1 00:00:02,919 --> 00:00:05,088 I SIMPSON 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,297 No. 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,507 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 {\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,721 LE CIAMBELLE DI CICCIO 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,055 RITIRO DI TUTTO PER CONTAMINAZIONE 7 00:00:15,557 --> 00:00:18,393 NON POSSO FARE UN PESCE D'APRILE IL 27 DI APRILE 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 TRE GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:28,361 --> 00:00:29,487 {\an8}CEREALI KRUSTY - SUCCO DI POMACCO 10 00:01:46,439 --> 00:01:47,690 Tu, piccolo... 11 00:02:02,664 --> 00:02:03,873 DA BOE 12 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 CHIUSO PER RIUNIONE 13 00:02:07,794 --> 00:02:09,045 {\an8}POPPA WHEELIE - L'ARISTOCRATICO 14 00:02:09,129 --> 00:02:12,132 {\an8}Benvenuti colleghi gestori di bar, pistoleri del gin e birraioli. 15 00:02:12,215 --> 00:02:13,800 {\an8}BOE - ASPIRANTI ATTORI MEDIOCRI LA BARACCA DI CLETUS 16 00:02:13,883 --> 00:02:15,593 {\an8}Siamo qui riuniti perché gli affari non vanno. 17 00:02:15,677 --> 00:02:19,222 {\an8}I bar a conduzione familiare non possono competere con i grandi negozi 18 00:02:19,305 --> 00:02:21,307 {\an8}come Il Fienile dello Sbevazzo e Cicchettopoli. 19 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 CICCHETTOPOLI VINO AL GALLONE 20 00:02:23,643 --> 00:02:25,228 - Non possiamo. - No. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 {\an8}Salve a tutti, questo è il proprietario del bar dell'aeroporto che vi parla. 22 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 {\an8}LA LOUNGE DELL'AEROPORTO 23 00:02:29,899 --> 00:02:31,901 {\an8}Stiamo attraversando una zona di turbolenza finanziaria. 24 00:02:31,985 --> 00:02:33,194 {\an8}Siete pregati di rimanere calmi. 25 00:02:33,278 --> 00:02:37,824 {\an8}Guardiamo questo video informativo che ci aiuterà a salvare le nostre attività. 26 00:02:39,409 --> 00:02:40,451 {\an8}Grazie, Cap. 27 00:02:40,535 --> 00:02:43,872 {\an8}Propongo di organizzare un giro dei bar dei supereroi. 28 00:02:43,955 --> 00:02:47,876 {\an8}I clienti si vestono da supereroi e vanno a bere di bar in bar. 29 00:02:47,959 --> 00:02:51,087 {\an8}Le maschere li faranno sentire disinibiti e invulnerabili. 30 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 Già, e non è tutto. 31 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 {\an8}Perché non glielo dici, Boe? 32 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 {\an8}- Certo, Boe. - Io... 33 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 {\an8}Possiamo inventare dei nomi di supereroi per i drink e raddoppiare i prezzi. 34 00:03:00,722 --> 00:03:02,932 Tipo, Nick Fury, Agente della Grappa; 35 00:03:03,349 --> 00:03:04,726 Sex in the Batmobile; 36 00:03:04,809 --> 00:03:05,977 e Wolveriskey. 37 00:03:06,060 --> 00:03:08,104 Ecco, date un'occhiata al mio portafoglio. 38 00:03:08,188 --> 00:03:09,439 BIRRA DUFF 39 00:03:09,522 --> 00:03:14,068 GLI EROI NON PORTANO IN GIRO GLI AMICI SOBRI... 40 00:03:16,279 --> 00:03:18,865 LA GRANDE SBORNIA SER ALTICCIOTTO 41 00:03:18,948 --> 00:03:21,951 DA DRUNKESTEIN - LE CINQUE DA QUALCHE PARTE 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,203 IL GOMITO ALTICCIO 43 00:03:26,289 --> 00:03:27,498 {\an8}Fuoco! 44 00:03:28,833 --> 00:03:30,585 {\an8}Oddio! Oddio! Oddio! 45 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 Non respiro! 46 00:03:35,048 --> 00:03:35,757 {\an8}OSSIGENO 47 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 {\an8}No, no, no! 48 00:03:37,091 --> 00:03:38,801 {\an8}Perché lo chiamano un metro di birra? 49 00:03:38,885 --> 00:03:41,804 {\an8}Semplice. Dopo averlo bevuto non riesci più a fare un metro. 50 00:03:58,071 --> 00:04:00,114 {\an8}Beh, meglio che torni a casa. 51 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 {\an8}Il divertimento è finito ore fa. 52 00:04:04,244 --> 00:04:07,872 {\an8}Homer, la cosa migliore da fare in questa situazione è continuare a bere. 53 00:04:08,456 --> 00:04:10,166 DIRETTO DA - SCRITTO DA - PRODUTTORE ESECUTIVO: BOE SZYSLAK 54 00:04:10,250 --> 00:04:11,292 CATERING A CURA DI LANGUORINO URBANO 55 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 {\an8}BUS DELLA SCUOLA 56 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 {\an8}Perché mi stai facendo questo, alcol? 57 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Ti ho bevuto in tutte le tue forme! 58 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 {\an8}- A dopo, Homer! - Ciao, papà! 59 00:04:27,600 --> 00:04:29,560 {\an8}Buona giornata, ragazzi! 60 00:04:29,894 --> 00:04:31,479 Non fate come me! 61 00:04:38,194 --> 00:04:40,029 {\an8}Ecco il mio papà! 62 00:04:41,531 --> 00:04:44,200 {\an8}Un attimo, penso di aver aspirato un dollaro! 63 00:04:46,786 --> 00:04:48,121 José, spegnilo! 64 00:04:48,204 --> 00:04:49,872 Non siamo tutti José, amico. 65 00:04:55,253 --> 00:04:56,838 {\an8}QUARTA ELEMENTARE ANDARE IN AULA ARTE 66 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 {\an8}- Arte. - Simpson! Mettiti il grembiule! 67 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 {\an8}Ogni volta che dipingo 68 00:05:00,717 --> 00:05:03,636 {\an8}c'è sempre un insegnante impiccione che lo manda a un terapista. 69 00:05:03,720 --> 00:05:06,097 {\an8}Dipingi roba piuttosto inquietante. 70 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 {\an8}Ma non l'ho mai messa in atto. 71 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 {\an8}Andrai ad arte, apprezzerai l'arte, 72 00:05:10,518 --> 00:05:13,604 e farai un lavoretto da portare a casa a tua madre. 73 00:05:13,688 --> 00:05:15,815 {\an8}da BART con amore 74 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Maggie! Perché l'hai fatto? 75 00:05:26,075 --> 00:05:28,828 Sono entrato solo per portare fuori la spazzatura! 76 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 E ne uscirai immortale! 77 00:05:31,539 --> 00:05:33,082 Ma porta anche fuori la spazzatura. 78 00:05:34,125 --> 00:05:35,293 Sincero! 79 00:05:35,376 --> 00:05:36,753 Che ispirazione! 80 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 Si... necessario! 81 00:05:40,256 --> 00:05:41,841 Milhousiano! 82 00:05:42,842 --> 00:05:46,679 - Bart, è bellissimo! - Davvero? Bellissimo? 83 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 Ho solo immerso un grillo nella pittura 84 00:05:48,264 --> 00:05:49,932 e l'ho fatto camminare sul foglio finché è morto. 85 00:05:50,016 --> 00:05:53,686 Sai come si chiama? Arte concettuale multimediale. 86 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 No, non è vero, perché io odio l'arte. 87 00:05:56,481 --> 00:05:57,940 Allora è arte di protesta! 88 00:05:58,024 --> 00:05:59,692 La smetta di incoraggiarmi! 89 00:05:59,776 --> 00:06:02,487 Ti ammirerò da lontano! 90 00:06:03,946 --> 00:06:05,615 AIUTO 91 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 Shauna? Cosa ci fai qui? 92 00:06:10,828 --> 00:06:12,705 Mi sto allenando per le Olimpiadi. 93 00:06:14,040 --> 00:06:16,292 Devo trovare un modo per sbarazzarmi della mia insegnante d'arte. 94 00:06:16,376 --> 00:06:17,919 Facile. Il vudù. 95 00:06:18,002 --> 00:06:19,962 C'è una regina del vudù da cui puoi mandarmi? 96 00:06:20,046 --> 00:06:22,757 Si. Abita in una roulotte vicino a Yogurtlandia. 97 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 Ora baciami. Voglio fare arrabbiare qualcuno. 98 00:06:26,636 --> 00:06:28,096 Cosa stai facendo? 99 00:06:28,179 --> 00:06:30,640 Cosa combina quella buona a nulla di mia figlia? 100 00:06:30,723 --> 00:06:33,559 {\an8}MALEDIZIONI VUDU INCASSO ASSEGNI 101 00:06:33,893 --> 00:06:37,355 Ora hai tutto quello che ti serve per il vudù. 102 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 - Vuoi un sacchetto? - Si, signora. 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,943 Carta o plastica? 104 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 Plastica. 105 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 Proprio come aveva predetto la zampa di gallina! 106 00:06:50,701 --> 00:06:53,871 INSEGNANTI 107 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Hai preso il DNA della Trunch? 108 00:06:55,998 --> 00:06:58,042 Si, l'ho preso dalla sua borsa. 109 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Come hai fatto? 110 00:07:00,878 --> 00:07:05,133 Gli insegnanti d'arte non hanno una scrivania. Buttano la borsa dove capita. 111 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Incantesimo vudù, incantesimo vudù, 112 00:07:09,429 --> 00:07:11,931 becco di gabbiano e osso di Telespalla, 113 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 cuore viola e lacrima di amico... 114 00:07:16,602 --> 00:07:18,980 Doveva proprio essere la lacrima di un amico. 115 00:07:19,772 --> 00:07:22,358 Mandala a casa con il mal di pancia! 116 00:07:25,361 --> 00:07:27,989 Va bene, abbiamo bisogno di un'altra cosa presa dalla sua borsa. 117 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 Ho queste. 118 00:07:30,658 --> 00:07:32,952 {\an8}Ha i biglietti per lo spettacolo Il Dio della Carneficina. 119 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Posti in platea? 120 00:07:34,787 --> 00:07:36,664 Con lo stipendio da insegnate d'arte? 121 00:07:37,039 --> 00:07:38,791 È magia nera! 122 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 Dov'è la Signora Trunch? 123 00:07:41,002 --> 00:07:44,338 Devo sapere la corretta densità dei punti nel mio quadro puntinista. 124 00:07:45,840 --> 00:07:50,386 Spiacente, non credo vedremo la Trunch, oggi. 125 00:07:50,470 --> 00:07:53,848 Si, le ho fatto un incantesimo vudù. Non voglio annoiarvi con i tetri dettagli, 126 00:07:53,931 --> 00:07:56,934 ma diciamo non è in condizione di insegnare. 127 00:07:57,018 --> 00:07:57,935 AULA ARTE 128 00:07:59,061 --> 00:08:03,232 Ragazzi, devo fare un annuncio. Ho paura che oggi non portò insegnare. 129 00:08:03,566 --> 00:08:04,942 Ho mal di pancia. 130 00:08:05,902 --> 00:08:08,237 Un mal di pancia molto speciale. 131 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Avrò un bambino! 132 00:08:13,367 --> 00:08:15,661 Bart Simpson ha messo incinta un'insegnante! 133 00:08:16,662 --> 00:08:18,623 Le tipiche sciocchezze di Ralph. 134 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 Bart Simpson ha messo incinta un'insegnante! 135 00:08:21,876 --> 00:08:25,379 Sei contenta ora del tuo fidanzato traditore? 136 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Lo ammetto, ho fatto una bambola vudù della signora Trunch. 137 00:08:35,014 --> 00:08:37,517 Ho chiesto solo un mal di pancia, non un bambino! 138 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 Il classico errore di chi esprime un desiderio. Troppo vago. 139 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Quindi l'ho messa incinta? 140 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 Certo che no. Non funziona così. 141 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 Ma come nascono i bambini? 142 00:08:46,359 --> 00:08:48,611 Non mi è permesso parlarne con i bambini di quarta elementare. 143 00:08:48,694 --> 00:08:50,404 In quinta, avrete ogni sordido dettaglio. 144 00:08:51,072 --> 00:08:55,201 Sai quanto è stato umiliante ricevere una chiamata al mio processo 145 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 per il mio comportamento durante il giro dei bar 146 00:08:57,370 --> 00:09:00,581 e scoprire che mio figlio ha fatto una maledizione vudù all'insegnate d'arte? 147 00:09:00,665 --> 00:09:04,085 Non volevo che rimanesse incinta. È che odio l'arte. 148 00:09:04,710 --> 00:09:05,878 Tutti la odiano, figliolo. 149 00:09:05,962 --> 00:09:09,298 È per quello che la chiudono nei musei dove nessuno va mai a vederla. 150 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 DA TUTHANKAMON - NEGOZIO DI MUSICA - DA BOE 151 00:09:10,925 --> 00:09:13,886 Quindi tuo figlio ha il potere magico di mettere incinta le donne? 152 00:09:14,220 --> 00:09:18,182 Ehi, io ho creato tre bambini e nessuno ne sta facendo un affare di stato. 153 00:09:18,266 --> 00:09:21,435 Non è vero! Ogni volta che lodo la tua virilità, diventi tutto strano. 154 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 E tu sei molto virile. 155 00:09:23,938 --> 00:09:26,732 - Già. Parliamo di sport! - Nessun problema. 156 00:09:27,316 --> 00:09:29,360 Vorrei avere la libido di quel Tom Brady. 157 00:09:31,779 --> 00:09:35,491 È incredibile quanti Cheerios Maggie fa cadere sul sedile dietro. 158 00:09:36,033 --> 00:09:37,994 Ecco qua. Buttali nella spazzatura, 159 00:09:38,077 --> 00:09:40,162 poi vieni ad aiutarmi a scaricare la lavastoviglie. 160 00:09:41,038 --> 00:09:43,583 Un minuto di divertimento, una vita di lavoro. 161 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 Non ho mai sentito di una gravidanza così. 162 00:09:45,793 --> 00:09:46,877 Eccolo lì. 163 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 Jenny, è una pazzia. 164 00:09:48,296 --> 00:09:49,880 Niente è una pazzia a questo punto. 165 00:09:49,964 --> 00:09:52,508 Sei tu il ragazzino che crea i bambini? 166 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Mi piace pensare di essere il ragazzino che crea le famiglie. 167 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 Vedi, Jenny? È solo un bambino idiota. 168 00:09:57,680 --> 00:09:58,931 È solo... 169 00:09:59,432 --> 00:10:01,976 Abbiamo provato di tutto per avere un bambino. 170 00:10:02,059 --> 00:10:04,312 Con tutti i soldi che abbiamo speso per la fecondazione assistita... 171 00:10:05,104 --> 00:10:06,564 Non hai idea! 172 00:10:07,356 --> 00:10:09,650 Forse vi posso aiutare. Ma vi costerà. 173 00:10:09,734 --> 00:10:11,485 - Quanto? - Cinque dollari. 174 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 Più un dollaro per l'assicurazione contro l'ha- ha. 175 00:10:13,821 --> 00:10:15,948 Fidatevi, ne vale la pena. 176 00:10:18,743 --> 00:10:20,828 Per il potere di questo luogo, 177 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 fa' un bambino con una faccia. 178 00:10:23,289 --> 00:10:24,206 Ottimo, davvero. 179 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 Sono contento che avremo un bambino con una faccia. Grazie. 180 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 {\an8}QUALCHE SETTIMANA DOPO 181 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 - Ha... - Niente ha-ha! Ha funzionato! 182 00:10:32,006 --> 00:10:34,425 - Sono incinta! - Senti, Bart, davvero io... 183 00:10:34,508 --> 00:10:36,093 Non posso credere ci sia un collegamento. 184 00:10:36,177 --> 00:10:37,553 Ma abbiamo degli amici 185 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 che sono nella nostra stessa brutta situazione. 186 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Possiamo dare loro il tuo nome? 187 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Solo se hanno cinque dollari. 188 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Certo, giusto. Mi assicurerò che abbiano cinque dollari. 189 00:10:45,519 --> 00:10:46,771 E che li portino con loro. 190 00:10:46,854 --> 00:10:49,857 Mi dispiace che l'assegno sia stato rifiutato. Ti faccio chiamare dalla banca. 191 00:10:49,940 --> 00:10:52,902 Tu dammi i contanti e riavrai la patente. 192 00:10:52,985 --> 00:10:54,195 {\an8}OGGI INCANTESIMI PER AVERE BAMBINI 193 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Per favore abbassate la voce 194 00:10:55,404 --> 00:10:58,115 mentre il Mago del Grembo fa i suoi incantesimi. 195 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Pezzi da uno se possibile, gente. 196 00:11:02,078 --> 00:11:04,830 Salsa barbecue e occhio di orsetto. 197 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Vogliono un figlio, Dio solo sa perché. 198 00:11:10,086 --> 00:11:12,963 Papino, non trovo la mia spatola. Vai a prendermene un'altra? 199 00:11:13,047 --> 00:11:15,591 Flanders, mi presti la tua spatola? 200 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Quella era la mia spatola. 201 00:11:17,301 --> 00:11:19,220 E non ne hai comprata un'altra? 202 00:11:19,303 --> 00:11:20,554 È una seccatura. 203 00:11:20,638 --> 00:11:22,139 - Abbiamo rinunciato a girare i cibi. - D'oh! 204 00:11:22,223 --> 00:11:23,224 SACRA BIBBIA 205 00:11:25,226 --> 00:11:26,185 {\an8}BAMBINI DA BART 206 00:11:26,727 --> 00:11:27,853 Bart? 207 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Bambino 208 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Brutto bacarospo! 209 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 Ti insegno io a rispondere alle preghiere della gente! 210 00:11:36,779 --> 00:11:41,325 {\an8}Sai, non penso che riusciremo a vederlo oggi. 211 00:11:43,452 --> 00:11:45,830 Che problema hai, ragazzo? 212 00:11:45,913 --> 00:11:48,207 Forse il fatto che mio papà torni a casa la mattina 213 00:11:48,290 --> 00:11:50,501 senza camicia e con dei sassi in faccia 214 00:11:50,584 --> 00:11:51,961 {\an8}potrebbe non dare un bell'esempio? 215 00:11:52,044 --> 00:11:52,920 {\an8}LATTE AL CIOCCOLATO 216 00:11:53,671 --> 00:11:55,005 Devo rifletterci. 217 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 - Nel frattempo, mangia delle noccioline. - Non sono piene di germi? 218 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 Mangia le noccioline! Sono la tua cena! 219 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Voi venite con noi. 220 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 Non così in fretta! 221 00:12:07,810 --> 00:12:11,355 Nessuno entra nel mio bar e rapisce due clienti paganti. 222 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 Grazie, Boe, io... 223 00:12:14,859 --> 00:12:16,610 Devo avere lasciato il portafogli a casa. 224 00:12:16,694 --> 00:12:18,988 Va bene, prendeteli, prendeteli! Riempitegli le tasche di mais 225 00:12:19,071 --> 00:12:20,197 e gettateli ai maiali. 226 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 Non dirci come fare il nostro lavoro! 227 00:12:31,751 --> 00:12:33,961 - Tony Ciccione? - Esatto... 228 00:12:34,044 --> 00:12:36,213 - Homer Ciccione. - Ehi! 229 00:12:36,297 --> 00:12:38,758 Ho bisogno che tuo figlio faccia un bambino. 230 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 Hai davvero bisogno dell'aiuto del ragazzo per fare un bambino? 231 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 Fai un po' di bunga-bunga, 232 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 un po' di fichi-fichi, 233 00:12:45,931 --> 00:12:47,641 un po' di bum-bum-bum. 234 00:12:47,725 --> 00:12:50,936 Parli proprio come i dottori che ho consultato. 235 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Ma non è per me. 236 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 È per lei. 237 00:12:54,565 --> 00:12:58,235 Vi presento la mia puledra, Cheesesteak. L'amore della mia vita. 238 00:12:59,695 --> 00:13:02,948 Chi ha l'alito di mela? Tu hai l'alito di mela. 239 00:13:06,368 --> 00:13:07,661 E questo cavallo, 240 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 che ho "preso un prestito" un attimo, 241 00:13:09,789 --> 00:13:12,625 è il vincitore della corsa di Springfield dell'anno scorso... 242 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 Retroammiraglio. 243 00:13:14,084 --> 00:13:17,254 Quindi fai la tua magia e fammi nascere un campione. 244 00:13:17,588 --> 00:13:20,549 Senti, Tony Ciccione, non so cosa sai sul vudù, 245 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 ma funziona solo con le persone. 246 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Cavalli? È una pazzia! 247 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Mi farai nascere un campione entro domani mattina 248 00:13:27,389 --> 00:13:30,392 o sarà l'ultima alba che vedrai nella tua vita. 249 00:13:30,810 --> 00:13:33,437 Non promettere troppo, capo. Potrebbe essere coperto. 250 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 E se ti coprissi la faccia con un gesso? 251 00:13:36,482 --> 00:13:38,567 Beh, basta che ci siano i buchi per respirare. 252 00:13:40,319 --> 00:13:41,487 Era per dire. 253 00:13:43,030 --> 00:13:46,075 Bene, ragazzo, se c'è mai stato un buon momento per scoprire 254 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 da dove vengono i bambini nel modo più disgustoso possibile 255 00:13:49,036 --> 00:13:51,163 e con la tua vita in gioco, quel momento è ora. 256 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Un'altra cosa. 257 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 Farà meglio ad essere un maschio. 258 00:13:55,626 --> 00:13:57,127 Nient'altro? 259 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Sarebbe utile se potesse fare l'infiltrato 260 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 con i cavalli della polizia e scoprire cosa sanno. 261 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Ehi, è tutta colpa tua. 262 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 Come fa a essere colpa mia? 263 00:14:13,477 --> 00:14:15,896 Non sarei qui se tu fossi un modello per me. 264 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 Giro dei bar, frisbee-golf nudo... 265 00:14:18,858 --> 00:14:22,778 L'ho fatto solo perché era un insieme di parole buffe. 266 00:14:22,862 --> 00:14:26,615 Sono finito sulla strada della perdizione solo perché tu sei un padre mediocre! 267 00:14:26,699 --> 00:14:28,868 Cosa... Forse hai ragione, figliolo. 268 00:14:28,951 --> 00:14:30,619 È ora che diventi un padre migliore. 269 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 E inizierò con il salvarci. 270 00:14:32,830 --> 00:14:35,666 Devo solo agevolare un rapporto fra cavalli. 271 00:14:36,542 --> 00:14:37,668 Forza, amico. 272 00:14:38,168 --> 00:14:41,046 Devi solo fare un campione purosangue e potremo andarcene. 273 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 Che problema ha? 274 00:14:57,563 --> 00:15:00,858 Ehi, sai una cosa? Non penso che a questo qui piacciano le ragazze. 275 00:15:01,650 --> 00:15:03,652 Capirai. Neanche a me piacciono le ragazze. 276 00:15:03,736 --> 00:15:06,113 Non in quel senso. Funziona così. 277 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 Smithers... 278 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 Il signor Largo... 279 00:15:11,785 --> 00:15:13,120 Danny Kaye. 280 00:15:13,454 --> 00:15:14,663 Che c'è? Lo sanno tutti. 281 00:15:17,750 --> 00:15:19,585 E adesso dove sta andando lei? 282 00:15:19,960 --> 00:15:21,003 DOPPIO 283 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 Ehi, conosco quel cavallo! 284 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 È Doppio! Doppio Malto! 285 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 Quel cavallo è stato determinante nel farmi diventare un uomo. 286 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 {\an8}BIRRA DUFF - IL GUSTO MIGLIORE È SEMPRE TRAINATO DA CAVALLI 287 00:15:55,704 --> 00:15:57,206 Ha un sapore orribile! 288 00:15:57,289 --> 00:16:02,336 La birra ha trasformato quel bel ragazzino nell'uomo che hai davanti. 289 00:16:08,300 --> 00:16:09,843 Si piacciono. 290 00:16:09,927 --> 00:16:12,596 Sai, incinta è incinta. 291 00:16:12,680 --> 00:16:14,431 Di cosa stai parlando? 292 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Non tutto è perduto, ragazzo. Proprio per niente. 293 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 Dobbiamo solo creare l'atmosfera. 294 00:16:25,567 --> 00:16:28,737 Lasciamoli giocare 295 00:16:28,821 --> 00:16:29,905 Non guarderemo 296 00:16:29,989 --> 00:16:32,241 Ci volteremo 297 00:16:32,324 --> 00:16:34,326 Andate a fare l'amore 298 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 Poi mangiate un po' di fieno 299 00:16:38,330 --> 00:16:40,541 Saremo morti 300 00:16:40,624 --> 00:16:43,752 Ci spareranno in testa 301 00:16:44,253 --> 00:16:46,422 Sarà come sarà 302 00:16:46,505 --> 00:16:50,718 Il cavallo di Tony Ciccione è gay 303 00:16:51,301 --> 00:16:53,721 Non sento rumori 304 00:16:54,471 --> 00:16:56,265 Né ferri di cavallo che sbattono 305 00:16:56,348 --> 00:16:57,474 È UN MASCHIO! 306 00:16:57,558 --> 00:16:59,309 Rotolate nella paglia 307 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 O domani pagheremo 308 00:17:03,814 --> 00:17:09,111 Non mi importa del domani 309 00:17:09,903 --> 00:17:14,867 Abbiamo bisogno di vero amore equino oggi 310 00:17:15,951 --> 00:17:20,748 Possono usare questa coperta 311 00:17:21,749 --> 00:17:25,878 Lasciamo che stanotte se la spassino 312 00:17:26,962 --> 00:17:29,506 Non mi dà nessun fastidio 313 00:17:29,590 --> 00:17:33,510 Ma perché devo raccogliere il letame? 314 00:17:33,594 --> 00:17:36,722 Rotolate nella paglia 315 00:17:36,805 --> 00:17:39,349 Rotolate nella paglia 316 00:17:39,433 --> 00:17:44,313 Rotolate nella paglia! 317 00:18:04,208 --> 00:18:05,876 Giovani innamorati. 318 00:18:05,959 --> 00:18:07,419 {\an8}IL MATTINO DOPO 319 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 Allora, dov'è il test di gravidanza? 320 00:18:11,215 --> 00:18:12,091 Proprio qui. 321 00:18:12,174 --> 00:18:13,509 TEST DI GRAVIDANZA EQUINA PRECOCE 322 00:18:17,513 --> 00:18:20,641 Cosa dice? È il gioioso "più" delle corse di Pimlico? 323 00:18:20,724 --> 00:18:23,727 O un "meno" da Lunapark del Maryland? 324 00:18:26,146 --> 00:18:28,857 È un "più"! Avremo un piccolo! 325 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Ehi, salute! 326 00:18:30,317 --> 00:18:32,611 Non ho mai visto Johnny Silenzio così felice. 327 00:18:35,531 --> 00:18:37,699 Simpson, siete liberi! 328 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 Louie, portali a casa. 329 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 Figo, un altro giro in limousine! 330 00:18:41,578 --> 00:18:44,164 La limousine è dal meccanico. Abbiamo una vettura di cortesia. 331 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 E che cacchio! 332 00:18:47,292 --> 00:18:50,295 Mostro! Avrò le ginocchia in gola! 333 00:18:50,379 --> 00:18:52,714 Potete scegliere un altro modo di andarvene. 334 00:18:55,175 --> 00:18:56,301 Papà? 335 00:18:56,385 --> 00:18:57,427 {\an8}UN ANNO DOPO 336 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 {\an8}Cheesesteak, un piccolo consiglio da una madre di tre figli. 337 00:18:59,847 --> 00:19:02,933 Che tu galoppi o trotti, verranno su allo stesso modo. 338 00:19:03,350 --> 00:19:06,311 Insegnagli a non fare la pipì durante le parate. Avrà più lavoro. 339 00:19:10,732 --> 00:19:13,777 Questa sì che è una famiglia moderna. 340 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 {\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 341 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 MOTORIZZAZIONE DI SPRINGFIELD 342 00:19:32,754 --> 00:19:35,883 L'accusa chiama Doppio Malto! 343 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Doppio, la notte in questione, 344 00:19:41,054 --> 00:19:43,348 hai visto quante ne ha fatte fuori l'imputato? 345 00:19:46,310 --> 00:19:47,686 Sette in una notte? 346 00:19:47,769 --> 00:19:49,897 Che razza di mostro ne sarebbe capace? 347 00:19:50,272 --> 00:19:54,902 Un mostro delle feste! Che sceglie la nuova confezione da sette di Duff! 348 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 La Confezione da Sette di Duff. Una in più per il viaggio. 349 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 {\an8}Non c'è niente di simmetrico nel gusto! 350 00:20:05,454 --> 00:20:07,706 {\an8}Comprate subito la vostra confezione da sette! 351 00:20:07,789 --> 00:20:12,502 {\an8}Sembra sbagliata, ma è troppo giusta! Si! 352 00:21:07,724 --> 00:21:09,726 Sottotitoli: Carlotta Galliena