1 00:00:03,795 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:28,069 --> 00:00:31,197 {\an8}Espérons qu'un ours ait fait ça. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 {\an8}J'en ai mangé combien? 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,622 {\an8}Arrête de te faire du mal comme ça. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 {\an8}J'ai une santé de cheval. 6 00:00:41,541 --> 00:00:44,794 {\an8}- Un cheval ne vit que 30 ans. - Quoi? 7 00:00:46,212 --> 00:00:49,924 {\an8}Tu pourrais déjà réduire ce que tu manges après 3 h du matin. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,677 {\an8}C'est tout ce que je demande. 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,387 Marge a raison. 10 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 {\an8}Je vais aller là-haut, 11 00:00:55,805 --> 00:00:59,976 {\an8}la prendre dans mes bras, et lui dire que la santé commence maintenant. 12 00:01:01,019 --> 00:01:04,773 {\an8}Les jambes pompent. Le sang circule. Deux à deux. 13 00:01:04,856 --> 00:01:06,983 {\an8}Le cœur explose. 14 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 Pepperoni! 15 00:01:11,321 --> 00:01:15,450 {\an8}Il ne reste plus qu'à trouver de belles dernières paroles. 16 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 {\an8}OBSÈQUES D'HOMER SIMPSON ON L'AVAIT DIT 17 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 Nous pleurons la perte d'Homer J. Simpson, 18 00:01:22,040 --> 00:01:27,128 {\an8}mari bien-aimé, père, et fan de sports très mal informé. 19 00:01:27,212 --> 00:01:30,173 {\an8}Il criait toujours "palet hors-jeu" à l'écran. 20 00:01:30,256 --> 00:01:33,134 {\an8}Midge, mes condoléances pour votre perte. 21 00:01:33,218 --> 00:01:37,097 {\an8}Si, euh... après un délai de deuil et tout ça, 22 00:01:37,180 --> 00:01:40,308 {\an8}tu veux aller prendre un café, appelle-moi. 23 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 Homme Normal 24 00:01:41,726 --> 00:01:43,645 - Merci, Moe. - Arrêtez! 25 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 Plus de pleurs ou de grincements de dents. 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,191 Homer n'est pas mort. 27 00:01:48,274 --> 00:01:50,151 J'ai fait une copie. 28 00:01:50,235 --> 00:01:52,112 Je suis le numéro deux. 29 00:01:52,946 --> 00:01:55,323 {\an8}Tu es vivant! Comment est-ce possible? 30 00:01:55,406 --> 00:01:57,158 Eh bien... 31 00:01:57,242 --> 00:02:00,995 {\an8}j'ai réussi à mettre les souvenirs d'Homer dans un clone 32 00:02:01,079 --> 00:02:03,706 {\an8}identique à l'original en tous points. 33 00:02:03,790 --> 00:02:07,544 {\an8}Je voulais cloner un mouton, mais j'ai commencé par plus simple. 34 00:02:07,627 --> 00:02:10,505 {\an8}C'est le cas, car son cerveau est presque vide. 35 00:02:10,588 --> 00:02:14,717 Papa, te revoilà! À temps pour mon récital. 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Pitié. Flinguez-moi. 37 00:02:16,302 --> 00:02:20,557 J'espère que pour ta 2e chance, tu feras de meilleurs choix de vie. 38 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 T'inquiète, chou. 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Tu as fait ta salade de patates pour la veillée? 40 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 {\an8}LE JOUR SUIVANT 41 00:02:26,020 --> 00:02:27,063 {\an8}OBSÈQUES DU CLONE D'HOMER 42 00:02:27,147 --> 00:02:30,650 Cet homme aimait vraiment la salade de patates. 43 00:02:30,733 --> 00:02:34,779 Hé, Midge. Nous y revoilà, hein? Oui. 44 00:02:34,863 --> 00:02:37,782 Tenez. Ma nouvelle carte. 45 00:02:37,866 --> 00:02:39,242 Se mettrait un sac sur la tête 46 00:02:39,325 --> 00:02:42,453 Je suis revenu. Laissez passer. 47 00:02:42,537 --> 00:02:44,706 Je peux mourir autant que je veux. 48 00:02:44,789 --> 00:02:48,793 Frink a autant de Homer que les Tuileries ont des bancs. 49 00:02:48,877 --> 00:02:50,336 D'où je tiens ça? 50 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 J'ai mis une puce Histoire, 51 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 mais vous n'avez retenu qu'où on peut s'asseoir. 52 00:02:55,091 --> 00:02:56,384 Génial! 53 00:02:57,468 --> 00:02:59,304 HOMER SIMPSON 3 MARI ET PÈRE BIEN-AIMÉ 54 00:03:11,608 --> 00:03:12,692 LE MATTERHORN OU RIEN 55 00:03:12,775 --> 00:03:16,696 Ça va aller, mais ne mangez rien de solide pendant deux semaines. 56 00:03:17,280 --> 00:03:18,907 Deux semaines! 57 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 {\an8}30 ANS DANS LE FUTUR 58 00:03:29,709 --> 00:03:34,214 Nous pleurons la perte d'encore un Homer Simpson, 59 00:03:34,297 --> 00:03:38,551 père bien-aimé, souvenirs touchants, bonne nature, et cetera. 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Prêt pour le robot crématoire. 61 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Attendez, là! 62 00:03:55,693 --> 00:03:57,487 Ne t'éloigne pas trop, Cremo. 63 00:03:58,029 --> 00:04:01,074 Oh, Moe... On refait ça, vraiment? 64 00:04:01,157 --> 00:04:03,618 En fait, non. J'ai fini de trop espérer. 65 00:04:03,701 --> 00:04:07,288 Vous et votre mari immortel peuvent aller vous faire voir. 66 00:04:07,372 --> 00:04:08,873 Je suis vraiment désolé, 67 00:04:08,957 --> 00:04:13,336 mais cette fois-ci je n'ai pas pu ramener Homer à la vie. 68 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Imbécile de Moe. Il a fallu que tu l'ouvres. Crétin. 69 00:04:22,512 --> 00:04:23,596 Tout n'est pas perdu. 70 00:04:23,680 --> 00:04:28,184 J'ai réussi à mettre le cerveau d'Homer sur cette clé USB. Il faudra faire avec. 71 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 Hé, où est mon corps? 72 00:04:30,144 --> 00:04:34,482 Tous vos clones y sont passé, espèce de gros cochon casse-cou obèse. 73 00:04:34,565 --> 00:04:36,859 Vous serez maintenant une tête sur un écran. 74 00:04:36,943 --> 00:04:38,820 Bon économiseur d'écran! 75 00:04:42,949 --> 00:04:44,534 Oh, un coin. 76 00:04:44,617 --> 00:04:46,953 Je vais juste le dire une fois. Non! 77 00:04:48,871 --> 00:04:50,790 Ça va mieux. 78 00:04:54,752 --> 00:04:55,753 BON RETOUR DE L'AU-DELÀ 79 00:04:56,671 --> 00:04:59,590 Vous poursuivez pépé Homer dans toute la maison? 80 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 - D'ac! - Ouais! 81 00:05:05,763 --> 00:05:11,436 Après 35 ans d'obéissance conjugale, je suis mariée à une tête sur un écran. 82 00:05:11,519 --> 00:05:13,855 Ce n'est pas marrant pour moi non plus. 83 00:05:14,439 --> 00:05:16,190 "Le Goinfre gourmand". 84 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 Un super-pouvoir! 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,239 Comment ça va, Milhouse? 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,450 Ça ne va pas fort avec Lisa. 87 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 Sans l'écureuil qui bouffe les graines des oiseaux 88 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 on n'aurait rien à se dire. 89 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 On en a parlé le mois dernier, 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,626 je fais de l'aide caritative pour les morts-vivants. 91 00:05:35,710 --> 00:05:37,462 Marge? S'il te plaît? 92 00:05:37,545 --> 00:05:38,796 Redémarre-moi. 93 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Mets une pointe de stylo dans le trou et appuie 15 minutes. 94 00:05:43,968 --> 00:05:47,638 Non. Je te jette dehors. Va donc chez ton vaurien de fils. 95 00:05:47,722 --> 00:05:50,308 - J'ai fait quoi, moi? - Rien depuis 30 ans. 96 00:05:50,391 --> 00:05:51,976 Vous vous méritez bien. 97 00:05:52,060 --> 00:05:55,646 Ne me retire pas sans cliquer sur Éjecter! Ça fait mal, bor... 98 00:05:57,732 --> 00:05:58,983 LES LOFTS DE L'ÉCOLE 99 00:05:59,067 --> 00:06:03,571 -Tu aimes mon appart, papa? - Tu peux me mettre en 3D, une seconde? 100 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Mon petit verrat! Je t'apprendrai à te laisser aller comme moi! 101 00:06:07,492 --> 00:06:10,578 Les gamins, il est temps d'aller chez votre mère. 102 00:06:11,162 --> 00:06:12,080 JENDA (EX-FEMME) 103 00:06:13,498 --> 00:06:15,583 Voilà. On est chez votre mère. 104 00:06:17,001 --> 00:06:18,252 - Hé, Jerry. - Salut. 105 00:06:18,336 --> 00:06:20,254 Ravi de te voir, mec. Ça va? 106 00:06:20,338 --> 00:06:23,758 Oui, génial. Alors ça marche toujours avec Jenda? 107 00:06:23,841 --> 00:06:26,344 Oui, elle sort de la douche, là. 108 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 Tu as la pêche. 109 00:06:29,972 --> 00:06:31,682 - Tu fais du sport? - Non. 110 00:06:31,766 --> 00:06:35,812 Tu as de la chance. Moi, je vais au gymnase chaque jour, ou alors... 111 00:06:36,938 --> 00:06:38,189 Hé, chéri. 112 00:06:38,272 --> 00:06:40,691 Les gamins, on va camper cette semaine. 113 00:06:40,775 --> 00:06:42,777 Le camping, c'était notre truc. 114 00:06:42,860 --> 00:06:45,696 Coucher dans la bagnole, ce n'est pas du camping. 115 00:06:45,780 --> 00:06:47,490 T'as raison, chérie. 116 00:06:48,825 --> 00:06:50,076 Salut, papa! 117 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 Au revoir, Bart. 118 00:06:52,412 --> 00:06:56,332 Il me faut le chèque le 1er, que ce soit un week-end ou pas. 119 00:06:58,042 --> 00:07:01,963 C'est le moment ou jamais de me donner des conseils paternels. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,633 PARC CRÉTACÉ NOM ENFIN CORRECT 121 00:07:07,218 --> 00:07:11,764 Jolly a fait du super beau travail, debout sur ses pattes de derrière. 122 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 On lui donne quoi? 123 00:07:13,391 --> 00:07:15,309 Une chèvre! 124 00:07:23,276 --> 00:07:26,028 Ne fais pas la tête. Tu bosses avec des dinosaures. 125 00:07:26,612 --> 00:07:27,947 Mes gamins me manquent. 126 00:07:28,030 --> 00:07:29,991 Allez, tu es libre comme l'air. 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,869 Je connais des danseuses nues du boulot de ma mère. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,620 Ta mère n'a pas 87 ans? 129 00:07:34,704 --> 00:07:38,374 Elle ne peut pas prendre sa retraite car la rente n'existe plus. 130 00:07:38,458 --> 00:07:41,461 Comment c'est passé, avec 99 démocrates au Sénat? 131 00:07:41,544 --> 00:07:44,839 Le seul Conservateur sait comment parvenir à ses fins. 132 00:07:44,922 --> 00:07:46,591 SECOURS ZOMBIE CERVEAUX D'OCCASION 133 00:07:48,676 --> 00:07:50,761 Cervelle. 134 00:07:50,845 --> 00:07:53,764 En fait, Terence, c'est une substance synthétique 135 00:07:53,848 --> 00:07:56,767 inventée pour les zombies végans, les zégans. 136 00:08:00,313 --> 00:08:03,232 - Pourquoi es-tu là? - Tu ne répondais pas. 137 00:08:03,316 --> 00:08:05,818 J'avais peur que tu te sois fait mordre. 138 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 Zombies pas capable contrôler eux-mêmes? 139 00:08:09,238 --> 00:08:11,407 Eux toujours mordre, mordre. 140 00:08:11,491 --> 00:08:13,075 Vous raciste, monsieur. 141 00:08:13,159 --> 00:08:15,036 Vous êtes sûrement un des bons. 142 00:08:15,119 --> 00:08:17,663 Je ne dis pas que les autres sont mauvais. 143 00:08:17,747 --> 00:08:21,042 Mais dans tous les stéréotypes il y a un peu de... 144 00:08:23,294 --> 00:08:24,420 Toujours "bof". 145 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 LE GARS DUR 146 00:08:27,673 --> 00:08:29,550 Je ne crois pas être prêt. 147 00:08:29,634 --> 00:08:33,179 Ça fait deux ans que tu es divorcé. 148 00:08:33,262 --> 00:08:34,805 J'adore ton parfum. 149 00:08:34,889 --> 00:08:38,309 - On se voit plus tard? - On peut se voir tout de suite. 150 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 Ça n'avait pas l'air dur. 151 00:08:42,772 --> 00:08:47,068 Mon boulot c'est de satisfaire des dames encore plus grosses que toi. 152 00:08:48,819 --> 00:08:50,112 Je nourris des dinosaures. 153 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 Partez, monsieur. 154 00:08:51,405 --> 00:08:55,535 Vous déprimez tout le monde, et vous avez une barbe de bouc collée au pied. 155 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 POUR ADULTES QUI ÉTAIENT COOL 156 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 Un, s'il vous plaît. 157 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 DIVORCÉ? 158 00:09:11,217 --> 00:09:13,553 PLUS DE CONFIANCE EN VOUS? 159 00:09:13,636 --> 00:09:15,972 ENTREZ DONC, BART SIMPSON 160 00:09:16,055 --> 00:09:18,933 C'est vraiment ciblé, comme publicité. 161 00:09:19,016 --> 00:09:20,226 TOURNER LA PAGE 162 00:09:20,309 --> 00:09:22,436 UN NOUVEAU CHAPITRE EN FUYANT LE PASSÉ 163 00:09:22,520 --> 00:09:26,023 Après cette procédure, votre divorce vous semblera réglé. 164 00:09:26,107 --> 00:09:30,194 Ce sera terminé avant que j'aie fini... 165 00:09:30,278 --> 00:09:31,362 cette phrase. 166 00:09:31,445 --> 00:09:35,366 Waouh. Ça marche. Mon divorce ne me fait plus rien. 167 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 {\an8}- Vous acceptez les alliances? - Dans le pot. 168 00:09:38,369 --> 00:09:39,287 {\an8}POURBOIRES 169 00:09:42,456 --> 00:09:45,710 Une autre piqûre dans deux semaines, et vous serez guéri. 170 00:09:45,793 --> 00:09:49,005 D'ici là, vous aurez quelques symptômes de zombisme. 171 00:09:50,756 --> 00:09:53,843 - Des cerveaux! - Ce sont des cerveaux éducatifs. 172 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 Comme les sushis en vitrine dans les restaurants japonais. 173 00:09:57,096 --> 00:09:59,432 Sushis en vitrine pas vrais? 174 00:09:59,515 --> 00:10:01,267 Sushis en vitrine pas vrais. 175 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 Ay caramba! J'ai tourné la page. 176 00:10:06,606 --> 00:10:08,899 Salut, mec passable. 177 00:10:08,983 --> 00:10:12,320 Désolée, mais cet économiseur d'écran me fout les jetons. 178 00:10:12,403 --> 00:10:16,324 T'inquiète. Ça fait des jours qu'il est comme ça. 179 00:10:28,836 --> 00:10:31,756 Je vois pourquoi on t'appelle Mlle Hoover. 180 00:10:31,839 --> 00:10:35,926 - Tu as dû aspirer des heures. - Je fais ce qu'il faut pour satisfaire. 181 00:10:36,010 --> 00:10:37,762 - C'était bon pour toi? 182 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 Bon est un concept qui n'existe pas dans ma culture. 183 00:10:42,183 --> 00:10:44,435 Oh, non. On est rentrés avec vous? 184 00:10:44,518 --> 00:10:46,020 Pas que moi. 185 00:10:46,103 --> 00:10:48,481 Il y a Beppo, Boppo, Emmett Kelly le 9e. 186 00:10:48,564 --> 00:10:53,110 Frenchie, Polly le fou et Capitaine Hi Hi. 187 00:10:53,194 --> 00:10:54,528 JACK L'ÉCHANGEUR 188 00:10:54,612 --> 00:10:56,113 LA LAITUE CLAME SA FRAÎCHEUR 189 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 - Cerveau! - Du cerveau bio. 190 00:10:58,783 --> 00:11:00,534 PEU DE SODIUM 50 % PLUS LÉGER 191 00:11:00,618 --> 00:11:02,953 Cerveau bio mexicain épicé? 192 00:11:03,037 --> 00:11:04,872 Trop de sodium. 193 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 Donnez votre fric. 194 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 C'est quoi le petit problème, là? 195 00:11:17,510 --> 00:11:19,303 Je lutte contre le crime! 196 00:11:21,138 --> 00:11:23,307 Policier demande qu'on le relève. 197 00:11:23,391 --> 00:11:24,642 Non, il s'est relevé. 198 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Le Milhouse d'avant n'aurait fait qu'une crise d'asthme. 199 00:11:30,356 --> 00:11:32,817 Pas de respiration, pas d'asthme. 200 00:11:32,900 --> 00:11:35,820 J'adore que tu abandonnes les articles définis. 201 00:11:35,903 --> 00:11:38,864 Concision mieux. 202 00:11:39,824 --> 00:11:42,493 - Tu cuisines quoi? - Rien. 203 00:11:43,869 --> 00:11:45,913 Tu manques beaucoup à papa. 204 00:11:45,996 --> 00:11:48,207 Ses bêtises ne me manquent pas. 205 00:11:48,290 --> 00:11:50,126 Il a accusé les ratons-laveurs 206 00:11:50,209 --> 00:11:52,795 de pleins de trucs qu'il avait sûrement fait. 207 00:11:52,878 --> 00:11:56,757 Je n'aurais peut-être pas dû, mais je l'ai apporté avec moi. 208 00:11:58,592 --> 00:12:01,137 {\an8}Les Vraies Femmes au foyer de Vénus. 209 00:12:01,220 --> 00:12:03,139 J'ai dû enregistrer sur papa. 210 00:12:03,222 --> 00:12:06,225 Mais quand tu pensais que c'était papa, tu étais ravie. 211 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 C'est normal qu'un homme qu'on a enterré 127 fois vous manque. 212 00:12:23,033 --> 00:12:25,411 Homer, ton corps de robot est arrivé. 213 00:12:25,494 --> 00:12:27,455 C'est pas trop tôt. 214 00:12:31,751 --> 00:12:34,086 {\an8}Hé, où est mon truc? 215 00:12:34,170 --> 00:12:35,254 {\an8}LIVRÉ SÉPARÉMENT 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,010 Il y a quelqu'un? 217 00:12:42,678 --> 00:12:43,804 Vous êtes contents. 218 00:12:43,888 --> 00:12:47,975 - Oui, mais Maman est triste. - Jerry a déménagé. 219 00:12:48,476 --> 00:12:50,019 Je croyais que c'était le bon. 220 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 J'ai installé un aquarium pour qu'il mue de son exosquelette. 221 00:12:53,606 --> 00:12:56,400 Quand je passe devant, je me sens vraiment bête. 222 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 Il est bête. Tu es géniale. 223 00:12:58,277 --> 00:13:00,654 Tu dis ça parce que tu te sens obligé. 224 00:13:00,738 --> 00:13:01,989 Mais pas du tout. 225 00:13:02,072 --> 00:13:05,409 Aucun mec ne veut que son ex soit canon ou gentille. 226 00:13:05,493 --> 00:13:07,411 Il réalise ce qu'il a perdu. 227 00:13:08,370 --> 00:13:11,749 Tu as vraiment évolué. On devrait dîner ensemble, un soir. 228 00:13:11,832 --> 00:13:15,169 - Papa, tu peux garder les garçons? - Si tu insistes. 229 00:13:18,798 --> 00:13:21,300 Corps, va chez Moe! 230 00:13:21,967 --> 00:13:23,135 CHEZ MOE 231 00:13:23,511 --> 00:13:27,097 Tu ne dis pas grand-chose ce soir, Homer. 232 00:13:32,728 --> 00:13:33,896 LA TRUFFE DORÉE 233 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 C'était une soirée très chouette. 234 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 Et voici vos desserts. 235 00:13:47,451 --> 00:13:50,454 Waouh, quand est-ce que cette voix va muer? 236 00:13:55,167 --> 00:13:58,045 Là, j'ai envie d'un autre genre de dessert. 237 00:13:58,128 --> 00:14:00,756 Mais il nous a apporté des petits gâteaux... 238 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 LE CONCIERGE WILLIE MANGÉ PAR LES RATS DE LA CHAUFFERIE 239 00:14:09,598 --> 00:14:11,559 Ouvre un peu plus les jambes. 240 00:14:11,642 --> 00:14:14,979 Oui, voilà. Faites le maximum de dégâts, les gars. 241 00:14:17,565 --> 00:14:20,776 Allez. Venez embrasser votre pépé. 242 00:14:21,902 --> 00:14:26,156 Danger perçu. Anéantir. Anéantir. 243 00:14:27,867 --> 00:14:30,494 Les enfants ont si peur d'être anéantis. 244 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Ça va, Petit Hybride à son pépère? 245 00:14:32,830 --> 00:14:35,082 Père, que suis-je? 246 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 Les enfants, asseyez-vous. 247 00:14:37,459 --> 00:14:39,420 Nos vies vont changer. 248 00:14:40,045 --> 00:14:41,589 Ça n'annonce rien de bon. 249 00:14:41,672 --> 00:14:44,884 Mais si. Votre père et moi avons décidé de réessayer. 250 00:14:44,967 --> 00:14:48,679 Comme un groupe de rock dont le membre récalcitrant est enfin fauché. 251 00:14:48,762 --> 00:14:52,224 Tout le monde se remet ensemble, sauf mémé et pépé. 252 00:14:52,808 --> 00:14:56,312 Je crois que ça va changer. 253 00:14:59,565 --> 00:15:01,108 Tu ne vas pas travailler? 254 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 Il faut vous garder, et maman ne peut pas quitter son job à Google. 255 00:15:04,904 --> 00:15:08,324 Je les aide à traquer les voitures autonomes rebelles. 256 00:15:09,074 --> 00:15:10,951 On a raté un autre arrêt-pipi. 257 00:15:11,035 --> 00:15:13,203 Je ne vais pas encore m'arrêter. 258 00:15:13,287 --> 00:15:15,789 Mais j'ai bu une grande liqueur! 259 00:15:15,873 --> 00:15:17,541 Je t'avais prévenu. 260 00:15:17,625 --> 00:15:19,585 C'était juste 50 centimes de plus. 261 00:15:19,668 --> 00:15:22,421 Jouons à être silencieux. 262 00:15:23,714 --> 00:15:26,842 Quelqu'un peut-il montrer un billet d'un dollar? 263 00:15:31,597 --> 00:15:35,017 On dirait que quelqu'un a fini sa petite sieste. 264 00:15:36,852 --> 00:15:40,314 Maintenant que tu es réveillée, tu peux jongler. 265 00:15:47,655 --> 00:15:49,907 Milhouse, tu devais venir aujourd'hui 266 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 pour ta dernière piqûre anti-zombie. 267 00:15:52,660 --> 00:15:54,703 Oui, eh bien... 268 00:15:54,787 --> 00:15:59,333 Je suis censé faire une opération, là, alors on sèche tous les deux. 269 00:15:59,917 --> 00:16:02,419 Mais si vous voulez le Milhouse d'avant, 270 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 il faut l'amener demain pour sa piqûre. 271 00:16:05,047 --> 00:16:09,426 Mais il est tellement plus intéressant comme ça. 272 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 Je vois. 273 00:16:13,013 --> 00:16:17,893 Appréciez le spectacle majestueux de notre passé préhistorique. 274 00:16:21,689 --> 00:16:25,734 La boucle d'oreille perdue dans le téléporteur est en Floride. 275 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 - Oui! - Tu ne m'écoutes pas. 276 00:16:28,779 --> 00:16:32,533 - Tu regardes quelque chose, là. - Moi? Tu es folle. 277 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Je le savais. On est censés être ensemble et tu rétines un jeu! 278 00:16:36,537 --> 00:16:39,790 Tu ne fais même pas attention à moi. Tu envoies des SMS. 279 00:16:39,873 --> 00:16:41,667 "BART EST UN ABRUTI!" 280 00:16:41,750 --> 00:16:44,878 Pour me plaindre que tu ne fais pas attention à moi. 281 00:16:44,962 --> 00:16:46,505 Si je ne faisais pas attention, 282 00:16:46,588 --> 00:16:51,552 comment ai-je vu que tu ne remarquais pas que je ne faisais pas attention? 283 00:16:51,635 --> 00:16:54,263 Je croyais que cette fois, ça serait différent. 284 00:16:54,346 --> 00:16:56,557 Ça l'est. Tu as quatre ans de plus. 285 00:16:57,599 --> 00:16:59,852 Ça veut dire quoi, ça? 286 00:17:04,857 --> 00:17:06,108 Tu veux quoi? 287 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Une bière et pas de donneuses de leçon. 288 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 Ça, c'est bien typique de toi. 289 00:17:11,196 --> 00:17:12,489 Que fais-tu ici? 290 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 Je dois décider si je veux que Milhouse... 291 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 redevienne humain. 292 00:17:17,077 --> 00:17:19,246 Je préfère même son odeur actuelle. 293 00:17:19,329 --> 00:17:25,461 Il y avait de la viande avariée dans le frigo, et ça m'a donné des frissons. 294 00:17:25,544 --> 00:17:28,422 Vous ne savez pas ce qu'est un mariage difficile. 295 00:17:28,505 --> 00:17:32,718 Il faut que je sache, une fois pour toute, quel est le secret? 296 00:17:32,801 --> 00:17:35,512 Pourquoi es-tu restée avec papa si longtemps? 297 00:17:35,596 --> 00:17:37,931 Jusqu'à 8 ans, j'ai cru que c'était un gorille magique. 298 00:17:38,807 --> 00:17:42,478 La vie, c'est difficile. On fait ce qu'on peut pour s'en sortir. 299 00:17:42,561 --> 00:17:47,066 Tout ce que je sais, c'est que si on prend une décision qui vient du cœur, 300 00:17:47,149 --> 00:17:49,276 on s'y tient. 301 00:17:49,359 --> 00:17:52,196 - Comme mon mariage. - Ou mon divorce. 302 00:17:52,279 --> 00:17:54,990 Ou mon soutien de Duffman dans sa vieillesse. 303 00:17:55,074 --> 00:17:59,912 Duffman peut encore faire la java. Oh, oui. 304 00:18:02,414 --> 00:18:05,959 Maman, ça veut dire que tu vas reprendre papa, alors? 305 00:18:06,043 --> 00:18:08,796 Non. Je vais le rejoindre pour toujours. 306 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 PARTIE TERMINÉE 307 00:18:23,352 --> 00:18:27,731 C'était de l'amour, un suicide ou un jeu vidéo super chiant? 308 00:18:27,815 --> 00:18:31,527 Lisa, votre mari va... mieux. 309 00:18:32,152 --> 00:18:35,697 - Aucun zombisme résiduel du tout. - Vous êtes sûr? 310 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 Passons-lui cette cervelle juteuse sous le nez. 311 00:18:38,659 --> 00:18:42,121 - Je vais m'évanouir! - Génial. 312 00:18:42,204 --> 00:18:45,707 J'ignore ce qu'est l'amour, mais je sais ce que ça n'est pas. 313 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Et nous, ça ne l'est pas. 314 00:18:47,543 --> 00:18:51,463 Oui, tu as raison. C'est pourquoi je vois à nouveau Jerry. 315 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 Salut, mec. Tu vas bien? 316 00:18:53,298 --> 00:18:54,800 Quoi? 317 00:18:54,883 --> 00:18:56,802 Je ne suis même pas en colère. 318 00:18:56,885 --> 00:18:59,638 Parce que j'ai enfin fini par tourner la page. 319 00:19:01,014 --> 00:19:01,890 GREFFE DE MÉMOIRE FINIE 320 00:19:01,974 --> 00:19:03,350 ... cette phrase. 321 00:19:04,017 --> 00:19:06,019 Pourquoi suis-je revenu ici? 322 00:19:06,103 --> 00:19:07,146 Vous êtes resté ici. 323 00:19:07,229 --> 00:19:10,440 Ce que vous avez vécu depuis le moment où j'ai activé l'appareil, 324 00:19:10,524 --> 00:19:13,068 c'était un implant neuronal dans votre cerveau. 325 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Vous devriez regarder mon profil. 326 00:19:15,654 --> 00:19:17,489 PAS TRÈS MALIN. USEZ DE MOTS COURTS. 327 00:19:17,573 --> 00:19:21,410 Ce n'était qu'un rêve. Maintenant, vous pouvez rentrer chez vous. 328 00:19:21,493 --> 00:19:24,329 Je ne ressens plus rien envers mon ex-femme? 329 00:19:24,413 --> 00:19:27,791 J'en suis sûre. On traite plein de gens pour leurs obsessions. 330 00:19:28,333 --> 00:19:31,503 C'est un jour tout neuf pour Rien Du Tout Stu. 331 00:19:33,088 --> 00:19:34,715 Waouh, je suis libre. 332 00:19:34,798 --> 00:19:39,303 Que le monde s'accroche bien. J'ai plein de nouvelles erreurs à faire. 333 00:19:40,095 --> 00:19:42,431 Le vieux Gil voudrait repartir à zéro. 334 00:19:42,514 --> 00:19:46,435 - Vous n'êtes pas venu ce matin? - J'ai eu une journée détestable. 335 00:19:51,732 --> 00:19:55,819 Après 35 ans de mariage, on est enfin arrivé à un bon résultat. 336 00:19:55,903 --> 00:20:02,284 Oui. Et même ma personnalité a été, disons... mise à niveau. 337 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 Il y a de quoi dire "wou-hou", en effet. 338 00:20:06,663 --> 00:20:09,791 J'espère que ça s'arrangera avec Milhouse, mais sinon, 339 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 je sais où tu devrais aller. 340 00:20:11,585 --> 00:20:14,713 Merci, mais ça va plutôt bien entre Milhouse et moi. 341 00:20:14,796 --> 00:20:16,757 Même s'il n'est plus un zombie? 342 00:20:16,840 --> 00:20:19,843 Non, c'est ce qui se passait dans tes faux souvenirs. 343 00:20:19,927 --> 00:20:22,429 On ne guérit pas du zombisme. 344 00:20:22,512 --> 00:20:27,351 Fleur morte de mari mort. 345 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 - Moi aussi, j'étais un faux souvenir. - Non, tu étais réel. 346 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 Zut, alors. 347 00:20:43,825 --> 00:20:45,911 La semaine prochaine... 348 00:20:45,994 --> 00:20:47,079 LES SIMPSON 349 00:20:47,162 --> 00:20:48,247 {\an8}Assis! 350 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 {\an8}Tu ne t'en tireras pas. 351 00:20:50,249 --> 00:20:51,792 {\an8}Relâchez le... 352 00:20:52,251 --> 00:20:54,711 {\an8}- C'est pas ce que vous pensez. - Pas de mayo! 353 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 {\an8}Dans exactement une semaine. 354 00:21:33,834 --> 00:21:34,835 Traduction : Catherine Kelsey