1 00:00:02,794 --> 00:00:04,087 LES SIMPSON 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,256 Oh, non ! 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,184 ON NE FAIT PAS DE POISSONS D'AVRIL LE 27 4 00:01:46,397 --> 00:01:47,816 Mon p'tit verrat... 5 00:02:04,082 --> 00:02:05,917 FERMÉ POUR RÉUNION 6 00:02:08,128 --> 00:02:12,257 {\an8}Bienvenue, amis barmen, tenanciers, et serveurs de bière. 7 00:02:12,340 --> 00:02:15,677 {\an8}On est ici car la consommation dans nos bars est en baisse. 8 00:02:15,760 --> 00:02:19,013 {\an8}Les petits bars ne peuvent pas rivaliser avec les chaînes 9 00:02:19,097 --> 00:02:21,432 {\an8}comme Grange à Alcool et Brassco. 10 00:02:21,516 --> 00:02:23,518 Brassco VIN AU LITRE 11 00:02:25,895 --> 00:02:28,690 {\an8}Ici le propriétaire du bar de l'aéroport. 12 00:02:28,773 --> 00:02:31,776 {\an8}Nous traversons une zone de turbulences financières. 13 00:02:31,860 --> 00:02:33,194 {\an8}Gardez votre calme. 14 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 {\an8}Regardons une vidéo d'informations qui va sauver notre métier. 15 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 {\an8}Merci, capitaine. Je propose une tournée des bars façon Superhéros. 16 00:02:44,038 --> 00:02:47,667 {\an8}Nos clients seront déguisés et iront boire de bar en bar. 17 00:02:47,750 --> 00:02:51,212 {\an8}Sous leur masque, ils perdront leur inhibition et se sentiront invulnérables. 18 00:02:53,464 --> 00:02:56,092 {\an8}Et ce n'est pas tout. Raconte-leur, Moe. 19 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 {\an8}- OK, Moe. - Je... 20 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 {\an8}On crée des cocktails superhéros et on double les prix. 21 00:03:00,597 --> 00:03:03,057 Comme Nick Fury, Agent du Schnaps... 22 00:03:03,141 --> 00:03:06,060 Sex dans la Batmobile, et Wolveriskey. 23 00:03:06,144 --> 00:03:08,229 Regardez un peu mon classeur, là. 24 00:03:08,313 --> 00:03:13,902 UN HÉROS NE LAISSE PAS UN AMI MONTER EN VOITURE SOBRE 25 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 LE PIANO IVRE LE ROBINEUX 26 00:03:16,404 --> 00:03:17,739 LA GAULE DE BOIS 27 00:03:17,822 --> 00:03:18,990 LE CHEVALIER DU ZINC 28 00:03:19,073 --> 00:03:20,366 CHEZ ROBINESTEIN 29 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 TOUJOURS L'HEURE DE L'APÉRO 30 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 LE COUDE LEVÉ 31 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 {\an8}On allume. 32 00:03:28,750 --> 00:03:30,668 {\an8}Aïe, aïe, aïe. 33 00:03:32,962 --> 00:03:34,505 Je ne peux plus respirer. 34 00:03:35,381 --> 00:03:36,299 Non ! 35 00:03:36,925 --> 00:03:38,801 {\an8}Pourquoi "piccolo de bière" ? 36 00:03:38,885 --> 00:03:42,555 {\an8}Picole assez et tu auras l'impression d'en jouer. 37 00:03:58,154 --> 00:04:02,784 {\an8}Je rentre chez moi. Ce n'est plus marrant depuis plusieurs heures déjà. 38 00:04:04,118 --> 00:04:08,456 {\an8}Homer, dans cette situation, le mieux c'est de continuer à boire. 39 00:04:08,539 --> 00:04:10,124 RÉALISÉ PAR MOE SZYSLAK 40 00:04:10,208 --> 00:04:11,334 SUBVENTION DE CANAL+ 41 00:04:21,261 --> 00:04:25,974 {\an8}Pourquoi tu me fais ça, alcool ? J'ai bu tous les genres de toi. 42 00:04:26,057 --> 00:04:27,392 {\an8}- À plus, Homer. - Salut. 43 00:04:27,475 --> 00:04:29,894 {\an8}Bonne journée, vous deux. 44 00:04:29,978 --> 00:04:31,646 Ne soyez pas moi ! 45 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 {\an8}Voilà mon père. 46 00:04:41,864 --> 00:04:44,284 {\an8}Je crois avoir aspiré un dollar. 47 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 José, arrête le moteur. 48 00:04:48,329 --> 00:04:49,956 On ne s'appelle pas tous José. 49 00:04:55,169 --> 00:04:56,629 4e, ALLEZ EN COURS D'ART 50 00:04:56,713 --> 00:04:59,549 {\an8}- Cours d'art ? - Simpson, mettez une blouse. 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,678 {\an8}Chaque fois que je fais de l'art, le prof m'envoie direct en thérapie. 52 00:05:03,761 --> 00:05:06,014 {\an8}Ce que tu fais est perturbant. 53 00:05:06,097 --> 00:05:08,057 {\an8}Je ne suis jamais passé à l'acte. 54 00:05:08,141 --> 00:05:10,226 {\an8}Tu feras de l'art, tu apprécieras, 55 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 {\an8}et tu feras quelque chose au four dont ta mère pourra se servir. 56 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 {\an8}DE BART AVEC D'AMOUR 57 00:05:19,402 --> 00:05:22,488 Maggie, pourquoi as-tu fait ça ? 58 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 J'étais juste venu vider la poubelle. 59 00:05:28,828 --> 00:05:31,414 Et vous repartirez immortel. 60 00:05:31,497 --> 00:05:33,249 Et videz aussi la poubelle. 61 00:05:34,042 --> 00:05:35,251 Honnête. 62 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Inspirant. 63 00:05:37,045 --> 00:05:39,630 C'est... nécessaire. 64 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 Très Milhouse-ien. 65 00:05:42,091 --> 00:05:45,136 Oh, Bart, c'est merveilleux. 66 00:05:45,219 --> 00:05:46,763 Vraiment ? Merveilleux ? 67 00:05:46,846 --> 00:05:50,016 Une sauterelle trempée dans la peinture qui se traine ? 68 00:05:50,099 --> 00:05:53,770 Tu sais ce que c'est ? De l'art conceptuel à média mixtes. 69 00:05:53,853 --> 00:05:55,938 Non, parce que je déteste l'art. 70 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 Alors c'est de l'art contestataire. 71 00:05:58,107 --> 00:05:59,567 Ne m'encouragez pas. 72 00:05:59,650 --> 00:06:02,737 Bon, je t'admirerai de loin, alors. 73 00:06:04,030 --> 00:06:05,656 À L'AIDE 74 00:06:08,743 --> 00:06:10,828 Shauna, qu'est-ce que tu fais là ? 75 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 Je m'entraîne pour les Jeux Olympiques. 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,209 Il faut que j'élimine ma prof d'art. 77 00:06:16,292 --> 00:06:18,002 Facile, fais du vaudou. 78 00:06:18,086 --> 00:06:20,004 Tu connais une prêtresse vaudou ? 79 00:06:20,088 --> 00:06:22,840 Oui. Dans une caravane près de Yogurtland. 80 00:06:22,924 --> 00:06:25,635 Embrasse-moi. Je veux rendre quelqu'un furieux. 81 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Tu fais quoi, là ? 82 00:06:28,012 --> 00:06:30,765 Que fait encore ma traînée de fille ? 83 00:06:30,848 --> 00:06:33,684 {\an8}SORTILÈGES VAUDOU MAUVAIS SORTS CHÈQUES CONTRE ESPÈCES 84 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 Tu as tout ce qu'il faut pour le vaudou. 85 00:06:37,313 --> 00:06:39,440 - Il te faut un sac ? - Oui, madame. 86 00:06:39,524 --> 00:06:42,193 Papier ou plastique ? 87 00:06:42,276 --> 00:06:43,778 Euh... plastique ? 88 00:06:43,861 --> 00:06:46,155 Comme l'avait prédit ma patte de poule. 89 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Tu as eu l'ADN de Trunch ? 90 00:06:55,957 --> 00:06:58,251 Oui, je l'ai récupéré sur sa bourse. 91 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 - Comment tu as fait ? - Les profs d'art n'ont pas de bureau, 92 00:07:03,005 --> 00:07:05,216 alors ils laissent ça n'importe où. 93 00:07:06,717 --> 00:07:09,345 Sortilège vaudou, sortilège vaudou 94 00:07:09,429 --> 00:07:11,931 Bec de mouette et os de Mel 95 00:07:12,014 --> 00:07:14,851 Médaille et larme de chum 96 00:07:16,436 --> 00:07:19,105 Il fallait que ce soit une larme de chum. 97 00:07:19,564 --> 00:07:22,608 Donne-lui des maux d'estomac 98 00:07:24,735 --> 00:07:28,114 Il nous manque une dernière chose venant de sa bourse. 99 00:07:28,197 --> 00:07:29,157 Il y a ça. 100 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 {\an8}Elle a des tickets pour la pièce Dieu du Carnage. 101 00:07:33,453 --> 00:07:36,747 À l'orchestre, avec ce qu'elle gagne comme prof ? 102 00:07:36,831 --> 00:07:38,833 C'est de la magie noire. 103 00:07:39,792 --> 00:07:40,960 Où est Mme Trunch ? 104 00:07:41,043 --> 00:07:44,630 Il me faut la densité correcte des points pour mon pointillisme. 105 00:07:45,798 --> 00:07:50,386 Désolé. Je ne crois pas qu'on verra beaucoup Trunch aujourd'hui. 106 00:07:50,470 --> 00:07:53,890 Je lui ai jeté un sort vaudou. Je passe sur les détails, 107 00:07:53,973 --> 00:07:57,393 mais disons qu'elle n'est pas en état d'enseigner. 108 00:07:59,145 --> 00:08:01,063 J'ai quelque chose à vous dire. 109 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Je ne peux pas enseigner aujourd'hui. 110 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 J'ai mal au ventre. 111 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 Un mal de ventre très particulier. 112 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Je vais avoir un bébé. 113 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 Bart Simpson a mis une prof enceinte. 114 00:08:16,621 --> 00:08:18,748 Des bêtises typiques de Ralph. 115 00:08:19,248 --> 00:08:21,834 Bart Simpson a mis une prof enceinte. 116 00:08:21,918 --> 00:08:25,713 Il te plaît toujours, ton petit ami volage ? 117 00:08:32,261 --> 00:08:34,889 Oui, j'ai fait une poupée vaudou de Mme Trunch, 118 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 mais pour des maux d'estomac, pas un bébé. 119 00:08:37,642 --> 00:08:40,603 Faute classique du jeteur de sort : termes vagues. 120 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Alors je l'ai mise enceinte ? 121 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 Mais non, ça ne marche pas comme ça. 122 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 Comment ça marche, alors ? 123 00:08:46,359 --> 00:08:48,694 On m'interdit d'en parler en 4e. 124 00:08:48,778 --> 00:08:50,530 En 5e tu auras tous les détails. 125 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 Tu imagines comme c'était gênant 126 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 d'être appelé pendant la lecture de mon acte d'accusation 127 00:08:55,284 --> 00:08:57,370 pour ma conduite lors de la tournée des bars 128 00:08:57,453 --> 00:09:00,623 à cause d'un sort vaudou que mon fils a jeté à sa prof ? 129 00:09:00,706 --> 00:09:04,293 Je ne voulais pas la mettre enceinte, mais je déteste l'art. 130 00:09:04,377 --> 00:09:06,045 Comme tout le monde. 131 00:09:06,128 --> 00:09:09,298 C'est pour ça que l'art est enfermé dans les musées. 132 00:09:10,800 --> 00:09:14,053 Ton fils a des pouvoirs magiques de mise en balloune ? 133 00:09:14,136 --> 00:09:18,224 Moi, j'ai créé trois enfants, et on n'en fait pas tout un plat. 134 00:09:18,307 --> 00:09:21,269 Faux. Quand je te félicite de ta virilité, tu deviens bizarre. 135 00:09:21,352 --> 00:09:23,729 Et tu es très viril. 136 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 Euh, bon... parlons de sport. 137 00:09:26,065 --> 00:09:29,402 D'accord. J'aimerais avoir la libido de Tom Brady. 138 00:09:31,320 --> 00:09:35,741 C'est incroyable combien de Cheerios Maggie fait tomber derrière. 139 00:09:35,825 --> 00:09:40,371 Tiens. Jette ça, et après tu m'aideras à vider le lave-vaisselle. 140 00:09:40,454 --> 00:09:43,541 Une minute à s'amuser, une vie entière à travailler. 141 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Ce n'est pas une grossesse normale. 142 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 - C'est lui. - Jenny, c'est absurde. 143 00:09:48,337 --> 00:09:50,006 Absurde, ça n'existe plus. 144 00:09:50,089 --> 00:09:52,508 C'est toi le garçon qui fait des bébés ? 145 00:09:52,592 --> 00:09:55,595 Je préfère me dire que je fais des familles. 146 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 Ce n'est qu'un petit connard. 147 00:09:57,722 --> 00:09:59,223 C'est juste que.... 148 00:09:59,307 --> 00:10:01,892 On veut tellement fonder une famille. 149 00:10:01,976 --> 00:10:06,606 Tout l'argent qu'on a dépensé en FIV.... Tu ne peux pas t'imaginer. 150 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Je pourrais vous aider, mais ça coûtera cher. 151 00:10:09,859 --> 00:10:11,527 - Combien ? - Cinq dollars, 152 00:10:11,611 --> 00:10:13,654 plus un dollar d'assurance "Ha-ha". 153 00:10:13,738 --> 00:10:16,032 Croyez-moi, l'assurance vaut la peine. 154 00:10:18,868 --> 00:10:23,080 Par le pouvoir de cette place, Faites un bébé avec une face 155 00:10:23,164 --> 00:10:26,584 Génial. Je suis ravi qu'on ait un bébé avec une face. Merci. 156 00:10:26,667 --> 00:10:28,294 {\an8}QUELQUES SEMAINES PLUS TARD 157 00:10:29,337 --> 00:10:31,130 Pas de Ha-ha ! Ça a marché. 158 00:10:32,131 --> 00:10:33,299 Je suis enceinte. 159 00:10:33,382 --> 00:10:36,010 J'ai peine à croire qu'il y ait un lien, 160 00:10:36,093 --> 00:10:39,513 mais des amis à nous ont le même souci que nous, avant. 161 00:10:39,597 --> 00:10:40,973 Peut-on te recommander ? 162 00:10:41,057 --> 00:10:42,850 Seulement s'ils ont cinq dollars. 163 00:10:42,933 --> 00:10:46,729 - Je leur dirai de prévoir cinq dollars. - Sur eux. 164 00:10:46,812 --> 00:10:49,774 Désolé pour le chèque en bois. La banque t'appellera. 165 00:10:49,857 --> 00:10:52,985 Payez-moi en liquide, et je vous rends votre permis. 166 00:10:53,069 --> 00:10:54,236 {\an8}SORTS POUR BÉBÉS 167 00:10:54,320 --> 00:10:57,990 {\an8}Veuillez rester silencieux pendant que le Sorcier opère sa magie. 168 00:10:58,074 --> 00:11:00,159 Les billets de un sont appréciés. 169 00:11:02,078 --> 00:11:07,416 Sauce barbecue et ours en peluche Ils veulent un bébé, Dieu sait pourquoi 170 00:11:10,086 --> 00:11:13,005 J'ai perdu ma spatule. Tu m'en trouves une autre ? 171 00:11:13,089 --> 00:11:15,675 Flanders, on peut emprunter ta spatule ? 172 00:11:15,758 --> 00:11:17,218 C'était ma spatule. 173 00:11:17,301 --> 00:11:19,095 Tu ne l'as pas remplacée ? 174 00:11:19,178 --> 00:11:22,515 Trop compliqué. On a arrêté les aliments à retourner. 175 00:11:25,226 --> 00:11:26,268 {\an8}BÉBÉS PAR BART 176 00:11:29,146 --> 00:11:30,272 Mon p'tit verrat... 177 00:11:30,356 --> 00:11:33,693 Je vais t'apprendre à exaucer les prières des gens... 178 00:11:36,779 --> 00:11:41,450 {\an8}Je n'ai pas l'impression qu'on pourra le voir aujourd'hui. 179 00:11:43,452 --> 00:11:45,830 C'est quoi ton problème, petit ? 180 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 Peut-être que voir son père rentrer le matin sans chemise 181 00:11:49,333 --> 00:11:53,045 et avec des cailloux sur la figure, ça donne un mauvais exemple ? 182 00:11:53,129 --> 00:11:56,549 Il faut que j'y pense. Pendant ce temps, mange des cacahuètes. 183 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 - Ce n'est pas plein de microbes ? - Mange. C'est ton dîner. 184 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 Vous deux, vous venez avec nous. 185 00:12:05,683 --> 00:12:07,601 Pas si vite ! 186 00:12:07,685 --> 00:12:11,522 On ne vient pas dans mon bar kidnapper des clients qui me paient. 187 00:12:11,605 --> 00:12:16,610 Merci, Moe. Je ... je dois avoir laissé mon porte-monnaie chez moi. 188 00:12:16,694 --> 00:12:20,197 Mettez du maïs dans leurs poches et jetez-les aux cochons. 189 00:12:20,281 --> 00:12:22,908 Ne nous expliquez pas comment faire notre travail. 190 00:12:31,876 --> 00:12:33,961 - Gros Tony ? - C'est ça, 191 00:12:34,044 --> 00:12:35,379 gros Homer. 192 00:12:36,297 --> 00:12:38,799 J'ai besoin de ton fils pour faire un bébé. 193 00:12:40,217 --> 00:12:42,344 Il faut vraiment qu'un gamin vous aide ? 194 00:12:42,428 --> 00:12:46,265 Vous ne pourriez pas faire le bunga-bunga et le hotsie-totsie et le... 195 00:12:47,600 --> 00:12:50,978 Je crois entendre tous les docteurs que j'ai consultés. 196 00:12:51,061 --> 00:12:53,731 Mais ce n'est pas pour moi, c'est pour elle. 197 00:12:54,482 --> 00:12:58,235 Voici ma pouliche Cheesesteak, l'amour de ma vie. 198 00:12:59,779 --> 00:13:03,073 Qui a une haleine qui sent la pomme ? C'est toi, ma fille. 199 00:13:06,327 --> 00:13:09,580 Et ce cheval que j'ai "emprunté" 200 00:13:09,663 --> 00:13:14,001 a remporté le Grand Prix de Springfield l'année dernière : Rear Admiral. 201 00:13:14,084 --> 00:13:17,505 Alors opère ta magie et fais-moi un champion. 202 00:13:17,588 --> 00:13:22,218 Je ne sais pas si vous le savez, mais le vaudou ne marche que sur les gens. 203 00:13:22,301 --> 00:13:24,428 Sur les chevaux ? Ça n'a pas de sens. 204 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Tu vas me faire un champion avant le matin 205 00:13:27,348 --> 00:13:30,684 ou ça sera le dernier lever de soleil que vous verrez. 206 00:13:30,768 --> 00:13:33,312 Ne promettez pas trop. Et si le ciel est couvert ? 207 00:13:33,395 --> 00:13:36,232 Tu veux que je te couvre la face ? 208 00:13:36,315 --> 00:13:38,901 Du moment qu'il y a des trous pour respirer. 209 00:13:40,194 --> 00:13:41,695 Je disais ça comme ça. 210 00:13:42,905 --> 00:13:43,864 Bon, petit, 211 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 s'il y a un moment pour t'apprendre d'où viennent les bébés 212 00:13:47,201 --> 00:13:51,288 de la façon la plus rude possible, avec ta vie en jeu, c'est maintenant. 213 00:13:51,372 --> 00:13:54,959 Autre chose : il vaudrait mieux que ce soit un garçon. 214 00:13:55,626 --> 00:13:57,127 Autre chose ? 215 00:13:57,211 --> 00:14:00,422 Ça serait bien s'il infiltrait la police montée 216 00:14:00,506 --> 00:14:01,882 pour apprendre ce qu'ils savent. 217 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 Tout ça, c'est de ta faute. 218 00:14:12,017 --> 00:14:13,352 Comment ça ? 219 00:14:13,435 --> 00:14:15,938 Je ne serais pas là si tu étais un exemple. 220 00:14:16,021 --> 00:14:18,774 Tournée des bars, frisbee-golf tout nu. 221 00:14:18,858 --> 00:14:22,778 J'en ai juste fait parce que c'était des mots marrants ensemble. 222 00:14:22,862 --> 00:14:26,532 C'est ton œuvre de père médiocre qui m'a mis sur le chemin de l'enfer. 223 00:14:27,491 --> 00:14:28,868 Tu as peut-être raison. 224 00:14:28,951 --> 00:14:32,788 Il est temps que je sois un meilleur père. Je commencerai par nous sauver. 225 00:14:32,872 --> 00:14:35,875 Il suffit que j'encourage des rapports chevalins. 226 00:14:36,667 --> 00:14:37,710 Allez, mon grand. 227 00:14:38,127 --> 00:14:41,213 Juste un pur-sang champion, et c'est bon. 228 00:14:44,008 --> 00:14:45,634 C'est quoi, son problème ? 229 00:14:46,135 --> 00:14:48,429 Il pleut des hommes 230 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 Alléluia, il pleut des hommes 231 00:14:51,891 --> 00:14:53,475 Amen 232 00:14:53,559 --> 00:14:57,521 Je vais sortir Je vais me faire... 233 00:14:57,605 --> 00:15:00,900 Tu sais, je crois que notre gars n'aime pas les filles. 234 00:15:01,525 --> 00:15:03,652 Je n'aime pas les filles non plus. 235 00:15:03,736 --> 00:15:06,405 Pas de cette façon-là. C'est comme ça... 236 00:15:06,488 --> 00:15:09,283 Quand ils sont... Smithers. 237 00:15:09,366 --> 00:15:11,035 M. Largo... 238 00:15:11,118 --> 00:15:13,078 Danny Kaye. 239 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 Tout le monde le sait. 240 00:15:17,750 --> 00:15:19,919 Elle va où maintenant ? 241 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 MOUSSY 242 00:15:21,295 --> 00:15:24,673 Je connais ce cheval. C'est Moussy, Moussy Brasse-Bien. 243 00:15:26,508 --> 00:15:28,802 {\an8}Grâce à ce cheval, je suis devenu un homme. 244 00:15:28,886 --> 00:15:30,763 {\an8}BIÈRE DUFF UN GOÛT TIRÉ PAR LES CHEVAUX 245 00:15:55,704 --> 00:15:57,206 C'est dégoûtant. 246 00:15:57,289 --> 00:16:02,795 La bière a transformé ce mignon gamin en l'homme qui est maintenant devant toi. 247 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 Eux, ils s'aiment bien. 248 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 Tu sais, une grossesse est une grossesse. 249 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 Que veux-tu dire par là ? 250 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 On n'a pas encore perdu, petit, loin de là. 251 00:16:17,559 --> 00:16:20,479 Il faut créer l'ambiance. 252 00:16:25,567 --> 00:16:28,821 Qu'ils s'amusent bien 253 00:16:28,904 --> 00:16:32,241 On va se retourner dans le coin 254 00:16:32,324 --> 00:16:38,247 Pour l'amour Il faut du foin, toujours 255 00:16:38,330 --> 00:16:44,169 On va disparaître D'une balle dans la tête 256 00:16:44,253 --> 00:16:51,176 Dites ce que vous voulez Le cheval de Tony est gay 257 00:16:51,260 --> 00:16:53,470 Je n'entends pas de bruits 258 00:16:53,554 --> 00:16:54,722 C'EST UN GARCON ! 259 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 De fers tintant dans la nuit 260 00:16:57,516 --> 00:16:59,685 Il faut bien vous amuser 261 00:16:59,768 --> 00:17:03,188 Sinon, demain, on va payer 262 00:17:04,064 --> 00:17:09,778 Je me fiche du lendemain 263 00:17:09,862 --> 00:17:15,034 Ce soir, place à l'amour chevalin 264 00:17:15,701 --> 00:17:20,831 Voici une couverture à emprunter 265 00:17:21,457 --> 00:17:26,879 Pour pouvoir vous accoupler 266 00:17:26,962 --> 00:17:33,469 Ce n'est pas que ça me dérange, mais pourquoi dois-je nettoyer la fange ? 267 00:17:33,552 --> 00:17:36,263 Il faut bien vous amuser 268 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Il faut bien vous amuser 269 00:17:39,391 --> 00:17:46,398 Il faut bien vous amuser 270 00:18:03,707 --> 00:18:05,876 Ah, les jeunes amoureux. 271 00:18:05,959 --> 00:18:07,419 {\an8}LE LENDEMAIN MATIN 272 00:18:07,503 --> 00:18:11,090 Alors, où est le test de grossesse ? 273 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 Le voici. 274 00:18:17,471 --> 00:18:18,555 Ça dit quoi ? 275 00:18:18,639 --> 00:18:24,061 Le plus des grands jours à l'hippodrome ou le moins de la foire agricole ? 276 00:18:26,105 --> 00:18:28,982 C'est un plus. On va avoir un bébé ! 277 00:18:29,066 --> 00:18:32,694 Hé, salute! Je n'ai jamais vu Johnny Lèvres-Pincées si content. 278 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 Les Simpson, vous pouvez partir. 279 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Louie, raccompagne-les. 280 00:18:39,535 --> 00:18:41,453 Génial, un tour en limousine. 281 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 La limousine est au garage. On nous a prêté autre chose. 282 00:18:44,665 --> 00:18:46,667 Ay caramba ! 283 00:18:47,167 --> 00:18:50,295 Monstre ! Je vais avoir les genoux dans le menton. 284 00:18:50,379 --> 00:18:53,132 Vous pouvez aussi partir d'une autre façon. 285 00:18:55,259 --> 00:18:56,301 Papa... 286 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 {\an8}UN AN PLUS TARD 287 00:18:57,636 --> 00:18:59,763 {\an8}Voici le conseil d'une mère de famille. 288 00:18:59,847 --> 00:19:03,225 Ils seront ce qu'ils sont, que vous alliez au galop ou au trot. 289 00:19:03,308 --> 00:19:06,436 S'il ne pisse pas pendant les défilés, il travaillera plus. 290 00:19:10,691 --> 00:19:14,403 Alors ça, c'est ce qu'on appelle une famille moderne. 291 00:19:32,796 --> 00:19:36,008 Le procureur appelle Moussy Brasse-Bien. 292 00:19:38,886 --> 00:19:44,224 Moussy, cette nuit-là, combien le prévenu en a-t-il descendu ? 293 00:19:46,268 --> 00:19:50,189 Sept en une seule nuit ? Quel monstre ferait ça ? 294 00:19:50,272 --> 00:19:54,943 Un fêtard monstre, qui boit le si pratique pack de sept Duff. 295 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 Le pack de sept Duff, un dernier pour la route. 296 00:20:02,284 --> 00:20:05,370 {\an8}Le goût, ça n'a rien de symétrique. 297 00:20:05,454 --> 00:20:07,664 {\an8}Alors achetez-vous un pack de sept. 298 00:20:07,748 --> 00:20:11,501 {\an8}Ça n'a pas l'air d'une bonne idée, mais c'en est bien une. 299 00:20:11,585 --> 00:20:12,711 {\an8}Ouais, mec ! 300 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traduction : Catherine Kelsey