1 00:00:02,919 --> 00:00:05,088 LOS SIMPSONS 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,548 No. 3 00:00:06,631 --> 00:00:07,549 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 {\an8}UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,721 DONUTS LARD LAD 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,055 RETIRADA TOTAL TODOS LOS OBJETOS CONTAMINADOS 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,056 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 8 00:00:15,557 --> 00:00:18,393 NO PUEDES HACER INOCENTADAS EL 27 DE ABRIL 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 10 00:00:28,361 --> 00:00:29,487 {\an8}CEREALES KRUSTY ZUMO DE TOMACO 11 00:01:46,439 --> 00:01:47,690 ¡Te voy a...! 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,873 BAR DE MOE 13 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 CERRADO POR REUNIÓN 14 00:02:07,794 --> 00:02:09,045 {\an8}CABALLITOS DEL YAYO - EL ARISTÓCRATA 15 00:02:09,129 --> 00:02:12,132 {\an8}Bienvenidos colegas taberneros, cocteleros y tiradores de cañas. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 {\an8}MOE - ACTORES FRACASADOS CHOZA DE MEDIANOCHE DE CLETUS 17 00:02:14,050 --> 00:02:15,593 {\an8}Estamos aquí porque están bajando los clientes. 18 00:02:15,677 --> 00:02:19,222 {\an8}Los bares familiares no pueden competir con las cadenas 19 00:02:19,305 --> 00:02:21,391 {\an8}como Establo de la Priva y Ciudad del Aguardiente. 20 00:02:21,474 --> 00:02:23,560 CIUDAD DEL AGUARDIENTE VINO AL POR MAYOR 21 00:02:23,643 --> 00:02:25,228 -No podemos. -No. 22 00:02:25,854 --> 00:02:28,606 {\an8}Chicos, soy el propietario del bar del aeropuerto. 23 00:02:28,690 --> 00:02:29,816 {\an8}BAR DEL AEROPUERTO 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,901 {\an8}Estamos experimentando turbulencias financieras. 25 00:02:31,985 --> 00:02:33,194 {\an8}Por favor, mantengan la calma. 26 00:02:33,278 --> 00:02:37,824 {\an8}Vamos a ver un vídeo informativo que ayudará a salvar nuestros negocios. 27 00:02:39,409 --> 00:02:40,451 {\an8}Gracias, capitán. 28 00:02:40,535 --> 00:02:43,872 {\an8}Propongo una ronda de bares de superhéroes. 29 00:02:43,955 --> 00:02:47,876 {\an8}Nuestros clientes disfrazados irían bebiendo de bar en bar. 30 00:02:47,959 --> 00:02:51,087 {\an8}Sus máscaras les harían sentirse desinhibidos e invulnerables. 31 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 Sí, y eso no es todo. 32 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 {\an8}¿Por qué no les hablas de eso, Moe? 33 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 {\an8}-Sí, eso es, Moe. -Yo... 34 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 {\an8}Podemos inventar nombres de superhéroes para las bebidas y cobrarles el doble. 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,932 Como Nick Fury, Agente del Orujo, 36 00:03:03,349 --> 00:03:04,726 Sexo en el Batmóvil 37 00:03:04,809 --> 00:03:05,977 y Lobeznisky. 38 00:03:06,060 --> 00:03:08,104 Tomad, mirad mi carpeta. 39 00:03:08,188 --> 00:03:09,439 CERVEZA DUFF 40 00:03:09,522 --> 00:03:14,068 LOS HÉROES NO DEJAN QUE SUS AMIGOS CONDUZCAN SOBRIOS... 41 00:03:16,279 --> 00:03:18,865 LA BUENA RESACA SEÑOR BORRACHÍN 42 00:03:18,948 --> 00:03:21,868 CUBATASTEIN LAS CINCO EN ALGUNA PARTE 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,328 EL CODO EMPINADO 44 00:03:26,289 --> 00:03:27,498 {\an8}¡Llamas a mí! 45 00:03:28,833 --> 00:03:30,585 {\an8}¡Ay, Dios! 46 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 ¡No puedo respirar! 47 00:03:34,964 --> 00:03:35,757 {\an8}OXÍGENO 48 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 {\an8}¡No! 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,801 {\an8}¿Por qué llaman a esto "jardín de cerveza"? 50 00:03:38,885 --> 00:03:41,804 {\an8}Fácil. Después de beberte una, te desmayas en el jardín. 51 00:03:58,071 --> 00:04:00,114 {\an8}Bueno, será mejor que me vaya a casa. 52 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 {\an8}El deleite acabó hace horas. 53 00:04:04,244 --> 00:04:07,872 {\an8}Homer, lo mejor que puedes hacer en esta situación es seguir bebiendo. 54 00:04:08,456 --> 00:04:10,124 DIRECTOR - GUIONISTA - PRODUCTOR EJECUTIVO: MOE SZYSLAK 55 00:04:10,208 --> 00:04:11,292 CATERING: EL APETITO DEL CENTRO 56 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD AUTOBÚS ESCOLAR 57 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 {\an8}¿Por qué me haces esto, bebida? 58 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}¡Acepto todos tus tipos! 59 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 {\an8}-¡Hasta luego, Homer! -¡Adiós, papá! 60 00:04:27,600 --> 00:04:29,560 {\an8}¡Que tengáis un buen día! 61 00:04:29,894 --> 00:04:31,479 ¡No seáis como yo! 62 00:04:38,194 --> 00:04:40,029 {\an8}¡Ahí está mi padre! 63 00:04:41,531 --> 00:04:44,200 {\an8}¡Espera, creo que he aspirado un dólar! 64 00:04:46,786 --> 00:04:48,121 ¡José, pulsa el botón! 65 00:04:48,204 --> 00:04:49,872 Todos no nos llamamos José, tío. 66 00:04:55,211 --> 00:04:56,838 {\an8}CUARTO CURSO ACUDIR A LA CLASE DE ARTE 67 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 {\an8}-Arte. -¡Simpson! ¡Ponte la bata! 68 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 {\an8}Cada vez que hago arte, 69 00:05:00,717 --> 00:05:03,636 {\an8}algún profesor bienintencionado se lo manda a un terapeuta. 70 00:05:03,720 --> 00:05:06,097 {\an8}Tu material es bastante inquietante. 71 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 {\an8}No he llevado ninguno a cabo. 72 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 {\an8}Irás a clase de Arte, lo disfrutarás 73 00:05:10,518 --> 00:05:13,604 y harás algo en el horno que tu madre pueda utilizar. 74 00:05:13,688 --> 00:05:16,065 {\an8}DE BART CON AMOR 75 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 ¡Maggie! ¿Por qué has hecho eso? 76 00:05:26,075 --> 00:05:28,828 ¡Solo he venido a sacar la basura! 77 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 ¡Y saldrás de aquí inmortal! 78 00:05:31,539 --> 00:05:33,082 Y además, sacarás la basura. 79 00:05:34,125 --> 00:05:35,293 ¡Sincero! 80 00:05:35,376 --> 00:05:36,753 ¡Inspirador! 81 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 ¡Sí... necesario! 82 00:05:40,256 --> 00:05:41,841 ¡"Milhousiano"! 83 00:05:42,842 --> 00:05:46,679 -¡Bart, es maravilloso! -¿En serio? ¿Maravilloso? 84 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 He metido un saltamontes en la pintura 85 00:05:48,222 --> 00:05:49,932 y le he dejado que se arrastrara por el papel hasta morir. 86 00:05:50,016 --> 00:05:53,686 ¿Sabes cómo se llama? ¡Arte conceptual de técnica mixta! 87 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 No, no lo es, porque odio el arte. 88 00:05:56,481 --> 00:05:57,940 ¡Entonces es arte protesta! 89 00:05:58,024 --> 00:05:59,692 ¡Deje de motivarme! 90 00:05:59,776 --> 00:06:02,487 ¡Te admiraré desde la lejanía! 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,615 AYÚDAME 92 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 ¿Shauna? ¿Qué haces aquí? 93 00:06:10,828 --> 00:06:12,705 Entrenar para las Olimpiadas. 94 00:06:14,040 --> 00:06:16,292 Tengo que buscar la manera de deshacerme de mi profesora de Arte. 95 00:06:16,376 --> 00:06:17,919 Eso es fácil. Vudú. 96 00:06:18,002 --> 00:06:19,962 ¿Conoces a alguna bruja que haga vudú? 97 00:06:20,046 --> 00:06:22,757 Sí. Vive en un remolque al lado de Yorgurtland. 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 Ahora dame un beso. Voy a enfadar a alguien. 99 00:06:26,636 --> 00:06:28,096 ¿Qué haces? 100 00:06:28,179 --> 00:06:30,681 ¿Qué está haciendo la inútil de mi hija? 101 00:06:30,765 --> 00:06:33,559 {\an8}VUDÚ - MALDICIONES - MALES DE OJO CHEQUES - EFECTIVO 102 00:06:33,893 --> 00:06:37,355 Ahora ya lo tienes todo para hacer vudú. 103 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 -¿Quieres una bolsa? -Sí, señora. 104 00:06:39,524 --> 00:06:41,943 ¿De papel o de plástico? 105 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 De plástico. 106 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 ¡Como predijo la pata de pollo! 107 00:06:50,701 --> 00:06:53,871 PROFESORA 108 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Vale, ¿has conseguido el ADN de Trunch? 109 00:06:55,998 --> 00:06:58,042 Sí, lo saqué de su bolso. 110 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 ¿Cómo lo has hecho? 111 00:07:00,878 --> 00:07:05,133 Los profesores de arte no tienen mesa. Ponen el bolso en cualquier parte. 112 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Hechizo de vudú, 113 00:07:09,429 --> 00:07:11,931 pico de gaviota y hueso de Mel, 114 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 corazón púrpura y lágrima de colega. 115 00:07:16,602 --> 00:07:18,980 Tenía que ser una lágrima de colega. 116 00:07:19,772 --> 00:07:22,358 ¡Mándala a casa con un dolor de tripas! 117 00:07:25,361 --> 00:07:27,989 Bueno, necesitamos otra cosa de su bolso. 118 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 Tengo esto. 119 00:07:30,658 --> 00:07:32,952 {\an8}Tiene entradas para la obra Dios de la matanza. 120 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 ¿Patio de butacas? 121 00:07:34,787 --> 00:07:36,664 ¿Con el sueldo de una profesora de Arte? 122 00:07:37,039 --> 00:07:38,791 ¡Eso es magia negra! 123 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 ¿Dónde está la señora Trunch? 124 00:07:41,002 --> 00:07:44,338 Necesito saber la densidad correcta de los "puntos" de mi puntillismo. 125 00:07:45,840 --> 00:07:50,386 Lo siento, pero hoy no creo que veamos a Trunch. 126 00:07:50,470 --> 00:07:53,848 Sí, le he hecho un hechizo de vudú. No os aburriré con detalles sórdidos, 127 00:07:53,931 --> 00:07:56,934 pero digamos que no está en condiciones de dar clase. 128 00:07:57,018 --> 00:07:57,935 AULA DE ARTE 129 00:07:59,061 --> 00:08:03,232 Chicos, tengo algo que deciros. Me temo que hoy no puedo dar la clase. 130 00:08:03,566 --> 00:08:04,942 Me duele la tripa. 131 00:08:05,902 --> 00:08:08,237 Es un dolor de tripas muy especial. 132 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 ¡Voy a tener un bebé! 133 00:08:13,367 --> 00:08:15,661 ¡Bart Simpson ha dejado embarazada a una profesora! 134 00:08:16,662 --> 00:08:18,623 La típica tontería de Ralph. 135 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 ¡Bart Simpson ha dejado embarazada a una profesora! 136 00:08:21,876 --> 00:08:25,379 ¿Estás contenta ahora con tu novio infiel? 137 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Lo admito, hice una muñeca de vudú de la señora Trunch. 138 00:08:35,014 --> 00:08:37,517 ¡Pero solo pedí un dolor de estómago, no un bebé! 139 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 El típico error del que pide un deseo. Lenguaje impreciso. 140 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 ¿Así que la he dejado embarazada? 141 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 Claro que no. No funciona así. 142 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 ¿Cómo tienen bebés las mujeres? 143 00:08:46,359 --> 00:08:48,611 No estoy autorizado para hablar de eso con alumnos de cuarto. 144 00:08:48,694 --> 00:08:50,404 En quinto, te contarán todos los sucios detalles. 145 00:08:51,072 --> 00:08:55,201 ¿Sabes la vergüenza que he pasado al recibir una llamada en mi juicio 146 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 por mi comportamiento en la ronda de bares 147 00:08:57,370 --> 00:09:00,581 por un hechizo vudú que hizo mi hijo a su profesora de Arte? 148 00:09:00,665 --> 00:09:04,085 No quería dejarla embarazada. Es que odio el Arte. 149 00:09:04,710 --> 00:09:05,878 Como todo el mundo, hijo. 150 00:09:05,962 --> 00:09:09,298 Por eso lo encierran en museos que nadie visita. 151 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 BAR DE MOE TIENDA DE MÚSICA REY TUT 152 00:09:10,925 --> 00:09:13,886 ¿Así que tu hijo tiene un poder especial para hacer bombos? 153 00:09:14,220 --> 00:09:18,182 Oye, yo he tenido tres hijos. Nadie le da importancia. 154 00:09:18,266 --> 00:09:21,435 ¡No es cierto! Cuando halago tu virilidad, te comportas raro. 155 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 Y tú eres muy viril. 156 00:09:23,938 --> 00:09:26,732 -Sí. ¡Vamos a hablar de deportes! -Muy bien. 157 00:09:27,316 --> 00:09:29,360 Ojalá tuviera la libido de Tom Brady. 158 00:09:31,779 --> 00:09:35,491 Es increíble los Cheerios se le han caído a Maggie. 159 00:09:36,033 --> 00:09:37,994 Toma. Échalos a la basura, 160 00:09:38,077 --> 00:09:40,162 después me ayudarás a vaciar el lavavajillas. 161 00:09:41,038 --> 00:09:43,583 Un minuto de diversión, una vida de trabajo. 162 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 Nunca he oído hablar de un embarazo así. 163 00:09:45,793 --> 00:09:46,877 Ahí está. 164 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 Jenny, esto es una locura. 165 00:09:48,296 --> 00:09:49,880 Nada es una locura a estas alturas. 166 00:09:49,964 --> 00:09:52,508 ¿Eres tú el niño que hace bebés? 167 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Me gusta considerarme el niño que hace familias. 168 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 ¿Lo ves, Jenny? Es solo un colgado. 169 00:09:57,680 --> 00:09:58,931 Es que... 170 00:09:59,432 --> 00:10:01,976 ...lo hemos intentado todo para tener familia. 171 00:10:02,059 --> 00:10:04,312 Con el dinero que nos hemos gastado en fecundación in vitro... 172 00:10:05,104 --> 00:10:06,564 ¡No te haces a la idea! 173 00:10:07,356 --> 00:10:09,650 Quizá yo pueda ayudarles, pero os costará mucho 174 00:10:09,734 --> 00:10:11,485 -¿Cuánto? -Cinco dólares. 175 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 Más un dólar para el seguro antijajá. 176 00:10:13,821 --> 00:10:15,948 Créanme, el seguro merece la pena. 177 00:10:18,743 --> 00:10:20,828 Por el poder de este lugar, 178 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 haz un bebé con una cara. 179 00:10:23,289 --> 00:10:24,206 Genial. 180 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 Me alegro de que tengamos un bebé con cara. Gracias. 181 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 {\an8}SEMANAS DESPUÉS 182 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 -Ja... -¡Nada de ja, ja! ¡Ha funcionado! 183 00:10:32,006 --> 00:10:34,425 -¡Estoy embarazada! -Oye, Bart, estoy realmente... 184 00:10:34,508 --> 00:10:36,093 Es increíble que aquí haya una conexión. 185 00:10:36,177 --> 00:10:37,553 Pero tenemos amigos 186 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 que están en la misma dura situación en la que estábamos. 187 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 ¿Podemos darles tu nombre? 188 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Solo si tienen cinco dólares. 189 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Sí, vale. Me aseguraré de ello. 190 00:10:45,519 --> 00:10:46,771 En mano. 191 00:10:46,854 --> 00:10:49,857 Oye, siento que te rechazaran el cheque. Puedo hacer que te llame el cajero. 192 00:10:49,940 --> 00:10:52,902 Dame el dinero y te devolverán el carné de conducir. 193 00:10:52,985 --> 00:10:54,195 {\an8}HOY HECHIZOS DE BEBÉS 194 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Por favor, bajen la voz 195 00:10:55,404 --> 00:10:58,115 mientras el Mago del Bombo lanza sus hechizos. 196 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Se aprecian los billetes de uno, amigos. 197 00:11:02,078 --> 00:11:04,830 Salsa de barbacoa y ojo de osito de peluche. 198 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Quieren un bebé. Dios sabe por qué. 199 00:11:10,086 --> 00:11:12,963 Homie, no encuentro mi espátula. ¿Me puedes conseguir otra? 200 00:11:13,047 --> 00:11:15,591 Flanders, ¿nos prestas tu espátula? 201 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Esa era mi espátula. 202 00:11:17,301 --> 00:11:19,220 ¿Y no has comprado una de repuesto? 203 00:11:19,303 --> 00:11:20,596 Demasiado agravante. 204 00:11:20,680 --> 00:11:22,139 Hemos dejado los alimentos salteados. 205 00:11:22,223 --> 00:11:23,224 SANTA BIBLIA 206 00:11:25,226 --> 00:11:26,185 {\an8}BEBÉS POR BART 207 00:11:26,727 --> 00:11:27,853 ¿Bart? 208 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Bebé 209 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 ¡Te voy a...! 210 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 ¡Yo te enseñaré a responder a las oraciones de la gente! 211 00:11:36,779 --> 00:11:41,325 {\an8}No creo que hoy entremos a verle. 212 00:11:43,452 --> 00:11:45,830 ¿Qué problema tienes, chico? 213 00:11:45,913 --> 00:11:48,207 Quizá como tengo un padre que aparece por la mañana 214 00:11:48,290 --> 00:11:50,501 sin camisa y piedras en la cara, 215 00:11:50,584 --> 00:11:51,961 {\an8}tenga el listón bajo. 216 00:11:52,044 --> 00:11:52,920 {\an8}BATIDO DE CHOCOLATE 217 00:11:53,671 --> 00:11:55,005 Tengo que pensar en eso. 218 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 -Mientras, come cacahuetes. -¿No están llenos de gérmenes? 219 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 ¡Come cacahuetes! ¡Es tu cena! 220 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Vais a venir con nosotros. 221 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 ¡No tan rápido! 222 00:12:07,810 --> 00:12:11,355 Nadie entra en mi bar y secuestra a dos clientes que pagan. 223 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 Gracias, Moe, yo... 224 00:12:14,859 --> 00:12:16,610 Me he debido de dejar la cartera en casa. 225 00:12:16,694 --> 00:12:18,988 ¡Vale, lleváoslos! Llenadles los bolsillos de maíz 226 00:12:19,071 --> 00:12:20,197 y echadlos a los cerdos. 227 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 ¡No nos enseñes nuestro trabajo! 228 00:12:31,751 --> 00:12:33,961 -¿Tony el Gordo? -Así es... 229 00:12:34,044 --> 00:12:36,213 -Homer el Gordo. -¡Eh! 230 00:12:36,297 --> 00:12:38,758 Necesito a tu crío para hacer un bebé. 231 00:12:40,259 --> 00:12:42,219 ¿Necesitas la ayuda del chico para hacer un bebé? 232 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 Mueve un poco los brazos 233 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 y las caderas, 234 00:12:45,931 --> 00:12:47,641 y baila el bum-bum. 235 00:12:47,725 --> 00:12:50,936 Hablas igual que todos los médicos en los que he estado. 236 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Pero eso no es para mí. 237 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 Es para ella. 238 00:12:54,565 --> 00:12:58,235 Te presento a mi potrilla, Chuletilla. El amor de mi vida. 239 00:12:59,695 --> 00:13:02,948 ¿Quién tiene aliento de manzana? Tú tienes aliento de manzana. 240 00:13:06,368 --> 00:13:07,661 Y este caballo, 241 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 que he tomado "prestado" por poco tiempo, 242 00:13:09,789 --> 00:13:12,625 es el ganador de las apuestas de Springfield... 243 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 Almirante de Proa. 244 00:13:14,084 --> 00:13:17,254 Así que utiliza tu magia para engendrar un campeón. 245 00:13:17,588 --> 00:13:20,549 Oye, Tony el Gordo, no sé qué sabes del vudú, 246 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 pero solo funciona con la gente. 247 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 ¿Caballos? ¡Eso es una locura! 248 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Me engendrarás un campeón antes de mañana 249 00:13:27,389 --> 00:13:30,392 o será el último amanecer que presencies. 250 00:13:30,810 --> 00:13:33,437 No se pase con las promesas, jefe. Puede que esté encapotado. 251 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 ¿Qué tal si te encapoto la cara? 252 00:13:36,482 --> 00:13:38,567 Siempre y cuando tenga agujeros para respirar... 253 00:13:40,319 --> 00:13:41,487 Solo es un comentario. 254 00:13:43,030 --> 00:13:46,075 Vale, chico, si hay un momento para descubrir 255 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 de dónde vienen los bebés del modo más asqueroso posible 256 00:13:49,036 --> 00:13:51,163 con tu vida pendiente de un hilo, es este. 257 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Una cosa más. 258 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 Será mejor que sea macho. 259 00:13:55,626 --> 00:13:57,127 ¿Algo más? 260 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Estaría bien que pudiera colarse 261 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 entre los caballos de la policía y descubriera qué saben. 262 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Oye, todo esto es culpa tuya. 263 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 ¿Cómo que es mi culpa? 264 00:14:13,477 --> 00:14:15,896 No estaría aquí si fueras un ejemplo de conducta. 265 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 Ronda de bares, frisbee golf desnudo... 266 00:14:18,858 --> 00:14:22,778 Lo hice porque era una serie de palabras graciosas. 267 00:14:22,862 --> 00:14:26,615 ¡Es tu forma mediocre de ser padre la que me pone de camino al infierno! 268 00:14:26,699 --> 00:14:28,868 ¿Qué...? Quizá tengas razón, hijo. 269 00:14:28,951 --> 00:14:30,619 Es hora de ser mejor padre. 270 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Y empezaré salvándonos. 271 00:14:32,830 --> 00:14:35,666 Tengo que facilitar una relación caballar. 272 00:14:36,542 --> 00:14:37,668 Vamos, colega. 273 00:14:38,168 --> 00:14:41,046 Haz un pura sangre campeón y salimos de aquí. 274 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 ¿Cuál es el problema? 275 00:14:57,563 --> 00:15:00,858 Oye, creo que a este chico no le gustan las chicas. 276 00:15:01,650 --> 00:15:03,652 Pues vaya cosa. A mí tampoco. 277 00:15:03,736 --> 00:15:06,113 No así, si no así. 278 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 Smithers... 279 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 El señor Largo... 280 00:15:11,785 --> 00:15:13,120 Danny Kaye. 281 00:15:13,454 --> 00:15:14,663 ¿Qué? Todo el mundo lo sabe. 282 00:15:17,750 --> 00:15:19,585 ¿Adónde va? 283 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 ¡Eh, conozco a ese caballo! 284 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 ¡Es Sudsley! ¡Sudsley Buenabirra! 285 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 Ese caballo fue clave para convertirme en hombre. 286 00:15:29,011 --> 00:15:30,804 {\an8}CERVEZA DUFF - EL GRAN SABOR SIEMPRE TIRADO POR CABALLOS 287 00:15:55,704 --> 00:15:57,206 ¡Sabe fatal! 288 00:15:57,289 --> 00:16:02,336 La cerveza transformó a ese niño tan mono en el hombre que tenéis delante. 289 00:16:08,300 --> 00:16:09,843 Se gustan. 290 00:16:09,927 --> 00:16:12,596 Preñada es preñada. 291 00:16:12,680 --> 00:16:14,431 ¿De qué hablas? 292 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 No estamos perdidos, hijo. Ni mucho menos. 293 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 Solo tenemos que crear el ambiente. 294 00:16:25,567 --> 00:16:28,737 Déjales jugar 295 00:16:28,821 --> 00:16:29,905 No miraremos 296 00:16:29,989 --> 00:16:32,241 Nos daremos la vuelta 297 00:16:32,324 --> 00:16:34,326 Haced el amor 298 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 Después comed algo de heno 299 00:16:38,330 --> 00:16:40,541 Nos matarán 300 00:16:40,624 --> 00:16:43,752 Nos meterán un tiro en la cabeza 301 00:16:44,253 --> 00:16:46,422 Sea como sea 302 00:16:46,505 --> 00:16:50,718 El caballo de Tony el Gordo es gay 303 00:16:51,301 --> 00:16:53,721 No oigo ningún golpeteo 304 00:16:54,471 --> 00:16:56,265 Ni el sonido metálico de las herraduras 305 00:16:56,348 --> 00:16:57,474 ¡ES CHICO! 306 00:16:57,558 --> 00:16:59,309 Revolcaos en el heno 307 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 O mañana lo pagaréis 308 00:17:03,814 --> 00:17:09,111 No me importa el mañana 309 00:17:09,903 --> 00:17:14,867 Necesitamos amor caballar hoy 310 00:17:15,951 --> 00:17:20,748 Pueden tomar prestada esta manta 311 00:17:21,749 --> 00:17:25,878 Que se pasen la noche bailando 312 00:17:26,962 --> 00:17:29,506 No me importa en absoluto 313 00:17:29,590 --> 00:17:33,510 Pero ¿por qué tengo que limpiar el establo? 314 00:17:33,594 --> 00:17:36,722 Revolcaos en el heno 315 00:17:36,805 --> 00:17:39,349 Revolcaos en el heno 316 00:17:39,433 --> 00:17:44,313 ¡Revolcaos en el heno! 317 00:18:04,208 --> 00:18:05,834 Amor entre jóvenes. 318 00:18:05,918 --> 00:18:07,419 {\an8}LA MAÑANA SIGUIENTE 319 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 ¿Dónde está el test de embarazo? 320 00:18:11,215 --> 00:18:12,132 Aquí. 321 00:18:12,216 --> 00:18:13,509 TEST DE EMBARAZO EQUINO 322 00:18:17,513 --> 00:18:20,641 ¿Qué dice? ¿El subidón de Pimlico 323 00:18:20,724 --> 00:18:23,727 o el bajón de Maryland State Fairgrounds? 324 00:18:26,146 --> 00:18:28,857 ¡Es un subidón! ¡Tenemos un bebé! 325 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 ¡Eh, salute! 326 00:18:30,317 --> 00:18:32,611 Nunca había visto a Johnny Labios Sellados tan feliz. 327 00:18:35,531 --> 00:18:37,699 ¡Simpson, estáis libres! 328 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 Louie, llévalos a casa. 329 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 ¡Genial, otro paseo en limusina! 330 00:18:41,578 --> 00:18:44,164 La limusina está en el taller. Tenemos un coche prestado. 331 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 ¡Ay, caramba! 332 00:18:47,292 --> 00:18:50,295 ¡Tú, monstruo! ¡Las rodillas me llegarán a la garganta! 333 00:18:50,379 --> 00:18:52,714 Podéis ir de otro modo. 334 00:18:55,175 --> 00:18:56,301 ¿Papá? 335 00:18:56,385 --> 00:18:57,427 {\an8}UNA AÑO MÁS TARDE 336 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 {\an8}Chuletilla, un consejo de una madre de tres. 337 00:18:59,847 --> 00:19:02,933 Saldrán igual, galopes o trotes. 338 00:19:03,350 --> 00:19:06,311 Enséñale a no hacer pis en los desfiles. Tendrá más trabajo. 339 00:19:10,732 --> 00:19:13,777 Eso es lo que yo llamo una familia moderna. 340 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 {\an8}EL CASTILLO DEL JUBILADO 341 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 DPTO. DE VEHÍCULOS DE SPRINGFIELD 342 00:19:32,754 --> 00:19:35,883 ¡La acusación llama a Sudsley Buenabirra! 343 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Sudsley, la noche en cuestión, 344 00:19:41,054 --> 00:19:43,348 ¿cuántas vio matar al acusado? 345 00:19:46,310 --> 00:19:47,686 ¿Siete en una noche? 346 00:19:47,769 --> 00:19:49,897 ¿Qué tipo de monstruo podría hacer eso? 347 00:19:50,272 --> 00:19:54,902 ¡Un monstruo de fiesta! ¡Bebiendo el nuevo pack de siete de Duff! 348 00:19:56,653 --> 00:19:57,905 349 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 El pack de siete de Duff. Una más para el camino. 350 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 {\an8}¡En el sabor no hay nada simétrico! 351 00:20:05,454 --> 00:20:07,706 {\an8}¡Así que hazte hoy con tu pack de siete! 352 00:20:07,789 --> 00:20:12,502 {\an8}¡Parece que está mal, pero está muy bien! ¡Sí! 353 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 Sí... 354 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia