1
00:00:02,919 --> 00:00:05,088
OS SIMPSONS
2
00:00:05,463 --> 00:00:06,548
Não.
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,008
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,721
DÓNUTES LARD LAD
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,055
RECOLHA TOTAL
TODOS OS ARTIGOS MACULADOS
7
00:00:14,139 --> 00:00:15,181
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
8
00:00:15,557 --> 00:00:18,393
NÃO SE PODE FAZER PARTIDAS
NO DIA 27 DE ABRIL
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
DIAS SEM ACIDENTES
10
00:00:28,361 --> 00:00:29,487
{\an8}SUMO DE TOMACCO
11
00:01:46,439 --> 00:01:47,690
Ora seu!
12
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
FECHADO PARA REUNIÃO
13
00:02:07,836 --> 00:02:09,045
{\an8}POPPA WHEELIE'S - O ARISTOCRATA
14
00:02:09,129 --> 00:02:12,215
{\an8}Bem-vindos, colegas barmen,
vendedores de gin e de cerveja.
15
00:02:12,298 --> 00:02:13,800
{\an8}MOE - ASPIRANTES A ATORES -
CLETUS BARRACA DA AGUARDENTE
16
00:02:13,883 --> 00:02:15,593
{\an8}Estamos todos cá
porque o consumo de álcool baixou.
17
00:02:15,677 --> 00:02:19,222
{\an8}Os vendedores locais
não podem competir com as lojas grandes
18
00:02:19,305 --> 00:02:21,391
{\an8}como a Booze Barn e a Hooch City.
19
00:02:21,474 --> 00:02:23,560
HOOCH CITY
VINHO AO GALÃO
20
00:02:23,643 --> 00:02:25,228
-Não podemos.
-Não.
21
00:02:25,854 --> 00:02:28,606
{\an8}Malta, daqui fala o dono
do bar do aeroporto.
22
00:02:28,690 --> 00:02:29,816
{\an8}LOUNGE DO AEROPORTO
23
00:02:29,899 --> 00:02:31,901
{\an8}Esperamos alguma turbulência financeira.
24
00:02:31,985 --> 00:02:33,194
{\an8}Permaneçam calmos, por favor.
25
00:02:33,278 --> 00:02:37,824
{\an8}Vamos ver este vídeo informacional
que ajudará a salvar o nosso negócio.
26
00:02:39,409 --> 00:02:40,451
{\an8}Obrigado, capitão.
27
00:02:40,535 --> 00:02:43,872
{\an8}Proponho um rally dos bares
de super-heróis.
28
00:02:43,955 --> 00:02:47,876
{\an8}A nossa clientela disfarça-se
e vai beber de bar em bar.
29
00:02:47,959 --> 00:02:51,087
{\an8}As máscaras fazem-nos sentir desinibidos
e invulneráveis.
30
00:02:53,381 --> 00:02:54,465
Sim e não é tudo.
31
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
{\an8}Porque não lhes contas, Moe?
32
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
{\an8}-Sim, combinado, Moe.
-Eu...
33
00:02:57,635 --> 00:03:00,638
{\an8}Podemos inventar nomes de bebidas
de super-heróis e cobrar o dobro.
34
00:03:00,722 --> 00:03:02,932
Como Nick Fury, Agente de Schnapps;
35
00:03:03,349 --> 00:03:04,726
Sexo no Batmobile
36
00:03:04,809 --> 00:03:05,977
e Wolverisky.
37
00:03:06,060 --> 00:03:07,937
Vejam o meu portefólio.
38
00:03:08,271 --> 00:03:09,439
CERVEJA DUFF
39
00:03:09,522 --> 00:03:14,068
HERÓIS NÃO DEIXAM OS AMIGOS
CONDUZIR SÓBRIOS...
40
00:03:16,362 --> 00:03:18,907
BOAS RESSACAS
SIR ENFRASCADO
41
00:03:18,990 --> 00:03:21,701
BEBADOSTEIN
SÃO CINCO HORAS ALGURES
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,119
O COTOVELO DOBRADO
43
00:03:26,289 --> 00:03:27,498
{\an8}Chama acesa!
44
00:03:28,833 --> 00:03:30,585
{\an8}Meu Deus!
45
00:03:32,879 --> 00:03:34,130
Não consigo respirar!
46
00:03:35,131 --> 00:03:36,007
{\an8}OXIGÉNIO
47
00:03:36,090 --> 00:03:38,801
{\an8}-Não!
-Porque lhe chamam uma jarda de cerveja?
48
00:03:38,885 --> 00:03:41,804
{\an8}É fácil. Depois de beberes uma,
não andas nem uma jarda.
49
00:03:58,071 --> 00:04:00,114
Bem, é melhor ir para casa.
50
00:04:00,198 --> 00:04:02,659
{\an8}A alegria terminou há horas.
51
00:04:04,244 --> 00:04:07,872
{\an8}Homer, o melhor a fazer nesta situação
é continuar a beber.
52
00:04:08,456 --> 00:04:10,083
REALIZADO POR - ESCRITO POR
PRODUTOR EXECUTIVO: MOE SZYSLAK
53
00:04:20,176 --> 00:04:21,678
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
AUTOCARRO ESCOLAR
54
00:04:21,761 --> 00:04:23,721
{\an8}Porque me fazes isto, bebida?
55
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Bebi todos os teus tipos!
56
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
{\an8}-Adeus, Homer!
-Adeus, pai!
57
00:04:27,600 --> 00:04:29,560
{\an8}Tenham um bom dia!
58
00:04:29,894 --> 00:04:31,479
Não sejam como eu!
59
00:04:38,194 --> 00:04:40,029
{\an8}Ali está o meu pai!
60
00:04:41,531 --> 00:04:44,200
{\an8}Esperem, acho que aspirei um dólar!
61
00:04:46,786 --> 00:04:48,121
José, carrega no botão!
62
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
Não somos todos Josés, meu.
63
00:04:55,420 --> 00:04:56,838
{\an8}4.º ANO
DIRIJAM-SE À AULA DE ARTE
64
00:04:56,921 --> 00:04:59,465
{\an8}-Arte.
-Simpson! Veste a bata!
65
00:04:59,549 --> 00:05:00,633
{\an8}Sempre que faço arte,
66
00:05:00,717 --> 00:05:03,636
{\an8}um professor bonzinho qualquer
envia-a para um terapeuta.
67
00:05:03,720 --> 00:05:06,097
{\an8}As tuas cenas são muito perturbadoras.
68
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
{\an8}Nunca fiz o que desenho.
69
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
{\an8}Vais à aula de arte,
vais desfrutar da arte
70
00:05:10,518 --> 00:05:13,604
e vais fazer algo num forno
que a tua mãe possa usar.
71
00:05:13,688 --> 00:05:14,897
DE BART COM AMOR
72
00:05:19,819 --> 00:05:22,071
Maggie! Porque fizeste isso?
73
00:05:26,075 --> 00:05:28,828
Só vim buscar o lixo!
74
00:05:28,911 --> 00:05:31,456
E partirá imortal!
75
00:05:31,539 --> 00:05:33,082
E leve o lixo.
76
00:05:34,125 --> 00:05:35,293
Honesto!
77
00:05:35,376 --> 00:05:36,753
Inspirador!
78
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
Sim... necessário!
79
00:05:40,256 --> 00:05:41,841
Milhouse-ian!
80
00:05:42,842 --> 00:05:46,679
-Bart, é maravilhoso!
-A sério? Maravilhoso?
81
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
Afoguei um gafanhoto em tinta
82
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
e deixei-o rastejar no papel até morrer.
83
00:05:50,016 --> 00:05:53,686
Sabes o que se chama isso?
Arte conceptual de técnicas mistas.
84
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
Não é nada, porque odeio arte.
85
00:05:56,481 --> 00:05:57,940
Então, é arte de protesto!
86
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
Pare de me encorajar!
87
00:05:59,776 --> 00:06:02,487
Vou admirar-te de longe!
88
00:06:03,946 --> 00:06:05,573
SOCORRO
89
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Shauna? O que fazes aqui?
90
00:06:10,828 --> 00:06:12,705
Estou a treinar para as Olimpíadas.
91
00:06:14,040 --> 00:06:16,292
Tenho de arranjar forma
de me livrar da minha professora de arte.
92
00:06:16,376 --> 00:06:17,919
Fácil. Vudu.
93
00:06:18,002 --> 00:06:19,962
Há alguma rainha do vudu
que me possas aconselhar?
94
00:06:20,046 --> 00:06:22,757
Sim. Ela vive numa caravana,
em Yogurtlândia.
95
00:06:22,840 --> 00:06:24,801
Agora, beija-me.
Quero deixar alguém furioso.
96
00:06:26,636 --> 00:06:28,096
O que estás a fazer?
97
00:06:28,179 --> 00:06:30,681
O que anda a tramar agora
a minha filha imprestável?
98
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
{\an8}MALDIÇÕES E FEITIÇOS VUDU
CHEQUES LEVANTADOS
99
00:06:33,893 --> 00:06:37,355
Agora tens tudo o que precisas
para o vudu.
100
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
-Desejas um saco?
-Sim, senhora.
101
00:06:39,524 --> 00:06:41,943
De papel ou plástico?
102
00:06:42,693 --> 00:06:43,778
Plástico.
103
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
Tal como a pata de galinha
disse que querias.
104
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
PROFESSORES
105
00:06:53,955 --> 00:06:55,915
Pronto, conseguiste o ADN da Trunch?
106
00:06:55,998 --> 00:06:58,042
Sim, tirei-o da carteira dela.
107
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Como o fizeste?
108
00:07:00,878 --> 00:07:05,133
As professoras de arte não têm secretária.
Atiram as carteiras para qualquer lado.
109
00:07:06,509 --> 00:07:09,345
Feitiço vudu, feitiço vudu,
110
00:07:09,429 --> 00:07:11,931
bico de gaivota e osso de Mu,
111
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
coração roxo e lágrima de amigo...
112
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
Tinha de ser lágrima de amigo.
113
00:07:19,772 --> 00:07:22,358
Manda-a para casa com dor de barriga!
114
00:07:25,361 --> 00:07:27,989
Certo, precisamos de mais uma coisa
da carteira dela.
115
00:07:28,072 --> 00:07:29,323
Trouxe isto.
116
00:07:30,658 --> 00:07:32,952
{\an8}Ela tem bilhetes
para a peça Deus da Carnificina.
117
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
Orquestra?
118
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
Com um salário de professora de arte?
119
00:07:37,039 --> 00:07:38,791
Isso é magia negra!
120
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
A professora Trunch?
121
00:07:41,002 --> 00:07:44,338
Tenho de saber a densidade correta
de "pontos" no meu pontilhismo.
122
00:07:45,840 --> 00:07:50,386
Lamento, mas acho
que não veremos a Trunch hoje.
123
00:07:50,470 --> 00:07:53,848
Sim, lancei-lhe um feitiço de vudu.
Não vos vou chatear com os pormenores,
124
00:07:53,931 --> 00:07:56,934
mas digamos que ela não está em condições
para dar aulas.
125
00:07:57,018 --> 00:07:57,935
SALA DE ARTE
126
00:07:59,061 --> 00:08:03,232
Turma, tenho um anúncio.
Receio não poder dar aulas hoje.
127
00:08:03,566 --> 00:08:04,942
Dói-me a barriga.
128
00:08:05,902 --> 00:08:08,237
Uma dor de barriga muito especial.
129
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Vou ter um bebé!
130
00:08:13,367 --> 00:08:15,661
O Bart Simpson engravidou uma professora!
131
00:08:16,662 --> 00:08:18,623
Disparates típicos do Ralph.
132
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
O Bart Simpson engravidou uma professora!
133
00:08:21,876 --> 00:08:25,379
Estás feliz agora
com o teu namorado traidor?
134
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Admito, fiz uma boneca de vudu
da professora Trunch.
135
00:08:35,014 --> 00:08:37,517
Mas só pedi uma dor de barriga
e não um bebé!
136
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
Erro clássico de quem faz desejos.
Linguagem vaga.
137
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Então, engravidei-a?
138
00:08:42,355 --> 00:08:44,273
Claro que não. Não funciona assim.
139
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
Como é que as mulheres engravidam?
140
00:08:46,359 --> 00:08:48,611
Não posso discuti-lo
com alunos do quarto ano.
141
00:08:48,694 --> 00:08:50,404
No quinto ano,
dão-vos todos os pormenores porcos.
142
00:08:51,072 --> 00:08:55,201
Sabes quão envergonhado fiquei por
receber um telefonema na minha acusação
143
00:08:55,284 --> 00:08:57,286
pelo meu comportamento
durante um rally de bares
144
00:08:57,370 --> 00:09:00,581
por causa de uma maldição de vudu
que o meu filho pôs na professora de arte?
145
00:09:00,665 --> 00:09:04,085
Não a quis engravidar. Mas odeio arte.
146
00:09:04,710 --> 00:09:05,878
Todos odeiam, filho.
147
00:09:05,962 --> 00:09:09,298
É por isso que a trancam em museus
onde nunca ninguém irá.
148
00:09:09,382 --> 00:09:10,591
LOJA DE MÚSICA REI TOOT -
BAR DO MOE
149
00:09:10,925 --> 00:09:13,886
Então, o teu filho
tem poderes mágicos para engravidar?
150
00:09:14,220 --> 00:09:18,182
Eu criei três filhos.
Ninguém quer saber disso para nada.
151
00:09:18,266 --> 00:09:21,435
Não é verdade! Sempre que elogio
a tua virilidade, ficas muito estranho.
152
00:09:21,519 --> 00:09:23,604
E tu és muito viril.
153
00:09:23,938 --> 00:09:26,732
-Pois. Vamos falar de desporto!
-Sem problema.
154
00:09:27,316 --> 00:09:29,360
Quem me dera ter a libido do Tom Brady.
155
00:09:31,779 --> 00:09:35,491
A quantidade de Cheerios que a Maggie
deixa no banco de trás é fantástica.
156
00:09:36,033 --> 00:09:37,994
Aqui tens. Põe-nos no lixo
157
00:09:38,077 --> 00:09:40,162
e depois podes ajudar-me
a tirar a louça da máquina.
158
00:09:41,038 --> 00:09:43,583
Um minuto de diversão
e uma vida inteira de trabalho.
159
00:09:43,666 --> 00:09:45,710
Nunca ouvi falar de uma gravidez assim.
160
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Ali está ele.
161
00:09:46,961 --> 00:09:48,212
Jenny, isto é uma loucura.
162
00:09:48,296 --> 00:09:49,880
Neste momento, nada é uma loucura.
163
00:09:49,964 --> 00:09:52,508
És o rapaz que faz bebés?
164
00:09:52,592 --> 00:09:55,469
Gosto de pensar
que sou o rapaz que faz famílias.
165
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
Vês, Jenny? É só um miúdo idiota.
166
00:09:57,680 --> 00:09:58,931
É que...
167
00:09:59,432 --> 00:10:01,976
Temos tentado tanto começar uma família.
168
00:10:02,059 --> 00:10:04,312
Com todo o dinheiro que gastámos em FIV...
169
00:10:05,104 --> 00:10:06,564
Não fazes ideia!
170
00:10:07,356 --> 00:10:09,650
Talvez possa ajudar. Mas vai custar-vos.
171
00:10:09,734 --> 00:10:11,485
-Quanto?
-Cinco dólares.
172
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
Mais um dólar por seguro ah-ah.
173
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
Acreditem, o seguro vale a pena.
174
00:10:18,743 --> 00:10:20,828
Pelo poder deste lugar,
175
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
um bebé com cara vamos criar.
176
00:10:23,289 --> 00:10:24,206
Fantástico, a sério.
177
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
Fico feliz
por termos um bebé com cara. Obrigado.
178
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
{\an8}ALGUMAS SEMANAS DEPOIS
179
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
Nada de ah-ah! Resultou!
180
00:10:32,006 --> 00:10:34,425
-Estou grávida!
-Bart, eu...
181
00:10:34,508 --> 00:10:36,093
Não acredito que haja aqui uma ligação.
182
00:10:36,177 --> 00:10:37,553
Mas temos uns amigos
183
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
que estão com as mesmas dificuldades.
184
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
Podemos dar-lhes o teu nome?
185
00:10:41,015 --> 00:10:42,892
Só se eles tiverem cinco dólares.
186
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
Sim, claro. Certificar-me-ei
de que eles têm cinco dólares.
187
00:10:45,519 --> 00:10:46,771
Com eles.
188
00:10:46,854 --> 00:10:49,857
Lamento o cheque careca.
Posso pedir ao gerente para te ligar.
189
00:10:49,940 --> 00:10:52,902
Dê-me o dinheiro
e devolvo-lhe a carta de condução.
190
00:10:52,985 --> 00:10:54,195
{\an8}FEITIÇOS DE BEBÉ HOJE
191
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Por favor, falem baixo
192
00:10:55,404 --> 00:10:58,115
enquanto o Feiticeiro do Útero
lança os seus feitiços.
193
00:10:58,199 --> 00:11:00,117
Preferimos notas de um, pessoal.
194
00:11:02,078 --> 00:11:04,830
Molho de churrasco e olho de peluche.
195
00:11:04,914 --> 00:11:07,291
Eles querem um bebé,
sabe lá Deus porquê.
196
00:11:10,086 --> 00:11:12,963
Homie, não encontro a minha espátula.
Podes ir buscar outra?
197
00:11:13,047 --> 00:11:15,591
Flanders, emprestas-nos a tua espátula?
198
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
{\an8}Essa era a minha espátula.
199
00:11:17,301 --> 00:11:19,220
{\an8}Nunca compraste uma para a substituir?
200
00:11:19,303 --> 00:11:20,596
{\an8}É muita chatice.
201
00:11:20,680 --> 00:11:22,139
{\an8}Eliminamos a comida de virar.
202
00:11:22,223 --> 00:11:23,224
BÍBLIA SAGRADA
203
00:11:25,226 --> 00:11:26,185
{\an8}BEBÉS FEITOS PELO BART
204
00:11:26,727 --> 00:11:27,853
Bart?
205
00:11:27,937 --> 00:11:28,938
Bebé
206
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Ora seu...!
207
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
Ensino-te a responder
às preces das pessoas!
208
00:11:36,779 --> 00:11:41,325
{\an8}Pois, acho que não vamos entrar hoje
para o ver.
209
00:11:43,452 --> 00:11:45,830
Qual é o teu problema, rapaz?
210
00:11:45,913 --> 00:11:48,207
Talvez ter um pai que aparece de manhã
211
00:11:48,290 --> 00:11:50,501
em tronco nu e com pedras na cara,
212
00:11:50,584 --> 00:11:51,961
{\an8}baixe a fasquia?
213
00:11:52,044 --> 00:11:52,920
{\an8}LEITE ACHOCOLATADO
214
00:11:53,671 --> 00:11:55,005
Tenho de pensar nisso.
215
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
-Enquanto o faço, come nozes de bar.
-Não estão cheias de germes?
216
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
Come as nozes! São o teu jantar!
217
00:12:01,971 --> 00:12:04,098
Vocês vêm connosco.
218
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
Mais devagar!
219
00:12:07,810 --> 00:12:11,355
Ninguém entra no meu bar
e rapta dois clientes que pagam.
220
00:12:12,148 --> 00:12:13,607
Obrigado, Moe!
221
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
Devo ter deixado a carteira em casa.
222
00:12:16,694 --> 00:12:18,988
Muito bem, levem-nos!
Encham os bolsos deles com milho
223
00:12:19,071 --> 00:12:20,197
e atirem-nos aos porcos.
224
00:12:20,281 --> 00:12:22,366
Não nos digas como trabalhar!
225
00:12:31,751 --> 00:12:33,961
-Tony Gordo?
-É isso mesmo,
226
00:12:34,044 --> 00:12:36,213
Homer Gordo.
227
00:12:36,297 --> 00:12:38,758
Preciso que o teu filho faça um bebé.
228
00:12:40,259 --> 00:12:42,219
Precisas mesmo da ajuda do miúdo
para fazer um bebé?
229
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
Faz um bocadinho de truca-truca,
230
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
bem-bom
231
00:12:45,931 --> 00:12:47,641
e coiso na cama.
232
00:12:47,725 --> 00:12:50,936
Pareces todos os médicos que consultei.
233
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Mas não é para mim.
234
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
É para ela.
235
00:12:54,565 --> 00:12:58,235
Apresento-vos a minha égua, Cheesesteak.
O amor da minha vida.
236
00:12:59,695 --> 00:13:02,948
Quem tem hálito de maçã?
Tu tens hálito de maçã.
237
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
E este cavalo,
238
00:13:07,745 --> 00:13:09,705
que me "emprestaram" por pouco tempo,
239
00:13:09,789 --> 00:13:12,625
é o vencedor das Corridas de Springfield
do ano passado...
240
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
Contra-Almirante.
241
00:13:14,084 --> 00:13:17,254
Faz a tua magia e cria-me um campeão.
242
00:13:17,588 --> 00:13:20,549
Ouve, Tony Gordo,
não sei o que sabes sobre vudu,
243
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
mas só funciona com pessoas.
244
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
Cavalos? Isso é loucura!
245
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Vais criar-me um campeão até de manhã,
246
00:13:27,389 --> 00:13:30,392
ou será o último nascer do Sol que verás.
247
00:13:30,810 --> 00:13:33,437
Não prometa demasiado, chefe.
Pode estar nublado.
248
00:13:33,521 --> 00:13:36,106
Gostavas de uma nuvem na tua cabeça?
249
00:13:36,482 --> 00:13:38,567
Desde que tenha buracos para respirar.
250
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
Só estou a dizer.
251
00:13:43,030 --> 00:13:46,075
Muito bem, rapaz, se alguma vez
houve uma boa altura para descobrires
252
00:13:46,158 --> 00:13:48,953
de onde vêm os bebés,
da forma mais nojenta possível,
253
00:13:49,036 --> 00:13:51,163
com a tua vida em risco, é agora.
254
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
Mais uma coisa.
255
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
É bom que seja um macho.
256
00:13:55,626 --> 00:13:57,127
Mais alguma coisa?
257
00:13:57,211 --> 00:13:59,171
Seria útil se ele pudesse ir infiltrado
258
00:13:59,255 --> 00:14:01,841
com cavalos da Polícia
e descobrisse o que eles sabem.
259
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Isto é tudo culpa tua.
260
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Como é que é culpa minha?
261
00:14:13,477 --> 00:14:15,896
Eu não estaria aqui
se fosses um exemplo melhor.
262
00:14:15,980 --> 00:14:18,524
Rallys de bares, golfe de disco todo nu...
263
00:14:18,858 --> 00:14:22,778
Só o fiz porque era uma série
de palavras engraçadas.
264
00:14:22,862 --> 00:14:26,615
Foi o teu exemplo de pai medíocre
que me pôs no caminho para o inferno!
265
00:14:26,699 --> 00:14:28,868
O quê? Talvez tenhas razão, rapaz.
266
00:14:28,951 --> 00:14:30,619
É hora de eu ser um pai melhor.
267
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
E começarei, salvando-nos.
268
00:14:32,830 --> 00:14:35,666
Só preciso de facilitar
relações sexuais entre cavalos.
269
00:14:36,542 --> 00:14:37,668
Vá, amigo.
270
00:14:38,168 --> 00:14:41,046
Faz um puro-sangue campeão e vamos embora.
271
00:14:43,924 --> 00:14:45,217
Qual é o problema dele?
272
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
Estão a chover homens
273
00:14:48,637 --> 00:14:51,265
Aleluia, estão a chover homens
274
00:14:51,974 --> 00:14:53,267
Ámen
275
00:14:53,684 --> 00:14:57,187
Quero ir sair
Quero...
276
00:14:57,563 --> 00:15:00,858
Sabes que mais?
Acho que ele não gosta de raparigas.
277
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
Grande coisa.
Também não gosto de raparigas.
278
00:15:03,736 --> 00:15:06,113
Não é isso. É assim.
279
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
Smithers...
280
00:15:09,700 --> 00:15:10,993
Sr. Largo...
281
00:15:11,785 --> 00:15:13,120
Danny Kaye.
282
00:15:13,454 --> 00:15:14,663
O que foi? Toda a gente sabe.
283
00:15:17,750 --> 00:15:19,585
Aonde é que ela vai?
284
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
Eu conheço esse cavalo!
285
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
É o Sudsley! Sudsley Brew-Right!
286
00:15:26,425 --> 00:15:28,928
Aquele cavalo foi fulcral
para que me tornasse homem.
287
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
{\an8}CERVEJA DUFF - O ÓTIMO SABOR
É SEMPRE PUXADO POR CAVALOS
288
00:15:55,704 --> 00:15:57,206
É horrível!
289
00:15:57,289 --> 00:16:02,336
A cerveja transformou o rapazinho fofo
no homem que vês à tua frente.
290
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
Eles gostam um do outro.
291
00:16:09,927 --> 00:16:12,596
Sabes, grávida é grávida.
292
00:16:12,680 --> 00:16:14,431
De que estás a falar?
293
00:16:14,515 --> 00:16:17,309
Não estamos perdidos, rapazes.
Nem de perto.
294
00:16:17,643 --> 00:16:20,396
Só temos de criar o ambiente.
295
00:16:25,567 --> 00:16:28,737
Deixem-nos brincar
296
00:16:28,821 --> 00:16:29,905
Não olharemos
297
00:16:29,989 --> 00:16:32,241
Viramo-nos ao contrário
298
00:16:32,324 --> 00:16:34,326
Vão fazer amor
299
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
Depois comam alguma palha
300
00:16:38,330 --> 00:16:40,541
Estaremos mortos
301
00:16:40,624 --> 00:16:43,752
Alvejados na cabeça
302
00:16:44,253 --> 00:16:46,422
Seja como for
303
00:16:46,505 --> 00:16:50,718
O cavalo do Tony Gordo é gay
304
00:16:51,301 --> 00:16:53,721
Não ouço nada a bater
305
00:16:54,471 --> 00:16:56,265
Nenhum som de cascos no chão
306
00:16:56,348 --> 00:16:57,474
É UM MENINO!
307
00:16:57,558 --> 00:16:59,309
Na palha a rebolar
308
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
Ou amanhã vamos pagar
309
00:17:03,814 --> 00:17:09,111
Amanhã não me interessa
310
00:17:09,903 --> 00:17:14,867
Hoje precisamos
Do verdadeiro amor de cavalo
311
00:17:15,951 --> 00:17:20,748
Aqui está um cobertor para eles
312
00:17:21,749 --> 00:17:25,878
Deixem-nos curtir pela noite fora
313
00:17:26,962 --> 00:17:29,506
Não me importo nada
314
00:17:29,590 --> 00:17:33,510
Mas porque tenho de limpar o estábulo?
315
00:17:33,594 --> 00:17:36,722
Rebolem na palha
316
00:17:36,805 --> 00:17:39,349
Rebolem na palha
317
00:17:39,433 --> 00:17:44,313
Rebolem na palha!
318
00:18:04,208 --> 00:18:05,918
Amor jovem.
319
00:18:06,001 --> 00:18:07,419
{\an8}NA MANHÃ SEGUINTE
320
00:18:07,503 --> 00:18:10,380
Onde está o teste de gravidez?
321
00:18:11,215 --> 00:18:12,174
Mesmo aqui.
322
00:18:12,257 --> 00:18:13,425
TESTE DE GRAVIDEZ EQUINO PRECOCE
323
00:18:17,513 --> 00:18:20,641
O que diz? O mais da alegria de Pimlico?
324
00:18:20,724 --> 00:18:23,727
Ou o menos da Feira Popular
do Estado de Maryland?
325
00:18:26,146 --> 00:18:28,857
É um mais! Vamos ter um bebé!
326
00:18:30,317 --> 00:18:32,611
Nunca vi o Johnny Tightlips tão feliz.
327
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
Simpsons, podem ir à vontade!
328
00:18:37,783 --> 00:18:39,535
Louie, leva-os a casa.
329
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
Boa, outra viagem de limusine!
330
00:18:41,578 --> 00:18:44,164
A limusine está na oficina.
Temos um carro de substituição.
331
00:18:44,832 --> 00:18:46,458
Ay, caramba!
332
00:18:47,292 --> 00:18:50,295
Seu monstro!
Os meus joelhos ficarão na minha garganta!
333
00:18:50,379 --> 00:18:52,714
Podem ir de outra forma.
334
00:18:55,175 --> 00:18:56,301
Pai?
335
00:18:56,385 --> 00:18:57,427
{\an8}UM ANO DEPOIS
336
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
{\an8}Cheesesteak, um pequeno conselho
de uma mãe de três.
337
00:18:59,847 --> 00:19:02,933
Eles serão iguais, quer galopes ou trotes.
338
00:19:03,350 --> 00:19:06,311
Ensina-os a não urinar nos desfiles.
Ele terá mais trabalho.
339
00:19:10,732 --> 00:19:13,777
É a isto que eu chamo uma família moderna.
340
00:19:32,754 --> 00:19:35,883
A acusação chama Sudsley Brew-Right!
341
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Sudsley, na noite em questão,
342
00:19:41,054 --> 00:19:43,348
quantos viste o réu matar?
343
00:19:46,310 --> 00:19:47,686
Sete numa noite?
344
00:19:47,769 --> 00:19:49,897
Que tipo de monstro poderia fazer isso?
345
00:19:50,272 --> 00:19:54,902
Um monstro de festa!
A beber a nova embalagem de sete!
346
00:19:56,653 --> 00:19:57,905
Sim
347
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
Embalagem de sete.
Mais uma para o caminho.
348
00:20:02,284 --> 00:20:04,661
{\an8}O sabor não tem nada de simétrico!
349
00:20:05,454 --> 00:20:07,706
{\an8}Por isso, comprem já a vossa
embalagem de sete.
350
00:20:07,789 --> 00:20:12,502
{\an8}Parece errado, mas é muito certo! Sim!
351
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
Sim...
352
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
Legendas: Ana Braga