:09:59,432
Sushis en vitrine pas vrais?
174
00:09:59,515 --> 00:10:01,267
Sushis en vitrine pas vrais.
175
00:10:04,186 --> 00:10:06,522
Ay caramba! J'ai tourné la page.
176
00:10:06,606 --> 00:10:08,899
Salut, mec passable.
177
00:10:08,983 --> 00:10:12,320
Désolée, mais cet économiseur d'écran
me fout les jetons.
178
00:10:12,403 --> 00:10:16,324
T'inquiète. Ça fait des jours
qu'il est comme ça.
179
00:10:28,836 --> 00:10:31,756
Je vois pourquoi
on t'appelle Mlle Hoover.
180
00:10:31,839 --> 00:10:35,926
- Tu as dû aspirer des heures.
- Je fais ce qu'il faut pour satisfaire.
181
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
- C'était bon pour toi?
182
00:10:37,845 --> 00:10:40,848
Bon est un concept
qui n'existe pas dans ma culture.
183
00:10:42,183 --> 00:10:44,435
Oh, non. On est rentrés avec vous?
184
00:10:44,518 --> 00:10:46,020
Pas que moi.
185
00:10:46,103 --> 00:10:48,481
Il y a Beppo, Boppo,
Emmett Kelly le 9e.
186
00:10:48,564 --> 00:10:53,110
Frenchie, Polly le fou
et Capitaine Hi Hi.
187
00:10:53,194 --> 00:10:54,528
JACK L'ÉCHANGEUR
188
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
LA LAITUE CLAME
SA FRAÎCHEUR
189
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
- Cerveau!
- Du cerveau bio.
190
00:10:58,783 --> 00:11:00,534
PEU DE SODIUM
50 % PLUS LÉGER
191
00:11:00,618 --> 00:11:02,953
Cerveau bio mexicain épicé?
192
00:11:03,037 --> 00:11:04,872
Trop de sodium.
193
00:11:06,666 --> 00:11:07,875
Donnez votre fric.
194
00:11:12,588 --> 00:11:15,675
C'est quoi le petit problème, là?
195
00:11:17,510 --> 00:11:19,303
Je lutte contre le crime!
196
00:11:21,138 --> 00:11:23,307
Policier demande qu'on le relève.
197
00:11:23,391 --> 00:11:24,642
Non, il s'est relevé.
198
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Le Milhouse d'avant n'aurait fait
qu'une crise d'asthme.
199
00:11:30,356 --> 00:11:32,817
Pas de respiration, pas d'asthme.
200
00:11:32,900 --> 00:11:35,820
J'adore que tu abandonnes
les articles définis.
201
00:11:35,903 --> 00:11:38,864
Concision mieux.
202
00:11:39,824 --> 00:11:42,493
- Tu cuisines quoi?
- Rien.
203
00:11:43,869 --> 00:11:45,913
Tu manques beaucoup à papa.
204
00:11:45,996 --> 00:11:48,207
Ses bêtises ne me manquent pas.
205
00:11:48,290 --> 00:11:50,126
Il a accusé les ratons-laveurs
206
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
de pleins de trucs
qu'il avait sûrement fait.
207
00:11:52,878 --> 00:11:56,757
Je n'aurais peut-être pas dû,
mais je l'ai apporté avec moi.
208
00:11:58,592 --> 00:12:01,137
{\an8}Les Vraies Femmes au foyer de Vénus.
209
00:12:01,220 --> 00:12:03,139
J'ai dû enregistrer sur papa.
210
00:12:03,222 --> 00:12:06,225
Mais quand tu pensais
que c'était papa, tu étais ravie.
211
00:12:06,308 --> 00:12:10,396
C'est normal qu'un homme
qu'on a enterré 127 fois vous manque.
212
00:12:23,033 --> 00:12:25,411
Homer, ton corps de robot est arrivé.
213
00:12:25,494 --> 00:12:27,455
C'est pas trop tôt.
214
00:12:31,751 --> 00:12:34,086
{\an8}Hé, où est mon truc?
215
00:12:34,170 --> 00:12:35,254
{\an8}LIVRÉ SÉPARÉMENT
216
00:12:39,425 --> 00:12:41,010
Il y a quelqu'un?
217
00:12:42,678 --> 00:12:43,804
Vous êtes contents.
218
00:12:43,888 --> 00:12:47,975
- Oui, mais Maman est triste.
- Jerry a déménagé.
219
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
Je croyais que c'était le bon.
220
00:12:50,102 --> 00:12:53,522
J'ai installé un aquarium
pour qu'il mue de son exosquelette.
221
00:12:53,606 --> 00:12:56,400
Quand je passe devant,
je me sens vraiment bête.
222
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
Il est bête. Tu es géniale.
223
00:12:58,277 --> 00:13:00,654
Tu dis ça parce que tu te sens obligé.
224
00:13:00,738 --> 00:13:01,989
Mais pas du tout.
225
00:13:02,072 --> 00:13:05,409
Aucun mec ne veut que son ex
soit canon ou gentille.
226
00:13:05,493 --> 00:13:07,411
Il réalise ce qu'il a perdu.
227
00:13:08,370 --> 00:13:11,749
Tu as vraiment évolué.
On devrait dîner ensemble, un soir.
228
00:13:11,832 --> 00:13:15,169
- Papa, tu peux garder les garçons?
- Si tu insistes.
229
00:13:18,798 --> 00:13:21,300
Corps, va chez Moe!
230
00:13:21,967 --> 00:13:23,135
CHEZ MOE
231
00:13:23,511 --> 00:13:27,097
Tu ne dis pas grand-chose
ce soir, Homer.
232
00:13:32,728 --> 00:13:33,896
LA TRUFFE DORÉE
233
00:13:43,155 --> 00:13:45,282
C'était une soirée très chouette.
234
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
Et voici vos desserts.
235
00:13:47,451 --> 00:13:50,454
Waouh, quand est-ce que
cette voix va muer?
236
00:13:55,167 --> 00:13:58,045
Là, j'ai envie
d'un autre genre de dessert.
237
00:13:58,128 --> 00:14:00,756
Mais il nous a apporté
des petits gâteaux...
238
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
LE CONCIERGE WILLIE
MANGÉ PAR LES RATS DE LA CHAUFFERIE
239
00:14:09,598 --> 00:14:11,559
Ouvre un peu plus les jambes.
240
00:14:11,642 --> 00:14:14,979
Oui, voilà.
Faites le maximum de dégâts, les gars.
241
00:14:17,565 --> 00:14:20,776
Allez. Venez embrasser votre pépé.
242
00:14:21,902 --> 00:14:26,156
Danger perçu. Anéantir. Anéantir.
243
00:14:27,867 --> 00:14:30,494
Les enfants ont si peur d'être anéantis.
244
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
Ça va,
Petit Hybride à son pépère?
245
00:14:32,830 --> 00:14:35,082
Père, que suis-je?
246
00:14:35,666 --> 00:14:37,376
Les enfants, asseyez-vous.
247
00:14:37,459 --> 00:14:39,420
Nos vies vont changer.
248
00:14:40,045 --> 00:14:41,589
Ça n'annonce rien de bon.
249
00:14:41,672 --> 00:14:44,884
Mais si. Votre père et moi
avons décidé de réessayer.
250
00:14:44,967 --> 00:14:48,679
Comme un groupe de rock dont
le membre récalcitrant est enfin fauché.
251
00:14:48,762 --> 00:14:52,224
Tout le monde se remet ensemble,
sauf mémé et pépé.
252
00:14:52,808 --> 00:14:56,312
Je crois que ça va changer.
253
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
Tu ne vas pas travailler?
254
00:15:01,191 --> 00:15:04,820
Il faut vous garder, et maman
ne peut pas quitter son job à Google.
255
00:15:04,904 --> 00:15:08,324
Je les aide à traquer
les voitures autonomes rebelles.
256
00:15:09,074 --> 00:15:10,951
On a raté un autre arrêt-pipi.
257
00:15:11,035 --> 00:15:13,203
Je ne vais pas encore m'arrêter.
258
00:15:13,287 --> 00:15:15,789
Mais j'ai bu une grande liqueur!
259
00:15:15,873 --> 00:15:17,541
Je t'avais prévenu.
260
00:15:17,625 --> 00:15:19,585
C'était juste 50 centimes de plus.
261
00:15:19,668 --> 00:15:22,421
Jouons à être silencieux.
262
00:15:23,714 --> 00:15:26,842
Quelqu'un peut-il montrer
un billet d'un dollar?
263
00:15:31,597 --> 00:15:35,017
On dirait que quelqu'un
a fini sa petite sieste.
264
00:15:36,852 --> 00:15:40,314
Maintenant que tu es réveillée,
tu peux jongler.
265
00:15:47,655 --> 00:15:49,907
Milhouse, tu devais venir aujourd'hui
266
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
pour ta dernière piqûre anti-zombie.
267
00:15:52,660 --> 00:15:54,703
Oui, eh bien...
268
00:15:54,787 --> 00:15:59,333
Je suis censé faire une opération, là,
alors on sèche tous les deux.
269
00:15:59,917 --> 00:16:02,419
Mais si vous voulez
le Milhouse d'avant,
270
00:16:02,503 --> 00:16:04,964
il faut l'amener demain
pour sa piqûre.
271
00:16:05,047 --> 00:16:09,426
Mais il est tellement plus
intéressant comme ça.
272
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
Je vois.
273
00:16:13,013 --> 00:16:17,893
Appréciez le spectacle majestueux
de notre passé préhistorique.
274
00:16:21,689 --> 00:16:25,734
La boucle d'oreille perdue
dans le téléporteur est en Floride.
275
00:16:25,818 --> 00:16:28,696
- Oui!
- Tu ne m'écoutes pas.
276
00:16:28,779 --> 00:16:32,533
- Tu regardes quelque chose, là.
- Moi? Tu es folle.
277
00:16:32,616 --> 00:16:36,453
Je le savais. On est censés
être ensemble et tu rétines un jeu!
278
00:16:36,537 --> 00:16:39,790
Tu ne fais même pas attention à moi.
Tu envoies des SMS.
279
00:16:39,873 --> 00:16:41,667
"BART EST UN ABRUTI!"
280
00:16:41,750 --> 00:16:44,878
Pour me plaindre que tu ne fais pas
attention à moi.
281
00:16:44,962 --> 00:16:46,505
Si je ne faisais pas attention,
282
00:16:46,588 --> 00:16:51,552
comment ai-je vu que tu ne remarquais pas
que je ne faisais pas attention?
283
00:16:51,635 --> 00:16:54,263
Je croyais que cette fois,
ça serait différent.
284
00:16:54,346 --> 00:16:56,557
Ça l'est. Tu as quatre ans de plus.
285
00:16:57,599 --> 00:16:59,852
Ça veut dire quoi, ça?
286
00:17:04,857 --> 00:17:06,108
Tu veux quoi?
287
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Une bière
et pas de donneuses de leçon.
288
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
Ça, c'est bien typique de toi.
289
00:17:11,196 --> 00:17:12,489
Que fais-tu ici?
290
00:17:12,573 --> 00:17:15,576
Je dois décider
si je veux que Milhouse...
291
00:17:15,659 --> 00:17:16,994
redevienne humain.
292
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
Je préfère même son odeur actuelle.
293
00:17:19,329 --> 00:17:25,461
Il y avait de la viande avariée dans
le frigo, et ça m'a donné des frissons.
294
00:17:25,544 --> 00:17:28,422
Vous ne savez pas
ce qu'est un mariage difficile.
295
00:17:28,505 --> 00:17:32,718
Il faut que je sache, une fois pour toute,
quel est le secret?
296
00:17:32,801 --> 00:17:35,512
Pourquoi es-tu restée
avec papa si longtemps?
297
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
Jusqu'à 8 ans, j'ai cru
que c'était un gorille magique.
298
00:17:38,807 --> 00:17:42,478
La vie, c'est difficile.
On fait ce qu'on peut pour s'en sortir.
299
00:17:42,561 --> 00:17:47,066
Tout ce que je sais, c'est que si on
prend une décision qui vient du cœur,
300
00:17:47,149 --> 00:17:49,276
on s'y tient.
301
00:17:49,359 --> 00:17:52,196
- Comme mon mariage.
- Ou mon divorce.
302
00:17:52,279 --> 00:17:54,990
Ou mon soutien
de Duffman dans sa vieillesse.
303
00:17:55,074 --> 00:17:59,912
Duffman peut encore faire la java.
Oh, oui.
304
00:18:02,414 --> 00:18:05,959
Maman, ça veut dire
que tu vas reprendre papa, alors?
305
00:18:06,043 --> 00:18:08,796
Non. Je vais le rejoindre pour toujours.
306
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
PARTIE TERMINÉE
307
00:18:23,352 --> 00:18:27,731
C'était de l'amour, un suicide
ou un jeu vidéo super chiant?
308
00:18:27,815 --> 00:18:31,527
Lisa, votre mari va... mieux.
309
00:18:32,152 --> 00:18:35,697
- Aucun zombisme résiduel du tout.
- Vous êtes sûr?
310
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
Passons-lui cette cervelle juteuse
sous le nez.
311
00:18:38,659 --> 00:18:42,121
- Je vais m'évanouir!
- Génial.
312
00:18:42,204 --> 00:18:45,707
J'ignore ce qu'est l'amour,
mais je sais ce que ça n'est pas.
313
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
Et nous, ça ne l'est pas.
314
00:18:47,543 --> 00:18:51,463
Oui, tu as raison.
C'est pourquoi je vois à nouveau Jerry.
315
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
Salut, mec. Tu vas bien?
316
00:18:53,298 --> 00:18:54,800
Quoi?
317
00:18:54,883 --> 00:18:56,802
Je ne suis même pas en colère.
318
00:18:56,885 --> 00:18:59,638
Parce que j'ai enfin fini
par tourner la page.
319
00:19:01,014 --> 00:19:01,890
GREFFE DE MÉMOIRE FINIE
320
00:19:01,974 --> 00:19:03,350
... cette phrase.
321
00:19:04,017 --> 00:19:06,019
Pourquoi suis-je revenu ici?
322
00:19:06,103 --> 00:19:07,146
Vous êtes resté ici.
323
00:19:07,229 --> 00:19:10,440
Ce que vous avez vécu depuis
le moment où j'ai activé l'appareil,
324
00:19:10,524 --> 00:19:13,068
c'était un implant neuronal
dans votre cerveau.
325
00:19:13,152 --> 00:19:15,571
Vous devriez regarder mon profil.
326
00:19:15,654 --> 00:19:17,489
PAS TRÈS MALIN.
USEZ DE MOTS COURTS.
327
00:19:17,573 --> 00:19:21,410
Ce n'était qu'un rêve. Maintenant,
vous pouvez rentrer chez vous.
328
00:19:21,493 --> 00:19:24,329
Je ne ressens plus rien
envers mon ex-femme?
329
00:19:24,413 --> 00:19:27,791
J'en suis sûre. On traite plein de gens
pour leurs obsessions.
330
00:19:28,333 --> 00:19:31,503
C'est un jour tout neuf
pour Rien Du Tout Stu.
331
00:19:33,088 --> 00:19:34,715
Waouh, je suis libre.
332
00:19:34,798 --> 00:19:39,303
Que le monde s'accroche bien.
J'ai plein de nouvelles erreurs à faire.
333
00:19:40,095 --> 00:19:42,431
Le vieux Gil voudrait repartir à zéro.
334
00:19:42,514 --> 00:19:46,435
- Vous n'êtes pas venu ce matin?
- J'ai eu une journée détestable.
335
00:19:51,732 --> 00:19:55,819
Après 35 ans de mariage,
on est enfin arrivé à un bon résultat.
336
00:19:55,903 --> 00:20:02,284
Oui. Et même ma personnalité a été,
disons... mise à niveau.
337
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
Il y a de quoi dire "wou-hou", en effet.
338
00:20:06,663 --> 00:20:09,791
J'espère que ça s'arrangera
avec Milhouse, mais sinon,
339
00:20:09,875 --> 00:20:11,501
je sais où tu devrais aller.
340
00:20:11,585 --> 00:20:14,713
Merci, mais ça va plutôt bien
entre Milhouse et moi.
341
00:20:14,796 --> 00:20:16,757
Même s'il n'est plus un zombie?
342
00:20:16,840 --> 00:20:19,843
Non, c'est ce qui se passait
dans tes faux souvenirs.
343
00:20:19,927 --> 00:20:22,429
On ne guérit pas du zombisme.
344
00:20:22,512 --> 00:20:27,351
Fleur morte de mari mort.
345
00:20:29,436 --> 00:20:32,814
- Moi aussi, j'étais un faux souvenir.
- Non, tu étais réel.
346
00:20:33,440 --> 00:20:34,816
Zut, alors.
347
00:20:43,825 --> 00:20:45,911
La semaine prochaine...
348
00:20:45,994 --> 00:20:47,079
LES SIMPSON
349
00:20:47,162 --> 00:20:48,247
{\an8}Assis!
350
00:20:48,330 --> 00:20:50,165
{\an8}Tu ne t'en tireras pas.
351
00:20:50,249 --> 00:20:51,792
{\an8}Relâchez le...
352
00:20:52,251 --> 00:20:54,711
{\an8}- C'est pas ce que vous pensez.
- Pas de mayo!
353
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
{\an8}Dans exactement une semaine.
354
00:21:33,834 --> 00:21:34,835
Traduction :
Catherine Kelsey