1 00:00:02,919 --> 00:00:05,088 OS SIMPSONS 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,548 Não. 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,008 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,721 DÓNUTES LARD LAD 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,055 RECOLHA TOTAL TODOS OS ARTIGOS MACULADOS 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,181 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 8 00:00:15,557 --> 00:00:18,393 NÃO SE PODE FAZER PARTIDAS NO DIA 27 DE ABRIL 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 DIAS SEM ACIDENTES 10 00:00:28,361 --> 00:00:29,487 {\an8}SUMO DE TOMACCO 11 00:01:46,439 --> 00:01:47,690 Ora seu! 12 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 FECHADO PARA REUNIÃO 13 00:02:07,836 --> 00:02:09,045 {\an8}POPPA WHEELIE'S - O ARISTOCRATA 14 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 {\an8}Bem-vindos, colegas barmen, vendedores de gin e de cerveja. 15 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 {\an8}MOE - ASPIRANTES A ATORES - CLETUS BARRACA DA AGUARDENTE 16 00:02:13,883 --> 00:02:15,593 {\an8}Estamos todos cá porque o consumo de álcool baixou. 17 00:02:15,677 --> 00:02:19,222 {\an8}Os vendedores locais não podem competir com as lojas grandes 18 00:02:19,305 --> 00:02:21,391 {\an8}como a Booze Barn e a Hooch City. 19 00:02:21,474 --> 00:02:23,560 HOOCH CITY VINHO AO GALÃO 20 00:02:23,643 --> 00:02:25,228 -Não podemos. -Não. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,606 {\an8}Malta, daqui fala o dono do bar do aeroporto. 22 00:02:28,690 --> 00:02:29,816 {\an8}LOUNGE DO AEROPORTO 23 00:02:29,899 --> 00:02:31,901 {\an8}Esperamos alguma turbulência financeira. 24 00:02:31,985 --> 00:02:33,194 {\an8}Permaneçam calmos, por favor. 25 00:02:33,278 --> 00:02:37,824 {\an8}Vamos ver este vídeo informacional que ajudará a salvar o nosso negócio. 26 00:02:39,409 --> 00:02:40,451 {\an8}Obrigado, capitão. 27 00:02:40,535 --> 00:02:43,872 {\an8}Proponho um rally dos bares de super-heróis. 28 00:02:43,955 --> 00:02:47,876 {\an8}A nossa clientela disfarça-se e vai beber de bar em bar. 29 00:02:47,959 --> 00:02:51,087 {\an8}As máscaras fazem-nos sentir desinibidos e invulneráveis. 30 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 Sim e não é tudo. 31 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 {\an8}Porque não lhes contas, Moe? 32 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 {\an8}-Sim, combinado, Moe. -Eu... 33 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 {\an8}Podemos inventar nomes de bebidas de super-heróis e cobrar o dobro. 34 00:03:00,722 --> 00:03:02,932 Como Nick Fury, Agente de Schnapps; 35 00:03:03,349 --> 00:03:04,726 Sexo no Batmobile 36 00:03:04,809 --> 00:03:05,977 e Wolverisky. 37 00:03:06,060 --> 00:03:07,937 Vejam o meu portefólio. 38 00:03:08,271 --> 00:03:09,439 CERVEJA DUFF 39 00:03:09,522 --> 00:03:14,068 HERÓIS NÃO DEIXAM OS AMIGOS CONDUZIR SÓBRIOS... 40 00:03:16,362 --> 00:03:18,907 BOAS RESSACAS SIR ENFRASCADO 41 00:03:18,990 --> 00:03:21,701 BEBADOSTEIN SÃO CINCO HORAS ALGURES 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,119 O COTOVELO DOBRADO 43 00:03:26,289 --> 00:03:27,498 {\an8}Chama acesa! 44 00:03:28,833 --> 00:03:30,585 {\an8}Meu Deus! 45 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 Não consigo respirar! 46 00:03:35,131 --> 00:03:36,007 {\an8}OXIGÉNIO 47 00:03:36,090 --> 00:03:38,801 {\an8}-Não! -Porque lhe chamam uma jarda de cerveja? 48 00:03:38,885 --> 00:03:41,804 {\an8}É fácil. Depois de beberes uma, não andas nem uma jarda. 49 00:03:58,071 --> 00:04:00,114 Bem, é melhor ir para casa. 50 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 {\an8}A alegria terminou há horas. 51 00:04:04,244 --> 00:04:07,872 {\an8}Homer, o melhor a fazer nesta situação é continuar a beber. 52 00:04:08,456 --> 00:04:10,083 REALIZADO POR - ESCRITO POR PRODUTOR EXECUTIVO: MOE SZYSLAK 53 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD AUTOCARRO ESCOLAR 54 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 {\an8}Porque me fazes isto, bebida? 55 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Bebi todos os teus tipos! 56 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 {\an8}-Adeus, Homer! -Adeus, pai! 57 00:04:27,600 --> 00:04:29,560 {\an8}Tenham um bom dia! 58 00:04:29,894 --> 00:04:31,479 Não sejam como eu! 59 00:04:38,194 --> 00:04:40,029 {\an8}Ali está o meu pai! 60 00:04:41,531 --> 00:04:44,200 {\an8}Esperem, acho que aspirei um dólar! 61 00:04:46,786 --> 00:04:48,121 José, carrega no botão! 62 00:04:48,204 --> 00:04:49,872 Não somos todos Josés, meu. 63 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 {\an8}4.º ANO DIRIJAM-SE À AULA DE ARTE 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 {\an8}-Arte. -Simpson! Veste a bata! 65 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 {\an8}Sempre que faço arte, 66 00:05:00,717 --> 00:05:03,636 {\an8}um professor bonzinho qualquer envia-a para um terapeuta. 67 00:05:03,720 --> 00:05:06,097 {\an8}As tuas cenas são muito perturbadoras. 68 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 {\an8}Nunca fiz o que desenho. 69 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 {\an8}Vais à aula de arte, vais desfrutar da arte 70 00:05:10,518 --> 00:05:13,604 e vais fazer algo num forno que a tua mãe possa usar. 71 00:05:13,688 --> 00:05:14,897 DE BART COM AMOR 72 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Maggie! Porque fizeste isso? 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,828 Só vim buscar o lixo! 74 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 E partirá imortal! 75 00:05:31,539 --> 00:05:33,082 E leve o lixo. 76 00:05:34,125 --> 00:05:35,293 Honesto! 77 00:05:35,376 --> 00:05:36,753 Inspirador! 78 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 Sim... necessário! 79 00:05:40,256 --> 00:05:41,841 Milhouse-ian! 80 00:05:42,842 --> 00:05:46,679 -Bart, é maravilhoso! -A sério? Maravilhoso? 81 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 Afoguei um gafanhoto em tinta 82 00:05:48,264 --> 00:05:49,932 e deixei-o rastejar no papel até morrer. 83 00:05:50,016 --> 00:05:53,686 Sabes o que se chama isso? Arte conceptual de técnicas mistas. 84 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 Não é nada, porque odeio arte. 85 00:05:56,481 --> 00:05:57,940 Então, é arte de protesto! 86 00:05:58,024 --> 00:05:59,692 Pare de me encorajar! 87 00:05:59,776 --> 00:06:02,487 Vou admirar-te de longe! 88 00:06:03,946 --> 00:06:05,573 SOCORRO 89 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 Shauna? O que fazes aqui? 90 00:06:10,828 --> 00:06:12,705 Estou a treinar para as Olimpíadas. 91 00:06:14,040 --> 00:06:16,292 Tenho de arranjar forma de me livrar da minha professora de arte. 92 00:06:16,376 --> 00:06:17,919 Fácil. Vudu. 93 00:06:18,002 --> 00:06:19,962 Há alguma rainha do vudu que me possas aconselhar? 94 00:06:20,046 --> 00:06:22,757 Sim. Ela vive numa caravana, em Yogurtlândia. 95 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 Agora, beija-me. Quero deixar alguém furioso. 96 00:06:26,636 --> 00:06:28,096 O que estás a fazer? 97 00:06:28,179 --> 00:06:30,681 O que anda a tramar agora a minha filha imprestável? 98 00:06:30,765 --> 00:06:33,184 {\an8}MALDIÇÕES E FEITIÇOS VUDU CHEQUES LEVANTADOS 99 00:06:33,893 --> 00:06:37,355 Agora tens tudo o que precisas para o vudu. 100 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 -Desejas um saco? -Sim, senhora. 101 00:06:39,524 --> 00:06:41,943 De papel ou plástico? 102 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 Plástico. 103 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 Tal como a pata de galinha disse que querias. 104 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 PROFESSORES 105 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Pronto, conseguiste o ADN da Trunch? 106 00:06:55,998 --> 00:06:58,042 Sim, tirei-o da carteira dela. 107 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Como o fizeste? 108 00:07:00,878 --> 00:07:05,133 As professoras de arte não têm secretária. Atiram as carteiras para qualquer lado. 109 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Feitiço vudu, feitiço vudu, 110 00:07:09,429 --> 00:07:11,931 bico de gaivota e osso de Mu, 111 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 coração roxo e lágrima de amigo... 112 00:07:16,602 --> 00:07:18,980 Tinha de ser lágrima de amigo. 113 00:07:19,772 --> 00:07:22,358 Manda-a para casa com dor de barriga! 114 00:07:25,361 --> 00:07:27,989 Certo, precisamos de mais uma coisa da carteira dela. 115 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 Trouxe isto. 116 00:07:30,658 --> 00:07:32,952 {\an8}Ela tem bilhetes para a peça Deus da Carnificina. 117 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Orquestra? 118 00:07:34,787 --> 00:07:36,664 Com um salário de professora de arte? 119 00:07:37,039 --> 00:07:38,791 Isso é magia negra! 120 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 A professora Trunch? 121 00:07:41,002 --> 00:07:44,338 Tenho de saber a densidade correta de "pontos" no meu pontilhismo. 122 00:07:45,840 --> 00:07:50,386 Lamento, mas acho que não veremos a Trunch hoje. 123 00:07:50,470 --> 00:07:53,848 Sim, lancei-lhe um feitiço de vudu. Não vos vou chatear com os pormenores, 124 00:07:53,931 --> 00:07:56,934 mas digamos que ela não está em condições para dar aulas. 125 00:07:57,018 --> 00:07:57,935 SALA DE ARTE 126 00:07:59,061 --> 00:08:03,232 Turma, tenho um anúncio. Receio não poder dar aulas hoje. 127 00:08:03,566 --> 00:08:04,942 Dói-me a barriga. 128 00:08:05,902 --> 00:08:08,237 Uma dor de barriga muito especial. 129 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Vou ter um bebé! 130 00:08:13,367 --> 00:08:15,661 O Bart Simpson engravidou uma professora! 131 00:08:16,662 --> 00:08:18,623 Disparates típicos do Ralph. 132 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 O Bart Simpson engravidou uma professora! 133 00:08:21,876 --> 00:08:25,379 Estás feliz agora com o teu namorado traidor? 134 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Admito, fiz uma boneca de vudu da professora Trunch. 135 00:08:35,014 --> 00:08:37,517 Mas só pedi uma dor de barriga e não um bebé! 136 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 Erro clássico de quem faz desejos. Linguagem vaga. 137 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Então, engravidei-a? 138 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 Claro que não. Não funciona assim. 139 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 Como é que as mulheres engravidam? 140 00:08:46,359 --> 00:08:48,611 Não posso discuti-lo com alunos do quarto ano. 141 00:08:48,694 --> 00:08:50,404 No quinto ano, dão-vos todos os pormenores porcos. 142 00:08:51,072 --> 00:08:55,201 Sabes quão envergonhado fiquei por receber um telefonema na minha acusação 143 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 pelo meu comportamento durante um rally de bares 144 00:08:57,370 --> 00:09:00,581 por causa de uma maldição de vudu que o meu filho pôs na professora de arte? 145 00:09:00,665 --> 00:09:04,085 Não a quis engravidar. Mas odeio arte. 146 00:09:04,710 --> 00:09:05,878 Todos odeiam, filho. 147 00:09:05,962 --> 00:09:09,298 É por isso que a trancam em museus onde nunca ninguém irá. 148 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 LOJA DE MÚSICA REI TOOT - BAR DO MOE 149 00:09:10,925 --> 00:09:13,886 Então, o teu filho tem poderes mágicos para engravidar? 150 00:09:14,220 --> 00:09:18,182 Eu criei três filhos. Ninguém quer saber disso para nada. 151 00:09:18,266 --> 00:09:21,435 Não é verdade! Sempre que elogio a tua virilidade, ficas muito estranho. 152 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 E tu és muito viril. 153 00:09:23,938 --> 00:09:26,732 -Pois. Vamos falar de desporto! -Sem problema. 154 00:09:27,316 --> 00:09:29,360 Quem me dera ter a libido do Tom Brady. 155 00:09:31,779 --> 00:09:35,491 A quantidade de Cheerios que a Maggie deixa no banco de trás é fantástica. 156 00:09:36,033 --> 00:09:37,994 Aqui tens. Põe-nos no lixo 157 00:09:38,077 --> 00:09:40,162 e depois podes ajudar-me a tirar a louça da máquina. 158 00:09:41,038 --> 00:09:43,583 Um minuto de diversão e uma vida inteira de trabalho. 159 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 Nunca ouvi falar de uma gravidez assim. 160 00:09:45,793 --> 00:09:46,877 Ali está ele. 161 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 Jenny, isto é uma loucura. 162 00:09:48,296 --> 00:09:49,880 Neste momento, nada é uma loucura. 163 00:09:49,964 --> 00:09:52,508 És o rapaz que faz bebés? 164 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Gosto de pensar que sou o rapaz que faz famílias. 165 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 Vês, Jenny? É só um miúdo idiota. 166 00:09:57,680 --> 00:09:58,931 É que... 167 00:09:59,432 --> 00:10:01,976 Temos tentado tanto começar uma família. 168 00:10:02,059 --> 00:10:04,312 Com todo o dinheiro que gastámos em FIV... 169 00:10:05,104 --> 00:10:06,564 Não fazes ideia! 170 00:10:07,356 --> 00:10:09,650 Talvez possa ajudar. Mas vai custar-vos. 171 00:10:09,734 --> 00:10:11,485 -Quanto? -Cinco dólares. 172 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 Mais um dólar por seguro ah-ah. 173 00:10:13,821 --> 00:10:15,948 Acreditem, o seguro vale a pena. 174 00:10:18,743 --> 00:10:20,828 Pelo poder deste lugar, 175 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 um bebé com cara vamos criar. 176 00:10:23,289 --> 00:10:24,206 Fantástico, a sério. 177 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 Fico feliz por termos um bebé com cara. Obrigado. 178 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 {\an8}ALGUMAS SEMANAS DEPOIS 179 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Nada de ah-ah! Resultou! 180 00:10:32,006 --> 00:10:34,425 -Estou grávida! -Bart, eu... 181 00:10:34,508 --> 00:10:36,093 Não acredito que haja aqui uma ligação. 182 00:10:36,177 --> 00:10:37,553 Mas temos uns amigos 183 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 que estão com as mesmas dificuldades. 184 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Podemos dar-lhes o teu nome? 185 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Só se eles tiverem cinco dólares. 186 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Sim, claro. Certificar-me-ei de que eles têm cinco dólares. 187 00:10:45,519 --> 00:10:46,771 Com eles. 188 00:10:46,854 --> 00:10:49,857 Lamento o cheque careca. Posso pedir ao gerente para te ligar. 189 00:10:49,940 --> 00:10:52,902 Dê-me o dinheiro e devolvo-lhe a carta de condução. 190 00:10:52,985 --> 00:10:54,195 {\an8}FEITIÇOS DE BEBÉ HOJE 191 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Por favor, falem baixo 192 00:10:55,404 --> 00:10:58,115 enquanto o Feiticeiro do Útero lança os seus feitiços. 193 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Preferimos notas de um, pessoal. 194 00:11:02,078 --> 00:11:04,830 Molho de churrasco e olho de peluche. 195 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Eles querem um bebé, sabe lá Deus porquê. 196 00:11:10,086 --> 00:11:12,963 Homie, não encontro a minha espátula. Podes ir buscar outra? 197 00:11:13,047 --> 00:11:15,591 Flanders, emprestas-nos a tua espátula? 198 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 {\an8}Essa era a minha espátula. 199 00:11:17,301 --> 00:11:19,220 {\an8}Nunca compraste uma para a substituir? 200 00:11:19,303 --> 00:11:20,596 {\an8}É muita chatice. 201 00:11:20,680 --> 00:11:22,139 {\an8}Eliminamos a comida de virar. 202 00:11:22,223 --> 00:11:23,224 BÍBLIA SAGRADA 203 00:11:25,226 --> 00:11:26,185 {\an8}BEBÉS FEITOS PELO BART 204 00:11:26,727 --> 00:11:27,853 Bart? 205 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Bebé 206 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Ora seu...! 207 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 Ensino-te a responder às preces das pessoas! 208 00:11:36,779 --> 00:11:41,325 {\an8}Pois, acho que não vamos entrar hoje para o ver. 209 00:11:43,452 --> 00:11:45,830 Qual é o teu problema, rapaz? 210 00:11:45,913 --> 00:11:48,207 Talvez ter um pai que aparece de manhã 211 00:11:48,290 --> 00:11:50,501 em tronco nu e com pedras na cara, 212 00:11:50,584 --> 00:11:51,961 {\an8}baixe a fasquia? 213 00:11:52,044 --> 00:11:52,920 {\an8}LEITE ACHOCOLATADO 214 00:11:53,671 --> 00:11:55,005 Tenho de pensar nisso. 215 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 -Enquanto o faço, come nozes de bar. -Não estão cheias de germes? 216 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 Come as nozes! São o teu jantar! 217 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Vocês vêm connosco. 218 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 Mais devagar! 219 00:12:07,810 --> 00:12:11,355 Ninguém entra no meu bar e rapta dois clientes que pagam. 220 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 Obrigado, Moe! 221 00:12:14,859 --> 00:12:16,610 Devo ter deixado a carteira em casa. 222 00:12:16,694 --> 00:12:18,988 Muito bem, levem-nos! Encham os bolsos deles com milho 223 00:12:19,071 --> 00:12:20,197 e atirem-nos aos porcos. 224 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 Não nos digas como trabalhar! 225 00:12:31,751 --> 00:12:33,961 -Tony Gordo? -É isso mesmo, 226 00:12:34,044 --> 00:12:36,213 Homer Gordo. 227 00:12:36,297 --> 00:12:38,758 Preciso que o teu filho faça um bebé. 228 00:12:40,259 --> 00:12:42,219 Precisas mesmo da ajuda do miúdo para fazer um bebé? 229 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 Faz um bocadinho de truca-truca, 230 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 bem-bom 231 00:12:45,931 --> 00:12:47,641 e coiso na cama. 232 00:12:47,725 --> 00:12:50,936 Pareces todos os médicos que consultei. 233 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Mas não é para mim. 234 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 É para ela. 235 00:12:54,565 --> 00:12:58,235 Apresento-vos a minha égua, Cheesesteak. O amor da minha vida. 236 00:12:59,695 --> 00:13:02,948 Quem tem hálito de maçã? Tu tens hálito de maçã. 237 00:13:06,368 --> 00:13:07,661 E este cavalo, 238 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 que me "emprestaram" por pouco tempo, 239 00:13:09,789 --> 00:13:12,625 é o vencedor das Corridas de Springfield do ano passado... 240 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 Contra-Almirante. 241 00:13:14,084 --> 00:13:17,254 Faz a tua magia e cria-me um campeão. 242 00:13:17,588 --> 00:13:20,549 Ouve, Tony Gordo, não sei o que sabes sobre vudu, 243 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 mas só funciona com pessoas. 244 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Cavalos? Isso é loucura! 245 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Vais criar-me um campeão até de manhã, 246 00:13:27,389 --> 00:13:30,392 ou será o último nascer do Sol que verás. 247 00:13:30,810 --> 00:13:33,437 Não prometa demasiado, chefe. Pode estar nublado. 248 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 Gostavas de uma nuvem na tua cabeça? 249 00:13:36,482 --> 00:13:38,567 Desde que tenha buracos para respirar. 250 00:13:40,319 --> 00:13:41,487 Só estou a dizer. 251 00:13:43,030 --> 00:13:46,075 Muito bem, rapaz, se alguma vez houve uma boa altura para descobrires 252 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 de onde vêm os bebés, da forma mais nojenta possível, 253 00:13:49,036 --> 00:13:51,163 com a tua vida em risco, é agora. 254 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Mais uma coisa. 255 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 É bom que seja um macho. 256 00:13:55,626 --> 00:13:57,127 Mais alguma coisa? 257 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Seria útil se ele pudesse ir infiltrado 258 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 com cavalos da Polícia e descobrisse o que eles sabem. 259 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Isto é tudo culpa tua. 260 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 Como é que é culpa minha? 261 00:14:13,477 --> 00:14:15,896 Eu não estaria aqui se fosses um exemplo melhor. 262 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 Rallys de bares, golfe de disco todo nu... 263 00:14:18,858 --> 00:14:22,778 Só o fiz porque era uma série de palavras engraçadas. 264 00:14:22,862 --> 00:14:26,615 Foi o teu exemplo de pai medíocre que me pôs no caminho para o inferno! 265 00:14:26,699 --> 00:14:28,868 O quê? Talvez tenhas razão, rapaz. 266 00:14:28,951 --> 00:14:30,619 É hora de eu ser um pai melhor. 267 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 E começarei, salvando-nos. 268 00:14:32,830 --> 00:14:35,666 Só preciso de facilitar relações sexuais entre cavalos. 269 00:14:36,542 --> 00:14:37,668 Vá, amigo. 270 00:14:38,168 --> 00:14:41,046 Faz um puro-sangue campeão e vamos embora. 271 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 Qual é o problema dele? 272 00:14:46,552 --> 00:14:48,554 Estão a chover homens 273 00:14:48,637 --> 00:14:51,265 Aleluia, estão a chover homens 274 00:14:51,974 --> 00:14:53,267 Ámen 275 00:14:53,684 --> 00:14:57,187 Quero ir sair Quero... 276 00:14:57,563 --> 00:15:00,858 Sabes que mais? Acho que ele não gosta de raparigas. 277 00:15:01,650 --> 00:15:03,652 Grande coisa. Também não gosto de raparigas. 278 00:15:03,736 --> 00:15:06,113 Não é isso. É assim. 279 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 Smithers... 280 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 Sr. Largo... 281 00:15:11,785 --> 00:15:13,120 Danny Kaye. 282 00:15:13,454 --> 00:15:14,663 O que foi? Toda a gente sabe. 283 00:15:17,750 --> 00:15:19,585 Aonde é que ela vai? 284 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 Eu conheço esse cavalo! 285 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 É o Sudsley! Sudsley Brew-Right! 286 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 Aquele cavalo foi fulcral para que me tornasse homem. 287 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 {\an8}CERVEJA DUFF - O ÓTIMO SABOR É SEMPRE PUXADO POR CAVALOS 288 00:15:55,704 --> 00:15:57,206 É horrível! 289 00:15:57,289 --> 00:16:02,336 A cerveja transformou o rapazinho fofo no homem que vês à tua frente. 290 00:16:08,300 --> 00:16:09,843 Eles gostam um do outro. 291 00:16:09,927 --> 00:16:12,596 Sabes, grávida é grávida. 292 00:16:12,680 --> 00:16:14,431 De que estás a falar? 293 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Não estamos perdidos, rapazes. Nem de perto. 294 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 Só temos de criar o ambiente. 295 00:16:25,567 --> 00:16:28,737 Deixem-nos brincar 296 00:16:28,821 --> 00:16:29,905 Não olharemos 297 00:16:29,989 --> 00:16:32,241 Viramo-nos ao contrário 298 00:16:32,324 --> 00:16:34,326 Vão fazer amor 299 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 Depois comam alguma palha 300 00:16:38,330 --> 00:16:40,541 Estaremos mortos 301 00:16:40,624 --> 00:16:43,752 Alvejados na cabeça 302 00:16:44,253 --> 00:16:46,422 Seja como for 303 00:16:46,505 --> 00:16:50,718 O cavalo do Tony Gordo é gay 304 00:16:51,301 --> 00:16:53,721 Não ouço nada a bater 305 00:16:54,471 --> 00:16:56,265 Nenhum som de cascos no chão 306 00:16:56,348 --> 00:16:57,474 É UM MENINO! 307 00:16:57,558 --> 00:16:59,309 Na palha a rebolar 308 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 Ou amanhã vamos pagar 309 00:17:03,814 --> 00:17:09,111 Amanhã não me interessa 310 00:17:09,903 --> 00:17:14,867 Hoje precisamos Do verdadeiro amor de cavalo 311 00:17:15,951 --> 00:17:20,748 Aqui está um cobertor para eles 312 00:17:21,749 --> 00:17:25,878 Deixem-nos curtir pela noite fora 313 00:17:26,962 --> 00:17:29,506 Não me importo nada 314 00:17:29,590 --> 00:17:33,510 Mas porque tenho de limpar o estábulo? 315 00:17:33,594 --> 00:17:36,722 Rebolem na palha 316 00:17:36,805 --> 00:17:39,349 Rebolem na palha 317 00:17:39,433 --> 00:17:44,313 Rebolem na palha! 318 00:18:04,208 --> 00:18:05,918 Amor jovem. 319 00:18:06,001 --> 00:18:07,419 {\an8}NA MANHÃ SEGUINTE 320 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 Onde está o teste de gravidez? 321 00:18:11,215 --> 00:18:12,174 Mesmo aqui. 322 00:18:12,257 --> 00:18:13,425 TESTE DE GRAVIDEZ EQUINO PRECOCE 323 00:18:17,513 --> 00:18:20,641 O que diz? O mais da alegria de Pimlico? 324 00:18:20,724 --> 00:18:23,727 Ou o menos da Feira Popular do Estado de Maryland? 325 00:18:26,146 --> 00:18:28,857 É um mais! Vamos ter um bebé! 326 00:18:30,317 --> 00:18:32,611 Nunca vi o Johnny Tightlips tão feliz. 327 00:18:35,531 --> 00:18:37,699 Simpsons, podem ir à vontade! 328 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 Louie, leva-os a casa. 329 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 Boa, outra viagem de limusine! 330 00:18:41,578 --> 00:18:44,164 A limusine está na oficina. Temos um carro de substituição. 331 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 Ay, caramba! 332 00:18:47,292 --> 00:18:50,295 Seu monstro! Os meus joelhos ficarão na minha garganta! 333 00:18:50,379 --> 00:18:52,714 Podem ir de outra forma. 334 00:18:55,175 --> 00:18:56,301 Pai? 335 00:18:56,385 --> 00:18:57,427 {\an8}UM ANO DEPOIS 336 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 {\an8}Cheesesteak, um pequeno conselho de uma mãe de três. 337 00:18:59,847 --> 00:19:02,933 Eles serão iguais, quer galopes ou trotes. 338 00:19:03,350 --> 00:19:06,311 Ensina-os a não urinar nos desfiles. Ele terá mais trabalho. 339 00:19:10,732 --> 00:19:13,777 É a isto que eu chamo uma família moderna. 340 00:19:32,754 --> 00:19:35,883 A acusação chama Sudsley Brew-Right! 341 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Sudsley, na noite em questão, 342 00:19:41,054 --> 00:19:43,348 quantos viste o réu matar? 343 00:19:46,310 --> 00:19:47,686 Sete numa noite? 344 00:19:47,769 --> 00:19:49,897 Que tipo de monstro poderia fazer isso? 345 00:19:50,272 --> 00:19:54,902 Um monstro de festa! A beber a nova embalagem de sete! 346 00:19:56,653 --> 00:19:57,905 Sim 347 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 Embalagem de sete. Mais uma para o caminho. 348 00:20:02,284 --> 00:20:04,661 {\an8}O sabor não tem nada de simétrico! 349 00:20:05,454 --> 00:20:07,706 {\an8}Por isso, comprem já a vossa embalagem de sete. 350 00:20:07,789 --> 00:20:12,502 {\an8}Parece errado, mas é muito certo! Sim! 351 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 Sim... 352 00:21:07,891 --> 00:21:09,893 Legendas: Ana Braga