1 00:00:05,505 --> 00:00:06,464 Åh, nej! 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,560 MAN KAN IKKE LAVE APRILSNAR DEN 27. APRIL 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,066 TRE DAGE UDEN ULYKKER 4 00:01:46,523 --> 00:01:47,649 Din lille... 5 00:02:04,082 --> 00:02:05,250 LUKKET PGA. MØDE 6 00:02:08,419 --> 00:02:12,215 {\an8}Velkommen kære bartendere, ginblandere og øludskænkere. 7 00:02:12,298 --> 00:02:15,635 Vi er samlet, fordi der bliver drukket mindre i vores barer. 8 00:02:15,718 --> 00:02:21,391 {\an8}Små foretagender kan ikke konkurrere med store steder som Booze Barn og Hooch City. 9 00:02:21,474 --> 00:02:23,560 VIN PÅ DUNKE 10 00:02:25,103 --> 00:02:28,648 {\an8}I hører ejeren af lufthavnsbaren, folkens. 11 00:02:28,731 --> 00:02:33,153 {\an8}Vi oplever noget økonomisk turbulens. Forhold jer venligst i ro. 12 00:02:33,236 --> 00:02:37,866 {\an8}Lad os se denne lille video, der kan hjælpe med at redde vores branche. 13 00:02:39,534 --> 00:02:43,913 {\an8}Tak, kaptajn. Jeg foreslår en superhelte-pubcrawl. 14 00:02:43,997 --> 00:02:47,917 {\an8}Vores kunder tager superheltekostumer på og går fra bar til bar. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,254 {\an8}Maskerne får dem til at føle sig uhæmmede og usårlige. 16 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 {\an8}Og ikke bare det. Forklar dem det, Moe. 17 00:02:56,301 --> 00:03:00,680 {\an8}Vi finder på drinks med superheltenavne og tager dobbelt pris. 18 00:03:00,763 --> 00:03:02,932 "Nick Fury, agent for S.N.A.P.S.", 19 00:03:03,016 --> 00:03:06,019 "Sex i Batmobilen" og "Wolverisky"... 20 00:03:06,102 --> 00:03:08,188 Her er min mappe. 21 00:03:08,271 --> 00:03:14,068 HELTE LADER IKKE VENNER TAGE ÆDRU PÅ TUR... 22 00:03:26,331 --> 00:03:28,124 {\an8}Flamme på! 23 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 {\an8}Åh, nej! Åh, nej! 24 00:03:33,296 --> 00:03:34,589 Jeg kan ikke trække vejret. 25 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Nej! 26 00:03:37,133 --> 00:03:38,718 {\an8}Hvorfor kalder de det "en meter øl"? 27 00:03:38,801 --> 00:03:42,472 {\an8}Nemt nok. Hvis man drikker den, fatter man ikke en meter. 28 00:03:58,404 --> 00:04:03,159 {\an8}Jeg må hellere gå hjem. Det sjove sluttede for flere timer siden. 29 00:04:04,285 --> 00:04:08,373 {\an8}Det bedste for dig i denne situation vil være at fortsætte, Homer. 30 00:04:21,636 --> 00:04:26,182 {\an8}Hvorfor gør du det her ved mig, sprut? Jeg drikker alle slags af dig. 31 00:04:26,266 --> 00:04:27,642 {\an8}-Ses, Homer. -Hej, far! 32 00:04:27,725 --> 00:04:30,061 {\an8}Hav en god dag, I to! 33 00:04:30,144 --> 00:04:31,688 Lad være med at være mig! 34 00:04:38,611 --> 00:04:40,238 {\an8}Der er min far! 35 00:04:42,031 --> 00:04:44,325 {\an8}Vent, jeg sugede vist en dollar op. 36 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 José, sluk for den! 37 00:04:48,496 --> 00:04:49,998 Vi hedder ikke alle sammen José. 38 00:04:55,169 --> 00:04:56,087 BILLEDKUNST 39 00:04:56,170 --> 00:04:59,507 {\an8}-Øv, billedkunst. -Simpson! Forklæde på. 40 00:04:59,590 --> 00:05:03,886 {\an8}Så snart jeg laver kunst, sender læreren det direkte til en psykolog. 41 00:05:03,970 --> 00:05:08,016 {\an8}-Det er ret foruroligende. -Jeg har aldrig ført det ud i livet. 42 00:05:08,099 --> 00:05:13,604 {\an8}Du laver kunst, du nyder det, og du brænder noget, din mor kan bruge. 43 00:05:13,688 --> 00:05:14,689 {\an8}JEG ELSKER DIG. BART 44 00:05:19,694 --> 00:05:22,405 Maggie! Hvorfor gjorde du nu det? 45 00:05:25,700 --> 00:05:29,120 Jeg kom bare herind for at tømme skraldespanden! 46 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Og du går herfra som udødeliggjort! 47 00:05:31,456 --> 00:05:33,291 Men tøm også skraldespanden. 48 00:05:34,417 --> 00:05:37,253 Ærligt... inspirerende... 49 00:05:37,337 --> 00:05:39,797 Ja! Nødvendigt. 50 00:05:40,590 --> 00:05:41,966 Milhousisk! 51 00:05:42,050 --> 00:05:46,721 -Det er vidunderligt, Bart! -Mener du det? Vidunderligt? 52 00:05:46,804 --> 00:05:49,974 Jeg dyppede en græshoppe i maling og lod den kravle, til den døde. 53 00:05:50,058 --> 00:05:53,728 Ved du, hvad det kaldes? Konceptkunst med blandede midler. 54 00:05:53,811 --> 00:05:55,897 Nej, for jeg hader kunst. 55 00:05:55,980 --> 00:05:57,982 Nå, så er det protestkunst. 56 00:05:58,066 --> 00:06:02,820 -Hold op med at anspore mig. -Jeg beundrer dig på afstand! 57 00:06:04,030 --> 00:06:05,698 HJÆLP MIG 58 00:06:08,868 --> 00:06:10,787 Shauna? Hvad laver du her? 59 00:06:10,870 --> 00:06:13,581 Træner til De Olympiske Lege. 60 00:06:14,082 --> 00:06:16,459 Jeg må slippe af med min billedkunstlærer. 61 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 Det er let nok. Voodoo. 62 00:06:18,044 --> 00:06:19,962 Kender du en voodoo-dronning? 63 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Ja, hun bor i en campingvogn nede ved Yoghurt Land. 64 00:06:22,882 --> 00:06:25,093 Kys mig. Der er én, jeg vil gøre gal. 65 00:06:28,179 --> 00:06:30,723 Hvad laver min uduelige datter nu? 66 00:06:30,807 --> 00:06:33,643 {\an8}VOODOO-FORBANDELSER CHECKS INDLØSES 67 00:06:33,726 --> 00:06:37,522 Nu har du alt, hvad du skal bruge til voodoo. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,399 -Vil du have en pose? -Ja, tak. 69 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Papir eller plastic? 70 00:06:42,235 --> 00:06:43,736 Plastic? 71 00:06:43,820 --> 00:06:45,863 Præcis, som kyllingefoden forudsagde! 72 00:06:53,996 --> 00:06:58,292 -Har du skaffet DNA fra Trunch ? -Ja, fra hendes håndtaske. 73 00:06:59,836 --> 00:07:00,795 Hvordan det? 74 00:07:00,878 --> 00:07:03,005 Billedkunstlærere har ikke et bord. 75 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 De smider deres taske alle mulige steder. 76 00:07:06,884 --> 00:07:09,303 Voodoo-fortryllelse, voodoo-fortryllelse, 77 00:07:09,387 --> 00:07:12,098 mågenæb og knogle fra Mel, 78 00:07:12,181 --> 00:07:14,892 Purple Heart og tåre fra ven... 79 00:07:16,644 --> 00:07:19,147 Det skulle lige være "tåre fra ven". 80 00:07:19,772 --> 00:07:22,859 ...send hende hjem med ondt i mavsen. 81 00:07:25,486 --> 00:07:28,072 Vi mangler én ting mere fra hendes taske. 82 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 Jeg har dem her. 83 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 {\an8}Hun har billetter til stykket Blodbadets Gud. 84 00:07:33,411 --> 00:07:38,916 Til forreste række? På en lærers løn? Se, det er sort magi. 85 00:07:40,001 --> 00:07:40,918 Hvor er frøken Trunch? 86 00:07:41,002 --> 00:07:44,672 Jeg skal vide, hvor tæt pletterne skal være i min pointillisme. 87 00:07:45,840 --> 00:07:50,344 Beklager, men jeg tror ikke, vi ser så meget til Trunch i dag. 88 00:07:50,678 --> 00:07:53,848 Jeg kastede en forbandelse. Jeg vil ikke kede jer med detaljer, 89 00:07:53,931 --> 00:07:57,685 men lad os bare sige, at hun ikke er i stand til at undervise. 90 00:07:59,145 --> 00:08:03,441 Jeg skal fortælle jer noget, klasse. Jeg kan desværre ikke undervise i dag. 91 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 Jeg har ondt i maven. 92 00:08:05,902 --> 00:08:08,362 En helt speciel slags ondt i maven. 93 00:08:09,405 --> 00:08:12,366 Jeg skal have et barn! 94 00:08:13,618 --> 00:08:15,786 Bart Simpson har gjort en lærer gravid! 95 00:08:15,870 --> 00:08:18,789 Ralph og hans vrøvl. 96 00:08:19,373 --> 00:08:21,792 Bart Simpson har gjort en lærer gravid! 97 00:08:21,876 --> 00:08:25,796 Er du så tilfreds med din utro kæreste? 98 00:08:32,386 --> 00:08:35,097 Ja, jeg lavede en voodoo-dukke af frøken Trunch, 99 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 men jeg bad om mavepine, ikke et barn! 100 00:08:37,600 --> 00:08:40,561 Klassisk fejl, når man ønsker: Uklart sprog. 101 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Så var det altså mig? 102 00:08:42,313 --> 00:08:44,232 Nej, sådan fungerer det ikke. 103 00:08:44,315 --> 00:08:46,234 Hvordan får kvinder så børn? 104 00:08:46,317 --> 00:08:50,571 Det må jeg ikke fortælle fjerdeklasser. I femte får I alle de beskidte detaljer. 105 00:08:51,364 --> 00:08:55,034 Ved du, hvor pinligt det var at blive ringet op under min høring 106 00:08:55,117 --> 00:08:57,495 for min opførsel under pubcrawlen, 107 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 fordi min søn havde kastet en forbandelse på sin lærer? 108 00:09:00,665 --> 00:09:04,252 Jeg ville ikke gøre hende gravid. Jeg hader bare billedkunst. 109 00:09:04,335 --> 00:09:06,045 Det gør alle. 110 00:09:06,128 --> 00:09:09,340 Det er derfor, de låser det inde på museer, hvor ingen kommer. 111 00:09:10,967 --> 00:09:14,011 Nå, så nu kan I gøre folk gravide med magi? 112 00:09:14,095 --> 00:09:18,307 Jeg har skabt tre børn, og det er der ingen, der falder i svime over. 113 00:09:18,391 --> 00:09:21,602 Når jeg roser din virilitet, opfører du dig underligt. 114 00:09:21,686 --> 00:09:23,896 Du er meget viril. 115 00:09:23,980 --> 00:09:26,941 -Ja... Lad os tale om sport. -Klart nok. 116 00:09:27,024 --> 00:09:29,443 Bare jeg havde Tom Bradys libido... 117 00:09:31,737 --> 00:09:35,700 Det er utroligt, så mange Cheerios, Maggie taber på bagsædet. 118 00:09:36,158 --> 00:09:40,454 Her. Smid dem i skraldespanden, og så kan du hjælpe mig med opvaskemaskinen. 119 00:09:40,538 --> 00:09:43,874 Ét minuts sjov, et helt livs arbejde. 120 00:09:43,958 --> 00:09:45,710 Det har jeg aldrig hørt om før. 121 00:09:45,793 --> 00:09:48,212 -Der er han. -Det er vanvittigt, Jennie. 122 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 Intet er vanvittigt nu. 123 00:09:50,381 --> 00:09:52,383 Er du den dreng, der laver børn? 124 00:09:52,466 --> 00:09:55,553 Jeg er drengen, der skaber familier. 125 00:09:55,636 --> 00:09:59,432 -Han er bare en dum knægt, Jennie. -Det er bare... 126 00:09:59,515 --> 00:10:04,395 Vi har prøvet så hårdt at få børn og brugt en masse penge på fertilitetsbehandling. 127 00:10:05,146 --> 00:10:06,647 Du skulle bare vide... 128 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 Måske kan jeg hjælpe. Men det koster. 129 00:10:09,859 --> 00:10:13,779 -Hvor meget? -Fem dollar og én dollar i forsikring. 130 00:10:13,863 --> 00:10:16,073 Forsikringen er det værd. 131 00:10:18,909 --> 00:10:23,372 Kraft på dette sted, gør din pligt Skab et spædbarn med ansigt 132 00:10:23,456 --> 00:10:26,500 Super. Jeg er glad for, at vi får et barn med et ansigt. Tak. 133 00:10:26,876 --> 00:10:28,336 {\an8}ET PAR UGER SENERE 134 00:10:29,503 --> 00:10:31,172 Ingen latter! Det virkede! 135 00:10:32,173 --> 00:10:33,507 Jeg er gravid! 136 00:10:33,591 --> 00:10:36,093 Bart... Jeg fatter ikke forbindelsen her, 137 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 men vi har nogle venner, der går gennem det samme, som vi gjorde. 138 00:10:39,680 --> 00:10:40,931 Må vi give dem dit navn? 139 00:10:41,015 --> 00:10:42,808 Kun, hvis de har fem dollar. 140 00:10:42,892 --> 00:10:45,519 Ja, fint. Jeg sørger for, at de har fem dollar. 141 00:10:45,603 --> 00:10:46,729 Med sig. 142 00:10:46,812 --> 00:10:49,815 Jeg er virkelig ked af, at checken ikke kunne indløses. 143 00:10:49,899 --> 00:10:52,943 Giv mig nu bare pengene, så får du dit kørekort tilbage. 144 00:10:53,653 --> 00:10:58,240 Vær venlige ikke at sludre, mens livmoder-troldmanden kaster sin trolddom. 145 00:10:58,324 --> 00:11:00,201 Vi sætter pris på én-dollar-sedler. 146 00:11:02,286 --> 00:11:04,789 Barbecuesovs og øje af bamse 147 00:11:04,872 --> 00:11:07,458 De vil have et barn Uden at gramse 148 00:11:10,252 --> 00:11:13,172 Jeg kan ikke finde min paletkniv. Vil du skaffe en ny? 149 00:11:13,255 --> 00:11:15,633 Flanders, må vi låne din paletkniv? 150 00:11:15,716 --> 00:11:19,595 -Det var min paletkniv. -Har du ikke købt en ny? 151 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 Det er for besværligt. Vi undværer bare vendt mad. 152 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 {\an8}BART LAVER BØRN 153 00:11:29,480 --> 00:11:32,733 Din lille... Jeg skal lære dig at opfylde folks bønner! 154 00:11:37,279 --> 00:11:41,450 Jeg tror altså ikke, at vi når at komme ind til ham i dag. 155 00:11:43,619 --> 00:11:45,996 Hvad er dit problem, knægt? 156 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Jeg har en far, der dukker op om morgenen 157 00:11:48,416 --> 00:11:50,501 uden skjorte på og med sten i ansigtet, 158 00:11:50,584 --> 00:11:53,212 og det sætter måske ikke niveauet så højt? 159 00:11:53,295 --> 00:11:54,922 Det kan du have ret i. 160 00:11:55,005 --> 00:11:58,008 -Men jeg har nogle nødder. -Er de ikke fyldt med bakterier? 161 00:11:58,092 --> 00:11:59,760 Spis, det er din aftensmad. 162 00:12:01,929 --> 00:12:04,515 I kommer med os. 163 00:12:05,891 --> 00:12:11,480 Tøv en kende! Ingen kommer ind i min bar og bortfører to betalende kunder. 164 00:12:11,564 --> 00:12:13,983 Tak, Moe, jeg... 165 00:12:14,984 --> 00:12:16,569 Jeg har glemt min pung. 166 00:12:16,652 --> 00:12:20,156 Tag dem. Fyld deres lommer med majs og smid dem for svinene. 167 00:12:20,239 --> 00:12:22,908 Du skal ikke belære os om vores egne metoder. 168 00:12:32,001 --> 00:12:35,421 -Fede Tony. -Nemlig, fede Homer. 169 00:12:36,297 --> 00:12:38,841 Jeg skal bruge din dreng til at lave et barn. 170 00:12:40,426 --> 00:12:42,303 Har du virkelig brug for drengen? 171 00:12:42,386 --> 00:12:46,223 Bare lav lidt bonga-bonga, lidt la-da-da og... 172 00:12:47,767 --> 00:12:50,936 Du lyder som hver eneste læge, jeg har konsulteret. 173 00:12:51,020 --> 00:12:53,981 Men det er ikke til mig, men til hende. 174 00:12:54,732 --> 00:12:58,527 Det er min hoppe, Cheesesteak, mit livs kærlighed. 175 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Hvem har æbleånde? Det har du, ja. 176 00:13:06,535 --> 00:13:07,620 Og denne hest, 177 00:13:07,703 --> 00:13:12,541 som jeg kortvarigt har "lånt", vandt Springfield-løbet sidste år. 178 00:13:12,625 --> 00:13:13,959 Rear Admiral. 179 00:13:14,043 --> 00:13:17,463 Brug din trolddom og avl en vinderhest til mig. 180 00:13:17,546 --> 00:13:22,343 Jeg ved ikke, hvor meget du ved om voodoo, men det virker kun på mennesker. 181 00:13:22,426 --> 00:13:24,386 Heste? Det er galimatias. 182 00:13:24,470 --> 00:13:27,223 Du avler en vinderhest til mig inden i morgen. 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,643 Ellers bliver det din sidste solopgang. 184 00:13:30,726 --> 00:13:33,562 Det kan jo være, det begynder at regne, chef. 185 00:13:33,646 --> 00:13:38,776 -Skal jeg regne slag ned over dit ansigt? -Ja, bare jeg har et regnslag... 186 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Jeg sagde det jo bare. 187 00:13:43,197 --> 00:13:47,284 Nå, knægt. Hvis du nogensinde skulle finde ud af, hvor børn kommer fra, 188 00:13:47,368 --> 00:13:51,288 på den klammeste måde og med livet som indsats, så er det nu. 189 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 Én ting til: 190 00:13:52,998 --> 00:13:55,000 Det har bare at være en han. 191 00:13:55,709 --> 00:13:57,086 Var der ellers noget? 192 00:13:57,169 --> 00:14:01,924 Det ville være godt, hvis den kunne forklæde sig som en politihest. 193 00:14:10,432 --> 00:14:11,892 Det her er din skyld. 194 00:14:11,976 --> 00:14:13,310 Hvordan det? 195 00:14:13,394 --> 00:14:15,855 Du skulle have været et bedre forbillede. 196 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 Pubcrawl, nøgen frisbee-golf... 197 00:14:18,816 --> 00:14:22,736 Det gjorde jeg kun, fordi jeg syntes, ordene lød sjove. 198 00:14:22,820 --> 00:14:26,574 Det er din middelmådige indsats som far, der har ført mig til Helvede. 199 00:14:26,657 --> 00:14:28,826 Måske har du ret, knægt. 200 00:14:28,909 --> 00:14:33,038 Jeg må til at være en bedre far, og jeg starter med at redde os! 201 00:14:33,122 --> 00:14:35,916 Jeg må bare sætte gang i noget hestesamleje. 202 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 Kom så, makker. 203 00:14:38,127 --> 00:14:41,046 Du skal bare lave en vinderhest, så er vi på fri fod. 204 00:14:44,216 --> 00:14:45,676 Hvad er der med ham? 205 00:14:46,343 --> 00:14:51,849 Det regner med mænd Halleluja, det regner med mænd 206 00:14:57,521 --> 00:15:00,941 Jeg tror ikke, han kan lide piger. 207 00:15:01,775 --> 00:15:03,611 Det kan jeg da heller ikke. 208 00:15:03,694 --> 00:15:06,488 Ikke på den måde. Jeg mener... 209 00:15:07,990 --> 00:15:09,074 ...Smithers. 210 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 ...hr. Largo. 211 00:15:12,119 --> 00:15:14,872 Danny Kaye. Hvad? Det ved alle da! 212 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Hvor skal hun nu hen? 213 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 Den hest kender jeg da. 214 00:15:22,296 --> 00:15:24,715 Det er Sudsley! Sudsley Brew-Right. 215 00:15:26,508 --> 00:15:29,094 Den hest var medvirkende til, at jeg blev en mand. 216 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 {\an8}GOD SMAG TRÆKKES ALTID AF HESTE 217 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 Det føles som første gang 218 00:15:35,935 --> 00:15:38,979 Som allerførste gang 219 00:15:40,481 --> 00:15:43,525 Det føles som første gang 220 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Øv, det smager frygteligt! 221 00:15:57,247 --> 00:16:02,503 Øl forvandlede den søde, lille dreng til den mand, du ser her. 222 00:16:08,258 --> 00:16:12,596 -De kan godt lide hinanden. -Drægtig er jo drægtig... 223 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 Hvad snakker du om? 224 00:16:14,431 --> 00:16:20,521 Vi er ikke fortabt, knægt. Slet ikke. Vi skal bare lige skabe stemning. 225 00:16:25,985 --> 00:16:28,779 Lad dem lege 226 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Vi kigger ikke 227 00:16:29,947 --> 00:16:32,199 Vi vender os bort 228 00:16:32,282 --> 00:16:38,330 Par jer Og spis så noget hø 229 00:16:38,414 --> 00:16:44,128 Vi bliver dræbt Skudt gennem hovedet 230 00:16:44,211 --> 00:16:50,843 Det er meget muligt Men Fede Tonys hest er homo 231 00:16:51,301 --> 00:16:57,391 Jeg kan ikke høre noget, der dirrer Eller hestesko, der klirrer 232 00:16:57,474 --> 00:16:59,643 Rul jer i høet 233 00:16:59,727 --> 00:17:03,230 Ellers betaler vi prisen i morgen! 234 00:17:04,273 --> 00:17:09,361 Jeg er ligeglad med i morgen 235 00:17:10,070 --> 00:17:14,283 Vi må have ægte hestekærlighed i dag 236 00:17:15,909 --> 00:17:20,831 Her hænger et dækken De kan låne 237 00:17:21,623 --> 00:17:25,836 Lad dem rykke hele natten væk 238 00:17:26,962 --> 00:17:29,214 Det kan ikke give mig ondt i måsen 239 00:17:29,298 --> 00:17:33,427 Men hvorfor skal jeg muge ud i båsen? 240 00:17:33,510 --> 00:17:36,889 Rul jer i høet 241 00:17:36,972 --> 00:17:39,266 Rul jer i høet 242 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 Rul jer i høet 243 00:18:03,624 --> 00:18:05,709 Ah, ung kærlighed... 244 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 {\an8}NÆSTE MORGEN 245 00:18:07,461 --> 00:18:10,798 Nå, hvor er graviditetsprøven? 246 00:18:11,340 --> 00:18:13,342 Lige her. 247 00:18:17,596 --> 00:18:20,974 Hvad siger den? Pimlicos plus af glæde? 248 00:18:21,058 --> 00:18:24,144 Eller Maryland-markedets minus? 249 00:18:26,105 --> 00:18:29,191 Det er et plus! Vi skal have et barn! 250 00:18:29,274 --> 00:18:32,736 Tillykke! Jeg har aldrig set Johnny Syvsegl så glad. 251 00:18:35,531 --> 00:18:37,658 I kan frit gå, Simpsons-drenge. 252 00:18:37,741 --> 00:18:39,701 Kør dem hjem, Louie. 253 00:18:39,785 --> 00:18:41,620 Fedt! En tur i limousine! 254 00:18:41,703 --> 00:18:44,248 Den er på værksted. Vi har fået en lånebil. 255 00:18:44,873 --> 00:18:46,750 Ay caramba! 256 00:18:47,251 --> 00:18:50,254 Uhyrer! Mine knæ ryger helt op i halsen på mig! 257 00:18:50,337 --> 00:18:53,173 Der er en anden måde at komme af sted på. 258 00:18:55,425 --> 00:18:56,260 Far... 259 00:18:56,343 --> 00:18:57,386 {\an8}ET ÅR EFTER 260 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 {\an8}Lad mig give dig et godt råd, Cheesesteak. 261 00:18:59,763 --> 00:19:03,183 De bliver ens, uanset om man galoperer eller traver. 262 00:19:03,267 --> 00:19:06,520 Lær dem ikke at tisse under parader. 263 00:19:10,983 --> 00:19:14,444 Det kalder jeg en moderne familie. 264 00:19:32,921 --> 00:19:36,049 Anklageren indkalder Sudsley Brew-Right. 265 00:19:39,011 --> 00:19:43,515 Sudsley? Hvor mange så du den anklagede slå ihjel den nat? 266 00:19:46,268 --> 00:19:50,147 Syv på én nat? Hvilket uhyre kunne gøre det? 267 00:19:50,230 --> 00:19:51,523 Et festuhyre! 268 00:19:51,607 --> 00:19:56,069 Som drikker den nye, praktiske syvpak fra Duff! 269 00:19:59,198 --> 00:20:02,159 Syvpakken fra Duff! Én mere til køreturen! 270 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 {\an8}Der er ikke noget symmetrisk ved smag! 271 00:20:05,412 --> 00:20:07,956 {\an8}Køb din syvpak i dag! 272 00:20:08,040 --> 00:20:09,208 Det ser forkert ud, 273 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 {\an8}men det er rigtigt! 274 00:20:11,710 --> 00:20:12,753 {\an8}Ja! 275 00:21:07,015 --> 00:21:09,017 {\an8}Tekster af Søren B. Lykke