1
00:00:02,752 --> 00:00:04,838
I SIMPSON
2
00:00:28,153 --> 00:00:30,447
{\an8}Fa' che sia stato un orso.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
{\an8}Quanto ho mangiato?
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,330
Papino, non puoi continuare così.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,624
{\an8}Sono sano come un pesce.
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,626
{\an8}I pesci vivono poco.
7
00:00:44,294 --> 00:00:45,336
{\an8}Cosa?
8
00:00:46,379 --> 00:00:50,008
{\an8}Se potessi mangiare un po' meno
dopo le 3 di mattina
9
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
{\an8}Non chiedo altro.
10
00:00:53,261 --> 00:00:54,387
Marge ha ragione.
11
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
{\an8}Adesso salgo le scale,
la prendo fra le braccia,
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,225
{\an8}e le dico che da ora in poi
starò più attento alla salute!
13
00:00:59,309 --> 00:01:00,852
{\an8}CEREALI KRUSTY
FATTI CON IL 10% DI VERO CIBO!
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,979
{\an8}Le gambe spingono. Il sangue circola.
15
00:01:03,063 --> 00:01:03,938
{\an8}Due alla volta.
16
00:01:04,981 --> 00:01:06,107
{\an8}Il cuore esplode.
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
{\an8}Salame piccante!
18
00:01:11,196 --> 00:01:14,657
{\an8}Mi restano solo queste ultime,
intelligenti parole.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,369
{\an8}FUNERALE DI HOMER SIMPSON--
TE L'AVEVAMO DETTO
20
00:01:18,453 --> 00:01:21,831
Piangiamo la perdita di Homer J. Simpson.
21
00:01:21,915 --> 00:01:27,003
{\an8}Amato marito, padre,
e amante degli sport malinformato.
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,090
{\an8}Non faceva che urlare
"passi" allo schermo.
23
00:01:30,173 --> 00:01:33,051
{\an8}Marge, condoglianze per la tua perdita.
24
00:01:33,134 --> 00:01:36,930
{\an8}Se, sai, dopo un periodo
di rispettoso lutto e tutto il resto
25
00:01:37,263 --> 00:01:40,225
{\an8}ti piacerebbe bere un caffè, chiamami.
26
00:01:40,308 --> 00:01:41,559
BOE SZYSLAK
PERSONA NORMALE
27
00:01:41,643 --> 00:01:43,561
- Grazie, Boe.
- Fermi!
28
00:01:43,645 --> 00:01:46,439
Basta con il pianto
e lo stridore di denti...
29
00:01:46,523 --> 00:01:47,816
Homer non è morto!
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,026
Ne ho fatto una copia.
31
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
{\an8}Sono il numero due.
32
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
{\an8}Sei vivo!
33
00:01:54,447 --> 00:01:55,532
{\an8}Ma com'è possibile?
34
00:01:57,117 --> 00:02:00,870
{\an8}Sono riuscito a inserire
i ricordi di Homer nel corpo di un clone,
35
00:02:00,954 --> 00:02:03,790
{\an8}identico all'originale
sotto tutti gli aspetti.
36
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
{\an8}Volevo clonare una pecora,
37
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
{\an8}ma dovevo iniziare
da qualcosa di più semplice.
38
00:02:07,710 --> 00:02:10,380
{\an8}Come lui, visto che
il suo cervello è fliro.
39
00:02:10,463 --> 00:02:12,382
Oh, papà, sei tornato!
40
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
Giusto in tempo per la mia recita.
41
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
Qualcuno mi uccida.
42
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
Ora, Papino, spero userai
questa seconda occasione
43
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
per vivere in modo più giudizioso.
44
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
Amen, tesoro.
45
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
Hai fatto l'insalata di patate
per la veglia?
46
00:02:23,434 --> 00:02:24,769
Sì.
47
00:02:24,853 --> 00:02:25,770
{\an8}IL GIORNO DOPO...
48
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
{\an8}FUNERALE DEL CLONE DI HOMER SIMPSON
49
00:02:26,980 --> 00:02:29,732
Quest'uomo senza dubbio
andava pazzo per l'insalata di patate.
50
00:02:30,525 --> 00:02:33,820
Ciao, Marge. Eccoci di nuovo qui, eh?
51
00:02:33,903 --> 00:02:34,904
Già...
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Ecco il mio nuovo biglietto.
53
00:02:37,782 --> 00:02:39,075
SI FA METTERE I SACCHETTI SULLA TESTA
54
00:02:39,159 --> 00:02:41,244
Sono tornato! Fate largo!
55
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Figo. Posso morire quanto voglio.
56
00:02:44,914 --> 00:02:48,418
Frink ha tanti Homer quante sono
le panchine nel giardino Tuileries.
57
00:02:48,501 --> 00:02:50,170
Eh? Mi chiedo come faccio a saperlo.
58
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
Ho inserito un chip di storia occidentale,
59
00:02:52,213 --> 00:02:55,008
ma hai memorizzato solo
i posti dove ci si può sedere.
60
00:02:55,091 --> 00:02:56,050
Figo!
61
00:02:59,429 --> 00:03:01,055
{\an8}HOMER SIMPSON 3
MARITO E PADRE AMOREVOLE
62
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
IL CERVINO O LA MORTE
63
00:03:12,567 --> 00:03:13,818
Homer, ti rimetterai,
64
00:03:13,902 --> 00:03:16,446
ma niente cibo solido per due settimane.
65
00:03:17,447 --> 00:03:18,823
Due settimane?
66
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
{\an8}BIDONE DI POP CORN
67
00:03:27,665 --> 00:03:28,541
{\an8}30 ANNI DOPO
68
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
{\an8}FUNERALE DI HOMER SIMPSON #76
69
00:03:29,709 --> 00:03:34,130
Siamo qui riuniti per piangere
la dipartita di un altro Homer Simpson.
70
00:03:34,214 --> 00:03:35,882
Padre amatissimo,
71
00:03:35,965 --> 00:03:38,468
preziosi ricordi, pilastro
della comunità, eccetera.
72
00:03:38,551 --> 00:03:40,803
Ok. Siamo pronti per il robot crematore.
73
00:03:47,602 --> 00:03:48,478
Aspettate un minuto!
74
00:03:56,027 --> 00:03:57,403
Non allontanarti, Cremo.
75
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
Boe, ancora?
76
00:04:01,032 --> 00:04:03,618
Sai una cosa? No.
Sono stanco di illudermi.
77
00:04:03,701 --> 00:04:07,038
Tu e il tuo immortale marito
potete andare al diavolo, va bene?
78
00:04:07,455 --> 00:04:13,336
Mi dispiace moltissimo, ma stavolta
non posso riportare Homer in vita.
79
00:04:13,419 --> 00:04:14,295
Cosa?
80
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Stupido Boe.
Dovevi proprio fare come fai sempre,
81
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
vero, idiota?
82
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
Non tutto è perduto.
83
00:04:23,721 --> 00:04:27,141
Sono riuscito a scaricare il cervello
di Homer su questa chiavetta.
84
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Dovremo accontentarci.
85
00:04:28,851 --> 00:04:30,186
Ehi. Dov'è il mio corpo?
86
00:04:30,270 --> 00:04:34,649
Hai usato tutti i tuoi cloni,
grosso, grasso maiale incosciente!
87
00:04:34,732 --> 00:04:36,901
Da ora in poi sarai solo
una faccia su un monitor.
88
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
Quindi goditi la modalità screensaver!
89
00:04:42,407 --> 00:04:43,741
Angolo.
90
00:04:44,826 --> 00:04:46,160
Lo dirò solo una volta.
91
00:04:48,746 --> 00:04:49,664
Sto bene.
92
00:04:54,627 --> 00:04:55,712
BENTORNATO DAI MORTI, PAPÀ
93
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Ehi, ragazzi.
94
00:04:57,588 --> 00:04:59,507
Vi va di inseguire nonno Homer
per la casa?
95
00:04:59,590 --> 00:05:00,550
- A me sì!
- Sì!
96
00:05:05,680 --> 00:05:11,352
Dopo 35 anni di obbedienza, sono sposata
con una faccia su uno schermo.
97
00:05:11,436 --> 00:05:13,855
Non è che io mi stia divertendo, Marge.
98
00:05:13,938 --> 00:05:15,356
Candy Crush!
99
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
Mitico! Potenziamento cuore morbido!
100
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Come stai, Milhouse?
101
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Le cose non vanno bene con Lisa.
102
00:05:25,408 --> 00:05:28,369
Se non fosse per quello scoiattolo che
mangia i nostri semini per gli uccelli,
103
00:05:28,453 --> 00:05:30,371
non avremmo niente di cui parlare.
104
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
Come ti dicevo quando
abbiamo parlato il mese scorso,
105
00:05:32,498 --> 00:05:35,251
sto facendo molta beneficenza
per i non morti.
106
00:05:35,835 --> 00:05:37,211
Marge, scusami.
107
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
Penso di avere bisogno di un riavvio.
108
00:05:38,755 --> 00:05:41,132
Infila la punta di una penna
in quel buchino
109
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
e tienila lì per 15 minuti.
110
00:05:44,052 --> 00:05:45,803
No. Ti butto fuori di casa.
111
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
Puoi trasferirti
da quel buono a nulla di tuo figlio.
112
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
Ehi. Cosa ho fatto io?
113
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Niente per 30 anni.
114
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
Siete perfetti l'uno per l'altro.
115
00:05:52,018 --> 00:05:54,270
No. No. No. Non tirarmi fuori
prima di cliccare espelli.
116
00:05:54,354 --> 00:05:55,396
Fa un male...!
117
00:05:57,690 --> 00:05:58,858
I LOFT DELLA SCUOLA
ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
118
00:05:58,941 --> 00:06:00,943
Allora, papà, cosa pensi di casa mia?
119
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
Figliolo, potresti mettermi
un momento in 3-D?
120
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
Tu, piccolo...
121
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Ti insegno io a imitare la mia sciatteria!
122
00:06:07,533 --> 00:06:09,535
Bene, ragazzi. È ora di
tornare da vostra madre.
123
00:06:11,162 --> 00:06:12,038
CONTATTI
JENDA (EX MOGLIE)
124
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
Ecco la casa di vostra madre.
125
00:06:16,834 --> 00:06:17,794
Ciao, Jerry.
126
00:06:17,877 --> 00:06:20,129
Ehi, Bart. È bello vederti, amico.
Come stai?
127
00:06:20,213 --> 00:06:22,632
Bene. Quindi tu e Jenda
state ancora insieme?
128
00:06:22,715 --> 00:06:23,674
È in casa?
129
00:06:23,758 --> 00:06:25,551
Sì. Sta finendo di farsi la doccia.
130
00:06:28,554 --> 00:06:29,847
Ehi, hai un bell'aspetto, amico.
131
00:06:29,931 --> 00:06:31,599
- Stai andando in palestra?
- No.
132
00:06:31,682 --> 00:06:32,600
Sei fortunato, amico.
133
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
Io devo andare in palestra tipo
tutti i giorni, altrimenti...
134
00:06:37,146 --> 00:06:38,398
Ehi, amore.
135
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
Presto, ragazzi. Andiamo
in campeggio questo fine settimana.
136
00:06:40,650 --> 00:06:42,652
Ma era una cosa che facevamo insieme.
137
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Vivere in macchina non è "campeggio."
138
00:06:45,530 --> 00:06:46,447
Giusto, amore.
139
00:06:48,699 --> 00:06:50,034
- Ciao.
- Ciao, papà!
140
00:06:51,119 --> 00:06:52,453
Stammi bene, Bart.
141
00:06:52,870 --> 00:06:55,456
Ehi. Ricorda l'assegno il primo del mese,
anche se è un fine settimana.
142
00:06:58,084 --> 00:07:01,337
Papà, se mai ho avuto bisogno
di un consiglio paterno, è ora.
143
00:07:04,006 --> 00:07:05,550
PARCO CRETACEO
ORA CON NOME CORRETTO
144
00:07:07,301 --> 00:07:08,636
Ok, gente.
145
00:07:08,719 --> 00:07:11,806
Jolly è stata brava a stare in piedi
sulle zampe posteriori.
146
00:07:11,889 --> 00:07:13,266
Cosa si è guadagnata?
147
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
Una capra!
148
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
SACCHETTI PER DINOSAURI
149
00:07:23,317 --> 00:07:24,944
Su col morale, Bart.
Lavori con i dinosauri.
150
00:07:25,027 --> 00:07:26,112
RESPONSABILE
151
00:07:26,195 --> 00:07:27,822
Mi mancano i miei figli.
152
00:07:27,905 --> 00:07:30,158
Ma dai. Sei libero e viscido.
153
00:07:30,241 --> 00:07:32,785
Conosco delle ballerine
che lavorano con mia mamma.
154
00:07:32,869 --> 00:07:34,495
Ma tua mamma non ha 87 anni?
155
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
Ora che non c'è più la pensione,
156
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
non può permettersi di smettere.
157
00:07:38,332 --> 00:07:41,544
Non so come sia potuto succedere
con 99 Democratici al senato.
158
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
Quell'unico repubblicano è
molto bravo a ottenere quello che vuole.
159
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
SOCCORSO ZOMBIE - CERVELLI USATI
NO TRONCHI ENCEFALICI
160
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
Cervelli.
161
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
Veramente, Terrance,
questa è una sostanza sintetica.
162
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Studiata per zombie vegani.
163
00:07:55,683 --> 00:07:56,601
O "zegani."
164
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
Cosa ci fai qui?
165
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Non rispondevi al telefono.
166
00:08:03,524 --> 00:08:05,943
Ero preoccupato che fossi stata morsa.
167
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Gli zombie non riescono a controllarsi.
168
00:08:09,322 --> 00:08:13,117
Non facciamo altro che mordere.
Tu, signore, è razzista.
169
00:08:13,201 --> 00:08:15,203
Sono sicuro che tu sei uno dei buoni.
170
00:08:15,286 --> 00:08:17,788
Che non vuol dire che ce ne siano
di cattivi, naturalmente,
171
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
ma tutti gli stereotipi vengono dal...
172
00:08:23,252 --> 00:08:24,337
Così così.
173
00:08:24,420 --> 00:08:25,963
CICCIO FORZUTO
174
00:08:27,590 --> 00:08:29,634
Non penso di essere pronto, amico.
175
00:08:29,717 --> 00:08:32,678
Ma dai, sono passati due anni
dal divorzio.
176
00:08:32,762 --> 00:08:34,722
Adoro il tuo profumo.
177
00:08:34,805 --> 00:08:36,140
Ci annusiamo più tardi?
178
00:08:36,224 --> 00:08:38,059
Perché non mi annusi adesso?
179
00:08:41,103 --> 00:08:42,688
Beh, non sembra difficile.
180
00:08:42,772 --> 00:08:47,026
Sai, nel mio lavoro, soddisfo
signore anche più grandi di te.
181
00:08:48,819 --> 00:08:49,946
Do da mangiare ai dinosauri.
182
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
Signore, deve andarsene.
183
00:08:51,489 --> 00:08:52,865
Sta rovinando la serata a tutti,
184
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
e ha una barbetta di capra
appiccicata alla scarpa.
185
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
SKATEBOARD PER ADULTI
CHE ERANO FIGHI
186
00:09:01,499 --> 00:09:02,375
Uno, per favore.
187
00:09:09,757 --> 00:09:10,883
DIVORZIATO?
188
00:09:11,217 --> 00:09:13,469
HAI PERSO LA SICUREZZA?
189
00:09:13,553 --> 00:09:15,221
ENTRA,
190
00:09:15,304 --> 00:09:16,222
BART SIMPSON
191
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
Però, che pubblicità mirata.
192
00:09:19,559 --> 00:09:22,353
VOLTA PAGINA - FATTI UN PRESENTE
SCAPPA DAL PASSATO
193
00:09:22,436 --> 00:09:23,813
Dopo questa procedura,
194
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
si lascerà il divorzio
completamente alle spalle.
195
00:09:25,982 --> 00:09:27,275
Quanto dura?
196
00:09:27,358 --> 00:09:29,402
Sarà tutto finito prima
che finisca questa...
197
00:09:30,486 --> 00:09:31,404
...frase.
198
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
Wow. Funziona.
199
00:09:33,197 --> 00:09:35,366
Ho completamente dimenticato
la mia ex moglie.
200
00:09:35,449 --> 00:09:36,909
Accettate fedi come mancia?
201
00:09:36,993 --> 00:09:38,160
La metta nel barattolo.
202
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
{\an8}MANCE
203
00:09:42,331 --> 00:09:44,792
Un'altra iniezione
fra due settimane e sarà guarito.
204
00:09:45,668 --> 00:09:48,170
Ma fino ad allora potrebbe
sentirsi un po' zombie.
205
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
Cervelli.
206
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
No. Sono solo cervelli didattici.
207
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
Sono come il sushi di plastica
davanti ai ristoranti giapponesi.
208
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Sushi in vetrina finto?
209
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
Sushi in vetrina finto.
210
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
E che cacchio! Ho voltato pagina.
211
00:10:06,647 --> 00:10:08,566
Ciao, tipo passabile.
212
00:10:09,150 --> 00:10:12,194
Scusa, è che quello screensaver
mi mette un po' i brividi.
213
00:10:12,278 --> 00:10:13,613
Non c'è da preoccuparsi.
214
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
È bloccato così da giorni.
215
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Wow. Ora capisco perché
ti chiamano Miss Aspirapolvere.
216
00:10:31,672 --> 00:10:33,758
Devi avere passato l'aspirapolvere
per un'ora.
217
00:10:33,841 --> 00:10:35,843
Qualsiasi cosa per compiacere
il mio uomo.
218
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
Allora, è stato bello?
219
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
Il concetto di "bello"
non esiste nella mia cultura!
220
00:10:42,308 --> 00:10:44,602
Santo cielo! Siamo venuti a casa tua?
221
00:10:44,685 --> 00:10:45,936
Non solo io.
222
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
C'è Beppo, Boppo, Emmett Kelly Nono,
223
00:10:48,648 --> 00:10:52,026
Frenchy, Polly il Clown Folle
e il Commodoro Tee-hee.
224
00:10:53,069 --> 00:10:54,445
DA SWAPPER JACK
225
00:10:54,528 --> 00:10:55,529
CHIEDI ALLA LATTUGA QUANT'È FRESCA
226
00:10:55,613 --> 00:10:57,531
Cervelli? Cervelli?
227
00:10:57,615 --> 00:10:58,658
Cervelli vegetali.
228
00:10:58,741 --> 00:11:00,534
CERVELLI VEGETALI
229
00:11:00,618 --> 00:11:02,828
Cervelli vegetali piccanti
alla messicana?
230
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Troppo sodio.
231
00:11:06,707 --> 00:11:07,833
Dateci il portafoglio!
232
00:11:12,672 --> 00:11:14,840
Qual è il malinteso qui?
233
00:11:16,842 --> 00:11:19,053
Sì! Sto combattendo il crimine!
234
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
Agente richiede rinforzi.
235
00:11:23,432 --> 00:11:24,600
Ecco, mi sono rinforzato.
236
00:11:27,103 --> 00:11:30,356
Il vecchio Milhouse sarebbe stato
impotente e con un attacco d'asma.
237
00:11:30,439 --> 00:11:33,067
No respiro, no asma.
238
00:11:33,150 --> 00:11:35,903
Mi piace come stai eliminando
tutti gli articoli determinativi.
239
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
Brevità anima ingegno.
240
00:11:39,949 --> 00:11:40,908
Cosa stai cucinando?
241
00:11:40,991 --> 00:11:41,867
Niente.
242
00:11:43,744 --> 00:11:46,038
Sai, manchi tanto a papà.
243
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
Beh, a me non mancano le sue sciocchezze.
244
00:11:48,165 --> 00:11:50,167
Ci sono molte cose
per cui ha incolpato i procioni,
245
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
ma ora inizio a sospettare
che sia stato lui.
246
00:11:52,753 --> 00:11:56,048
Senti, forse non avrei dovuto farlo,
ma l'ho portato qui.
247
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
{\an8}LE VERE CASALINGHE DI VENERE
248
00:12:01,137 --> 00:12:03,973
Scusa, devo avere registrato
sopra papà, ma ammettilo.
249
00:12:04,056 --> 00:12:06,183
Quando ti ho detto che era qui
eri emozionata.
250
00:12:06,267 --> 00:12:09,937
È normale che mi manchi un uomo
che ho seppellito 127 volte.
251
00:12:19,280 --> 00:12:21,532
AGENDINA ELETTRONICA
252
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
Ehi, Homer, è arrivato il tuo corpo robot.
253
00:12:25,661 --> 00:12:26,620
Era ora!
254
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
Ehi, dove sono i miei gioielli?
255
00:12:34,211 --> 00:12:35,713
{\an8}SPEDIZIONE SEPARATA
256
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
Si?
257
00:12:42,011 --> 00:12:43,971
Oh, sembrate contenti, bambini.
258
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
Si, ma la mamma è triste.
259
00:12:46,056 --> 00:12:47,308
Jerry se n'è andato.
260
00:12:48,392 --> 00:12:50,019
Pensavo che fosse
l'uomo della mia vita, Bart.
261
00:12:50,102 --> 00:12:53,522
Avevo installato una vasca di acqua salata
dove poteva cambiare l'esoscheletro.
262
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
E ora quando ci passo davanti,
mi sento una stupida.
263
00:12:56,442 --> 00:12:58,110
È lui lo stupido. Tu sei stupenda.
264
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Lo dici solo perché devi.
265
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
Non devo dire niente.
266
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
Credimi, nessuno vuole vedere
la propria ex così sexy e dolce.
267
00:13:05,576 --> 00:13:07,369
Perché si rende conto di tutto
quello che ha perso.
268
00:13:07,453 --> 00:13:10,122
Wow. Wow. Sei davvero cresciuto.
269
00:13:10,206 --> 00:13:11,624
Dovremmo uscire a cena qualche volta.
270
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Ehi, papà, puoi tenere i bambini?
271
00:13:13,209 --> 00:13:14,293
Certo.
272
00:13:18,923 --> 00:13:20,299
Corpo, da Boe.
273
00:13:21,884 --> 00:13:23,093
DA BOE
274
00:13:23,594 --> 00:13:26,388
Ehi, sei silenzioso stasera, Homer.
275
00:13:26,722 --> 00:13:27,890
BIRRA DUFF
276
00:13:32,645 --> 00:13:33,771
IL TARTUFO D'ORO
277
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
Sai, è stata una bellissima serata.
278
00:13:45,449 --> 00:13:47,409
Godetevi il dessert.
279
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
Amico, quand'è che cambi la voce?
280
00:13:55,084 --> 00:13:57,920
Improvvisamente voglio
un altro tipo di dessert.
281
00:13:58,003 --> 00:13:59,588
Ma ci hanno portato delle tortine e...
282
00:14:01,298 --> 00:14:02,758
E che cacchio!
283
00:14:05,886 --> 00:14:07,888
WILLIE IL GUARDIANO
MANGIATO DAI TOPI NEL LOCALE CALDAIA
284
00:14:09,181 --> 00:14:10,850
Così, apri lo stance un po' di più.
285
00:14:11,517 --> 00:14:13,352
Ecco, così.
Fate del vostro peggio, ragazzi!
286
00:14:13,435 --> 00:14:14,395
BENZINA
287
00:14:17,565 --> 00:14:18,440
Forza!
288
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
Abbracciate vostro nonno, ragazzi!
289
00:14:21,986 --> 00:14:25,155
Minaccia rilevata. Terminare! Terminare!
290
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
I bambini hanno sempre paura
di essere terminati.
291
00:14:30,619 --> 00:14:32,621
Stai molto bene, Piccolo Ibrido
di Babbo Natale.
292
00:14:32,705 --> 00:14:34,957
Padre, cosa sono io?
293
00:14:35,457 --> 00:14:37,459
Ragazzi, sedetevi.
294
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
La nostra vita cambierà un po'.
295
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
Non è mai una bella notizia.
296
00:14:41,547 --> 00:14:42,506
Questa sì.
297
00:14:42,590 --> 00:14:44,967
Vostro padre e io vogliamo riprovare
a stare insieme.
298
00:14:45,050 --> 00:14:48,596
Come una band di rock classico in cui
il membro riluttante ha bisogno di soldi.
299
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
Wow. Tutti si sono rimessi insieme
eccetto nonna e nonno.
300
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
Penso che le cose stiano per cambiare.
301
00:14:59,690 --> 00:15:00,983
Non vai al lavoro, papà?
302
00:15:01,066 --> 00:15:02,985
{\an8}Uno di noi deve stare
a casa con voi, ragazzi.
303
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
{\an8}E la mamma non può lasciare
il lavoro da Google.
304
00:15:05,029 --> 00:15:08,282
{\an8}Devo aiutarli a scovare le auto a guida
autonoma che sono diventate malvagie.
305
00:15:08,365 --> 00:15:11,035
Oh, hai passato un'altra area di sosta!
306
00:15:11,118 --> 00:15:13,120
Non mi fermo un'altra volta.
307
00:15:13,203 --> 00:15:15,915
Ma ho bevuto una bibita grande!
308
00:15:15,998 --> 00:15:17,708
Te l'ho detto di prenderla piccola!
309
00:15:17,791 --> 00:15:19,585
Costava solo 50 centesimi in più!
310
00:15:19,668 --> 00:15:21,629
Facciamo il Gioco del Silenzio!
311
00:15:23,631 --> 00:15:25,799
Ora, qualcuno vuole tirare fuori
una banconota da un dollaro?
312
00:15:31,805 --> 00:15:34,433
Sembra che abbiamo svegliato
qualcuno dal pisolino.
313
00:15:36,727 --> 00:15:40,230
Bene, ora che ti sei alzata,
puoi fare il tuo numero da giocoliere.
314
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
Milhouse, oggi dovevi venire da me
315
00:15:49,990 --> 00:15:52,493
per l'ultima iniezione anti-zombie.
316
00:15:52,576 --> 00:15:54,119
Sì, beh...
317
00:15:54,787 --> 00:15:58,749
Ma io dovrei essere in sala operatoria
ora, quindi stiamo entrambi bigiando.
318
00:15:59,959 --> 00:16:02,419
Ma, Lisa, se vuoi che Milhouse
torni ad essere come prima,
319
00:16:02,503 --> 00:16:04,964
sarà meglio che lo porti
a fare l'iniezione domani.
320
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Ma, Dottore,
321
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
è molto più interessante così.
322
00:16:11,303 --> 00:16:12,429
{\an8}Capisco.
323
00:16:12,930 --> 00:16:16,725
Godetevi la maestosità
del nostro passato preistorico.
324
00:16:21,563 --> 00:16:23,983
Allora, quell'orecchino che ho perso
nel teletrasporto,
325
00:16:24,066 --> 00:16:25,526
a quanto pare è in Florida.
326
00:16:25,609 --> 00:16:28,570
- Sì!
- Non è un sì da "ti sto ascoltando."
327
00:16:28,654 --> 00:16:29,738
Stai guardando qualcosa.
328
00:16:29,822 --> 00:16:31,907
Cosa? Io? Sei pazza?
329
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
Lo sapevo.
330
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
Doveva essere un momento per noi,
invece stai guardando la partita in lente.
331
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Beh, tu non mi presti attenzione.
332
00:16:38,580 --> 00:16:39,707
Stai mandando messaggi.
333
00:16:39,790 --> 00:16:41,041
BART È PROPRIO UN CRETINO!!!
334
00:16:41,125 --> 00:16:44,753
Si, per lamentarmi che
tu non mi presti attenzione.
335
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
Se non prestassi attenzione,
336
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
come avrei fatto a notare che
tu non presti attenzione
337
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
al fatto che io non presto attenzione?
338
00:16:52,052 --> 00:16:54,513
Pensavo che questa volta
le cose sarebbero state diverse.
339
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
Sono diverse. Sei più vecchia
di quattro anni.
340
00:16:56,640 --> 00:16:59,184
Wow. Cosa vorresti dire?
341
00:17:02,021 --> 00:17:03,147
DA BOE
342
00:17:04,857 --> 00:17:06,191
Ehi, Bart, cosa ti porto?
343
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Una birra grande
e niente donne che giudicano.
344
00:17:08,694 --> 00:17:11,196
È proprio da te.
345
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
Cosa fai qui?
346
00:17:12,448 --> 00:17:14,783
Devo decidere se rendere Milhouse...
347
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
...di nuovo umano.
348
00:17:16,952 --> 00:17:19,246
Preferisco perfino l'odore che ha ora.
349
00:17:19,329 --> 00:17:21,540
Nel freezer c'era della carne
andata a male,
350
00:17:21,623 --> 00:17:24,543
e ho avuto un tuffo al cuore.
351
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
Voi due non sapete
cos'è un matrimonio difficile.
352
00:17:28,422 --> 00:17:32,801
Mamma, devo saperlo.
Una volta per tutte, qual è il segreto?
353
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Perché sei rimasta con papà così a lungo?
354
00:17:35,512 --> 00:17:37,890
Fino agli otto anni credevo
che fosse un gorilla magico.
355
00:17:38,849 --> 00:17:40,642
{\an8}Sentite, la vita è dura.
356
00:17:40,726 --> 00:17:42,561
{\an8}È difficile farcela.
357
00:17:42,644 --> 00:17:45,731
{\an8}Il solo modo che conosco è
quando si prende una decisione
358
00:17:45,814 --> 00:17:48,442
che viene dal cuore, la si rispetta.
359
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
Come il mio matrimonio.
360
00:17:50,778 --> 00:17:52,071
O il mio divorzio.
361
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
O la mia decisione di mantenere
l'Uomo Duff nella sua vecchiaia.
362
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
L'Uomo Duff sa ancora ballare
e fare festa.
363
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
Proprio così.
364
00:18:02,289 --> 00:18:03,290
Aspetta, mamma.
365
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
Vuol dire che riprenderai papà in casa?
366
00:18:06,126 --> 00:18:08,754
No, mi unirò a lui per sempre.
367
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
GAME OVER
368
00:18:23,519 --> 00:18:27,564
Non saprei dire se fosse amore, suicidio,
o un videogioco molto noioso.
369
00:18:28,065 --> 00:18:31,193
Lisa, tuo marito... sta bene.
370
00:18:32,194 --> 00:18:34,404
Nessun residuo di zombismo.
371
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
È sicuro?
372
00:18:35,656 --> 00:18:38,534
Guarda. Ora gli agito davanti
questo succulento cervello.
373
00:18:38,617 --> 00:18:40,452
Svengo!
374
00:18:40,869 --> 00:18:41,995
Urrà.
375
00:18:42,079 --> 00:18:47,417
Jenda, non so cosa sia l'amore, ma so
cosa non lo è, e il nostro non lo è.
376
00:18:47,501 --> 00:18:48,877
Sì. Hai ragione.
377
00:18:48,961 --> 00:18:51,630
È per questo che ho ricominciato
a uscire con Jerry senza dirtelo.
378
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
{\an8}Ehi, amico, come va?
379
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
Cosa?
380
00:18:54,800 --> 00:18:55,801
Sai una cosa, Jenda?
381
00:18:55,884 --> 00:18:56,802
Non sono neanche arrabbiato,
382
00:18:56,885 --> 00:18:59,596
perché finalmente
ti ho dimenticata del tutto.
383
00:19:01,014 --> 00:19:01,932
...frase.
384
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
TRAPIANTO DI MEMORIA COMPLETO
385
00:19:04,059 --> 00:19:06,019
Aspetta. Cosa ci faccio ancora qui?
386
00:19:06,103 --> 00:19:07,062
È rimasto sempre qui.
387
00:19:07,146 --> 00:19:08,480
Tutto quello che ha vissuto
388
00:19:08,564 --> 00:19:10,232
da quando ho premuto
l'interruttore fino ad ora
389
00:19:10,315 --> 00:19:12,442
era solo un impianto neurale
nel suo lobo temporale.
390
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
Dovrebbe controllare il mio profilo.
391
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
NON MOLTO SVEGLIO.
USARE PAROLE SEMPLICI COME CON BAMBINI
392
00:19:17,781 --> 00:19:21,285
Era tutto un sogno
e ora può andare a casa.
393
00:19:21,368 --> 00:19:24,204
È sicura che sia guarito? Non sentirò
più niente per la mia ex moglie?
394
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
Ne sono certa.
395
00:19:25,581 --> 00:19:27,332
Curiamo molte persone dalle ossessioni.
396
00:19:28,458 --> 00:19:31,378
È un nuovo giorno per Niente Stu!
397
00:19:33,005 --> 00:19:34,798
Wow. Sono libero.
398
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
Preparati, mondo.
399
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
Ho tutta un'altra serie di errori da fare.
400
00:19:39,636 --> 00:19:42,306
Al vecchio Gil servirebbe un nuovo inizio.
401
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
Non è venuto stamattina?
402
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
Ho avuto una giornataccia.
403
00:19:51,815 --> 00:19:53,984
Dopo 35 anni di matrimonio,
404
00:19:54,067 --> 00:19:55,861
abbiamo capito come si fa.
405
00:19:55,944 --> 00:20:01,658
Si, perfino il mio carattere
ha avuto, diciamo, un upgrade.
406
00:20:03,202 --> 00:20:05,162
Cielo, davvero mitico.
407
00:20:05,245 --> 00:20:06,705
Invero.
408
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
Lis, spero che le cose
funzionino fra te e Milhouse,
409
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
ma se non funzionano,
conosco il posto giusto per te.
410
00:20:11,668 --> 00:20:14,755
Grazie, ma io e Milhouse
andiamo abbastanza bene.
411
00:20:14,838 --> 00:20:16,798
Anche se non è più uno zombie?
412
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
No, quello è successo
nei tuoi finti ricordi.
413
00:20:20,052 --> 00:20:22,512
Non c'è cura per lo zombismo.
414
00:20:22,596 --> 00:20:26,350
Fiore morto da marito morto.
415
00:20:29,436 --> 00:20:31,647
E anch'io ero un ricordo finto.
416
00:20:31,730 --> 00:20:32,981
No, tu eri vero.
417
00:20:33,065 --> 00:20:34,316
Ah, mannaggia.
418
00:20:43,909 --> 00:20:46,536
La prossima settimana ne
I Simpson su Fox Television...
419
00:20:47,037 --> 00:20:48,121
{\an8}Siediti.
420
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
{\an8}Non vai da nessuna parte.
421
00:20:50,165 --> 00:20:51,416
{\an8}Liberate il...
422
00:20:52,125 --> 00:20:53,335
{\an8}Non è come pensi!
423
00:20:53,418 --> 00:20:54,795
{\an8}Ho detto senza maionese!
424
00:20:54,878 --> 00:20:56,380
{\an8}E che cacchio!
425
00:21:00,008 --> 00:21:01,551
{\an8}Fra una settimana.
426
00:21:32,916 --> 00:21:34,918
Sottotitoli: Carlotta Galliena