1 00:00:03,044 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,926 Homie! Homie, acorda! 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Estás a ter um pesadelo. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,805 Não se vai vender. É co-branding! 5 00:00:13,888 --> 00:00:14,973 Co-branding! 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,016 Acorda! 7 00:00:18,226 --> 00:00:22,981 Querida, a melhor parte de todos os dias é acordar e ver o teu sorriso. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,026 Tal como o melhor dia da minha vida 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,361 foi quando me deste a tua mão em casamento. 10 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 Quero-a de volta, por favor. 11 00:00:33,658 --> 00:00:36,911 {\an8}Ei! Larga-a, cão estúpido! É uma das peças da minha mulher! 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,247 {\an8}Ela precisa dela para dar mais cinco! 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,669 {\an8}Não faz mal, Homie. 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 {\an8}Eu pego noutra. 15 00:00:46,254 --> 00:00:47,255 {\an8}CABELO - MÃOS CHAPÉUS - MALAS 16 00:00:49,424 --> 00:00:52,343 {\an8}Não uso esta desde o Ano Novo. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,811 {\an8}É impressão minha ou hoje algo parece... estranho? 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,399 {\an8}Tens razão. Hoje, há algo diferente nos Simpsons. 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,735 {\an8}O vosso pai está de gravata. 20 00:01:09,069 --> 00:01:12,447 {\an8}-Oh, é isso que é diferente! -Essa é a única coisa. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,365 {\an8}Maggie! Para com isso! 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,367 {\an8}Chega de brincar com a comida. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,915 {\an8}Oh, são tão fofos quando são Duplo. 24 00:01:21,998 --> 00:01:24,250 {\an8}SÚPER RÁPIDO 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 {\an8}Sim, é uma loja de brinquedos? 26 00:01:27,670 --> 00:01:30,090 {\an8}Eu tenho de comprar uma prenda de anos para a minha filha... 27 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 {\an8}Como é que se chama? 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,511 {\an8}Aqui está. Loja de Princesas da Perky Pattty. 29 00:01:38,473 --> 00:01:40,850 {\an8}Peço imensa desculpa, mas tenho uma desculpa fantástica. 30 00:01:40,934 --> 00:01:42,727 {\an8}Estava a conduzir distraído. 31 00:01:42,811 --> 00:01:44,354 {\an8}Não se preocupe com isso. 32 00:01:44,854 --> 00:01:46,606 Ainda bem que não sentimos dor. 33 00:01:46,689 --> 00:01:48,900 Ei! Estas pernas são do macaco! 34 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 Volta aqui! Sou um palhaço! 35 00:01:53,488 --> 00:01:55,365 Não posso ter um aspeto ridículo! 36 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 Ei, Bart, vê só o que trouxe para o dia da partilha. 38 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 Uou! Uma doninha! 39 00:02:01,746 --> 00:02:03,081 Quem vamos empestar primeiro? 40 00:02:03,164 --> 00:02:05,667 Não esguicha nada, tiraram-lhe as glândulas. 41 00:02:05,750 --> 00:02:09,170 Que nojo! O vendedor cigano mentiu! 42 00:02:16,678 --> 00:02:17,804 Entrou para ali! 43 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 Parem! Se tirarem esses blocos, 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 a escola inteira pode desabar! 45 00:02:24,519 --> 00:02:25,895 Mas está uma doninha ali dentro. 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Bife escocês! 47 00:02:34,779 --> 00:02:36,656 ARRECADAÇÃO 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,117 ANATOMIA BÁSICA 49 00:02:39,200 --> 00:02:41,661 Vais reconstruir a escola, peça por peça. 50 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 Isto é para 12 anos ou mais. 51 00:02:43,705 --> 00:02:44,956 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 52 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 As indicações sobre idades são conservadoras, e toda a gente sabe isso. 53 00:02:49,043 --> 00:02:52,630 E, para te motivar, algumas palavras de apoio de um colega de escola. 54 00:02:57,177 --> 00:02:58,303 Ha-ha! 55 00:02:59,095 --> 00:02:59,971 Obrigado, Nelson! 56 00:03:01,556 --> 00:03:02,849 MASMORRA DE ANDRÓIDES E LOJA DE CROMOS DE BEISEBOL 57 00:03:05,393 --> 00:03:08,062 Uma Loja de Princesas da Perky Patty, por favor. 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 É sempre bom conhecer um colega HFDP. 59 00:03:11,482 --> 00:03:13,693 Homem Fã de Princesas. 60 00:03:13,776 --> 00:03:14,944 É para a minha filha. 61 00:03:15,028 --> 00:03:16,779 {\an8}Sim, sim, é sempre para a filha. 62 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 {\an8}Quê? Mas que estranho. 63 00:03:18,198 --> 00:03:20,450 {\an8}Tenho a sensação de já ter visto isto. 64 00:03:20,533 --> 00:03:22,869 {\an8}LOJA DE PRINCESAS DA PERKY PATTY 65 00:03:24,037 --> 00:03:24,996 Gostas, querida? 66 00:03:25,079 --> 00:03:27,498 Adoro, pai! Obrigada. 67 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Bem, diverte-te a montar. 68 00:03:30,084 --> 00:03:32,921 Espera, mas... Pai, não queres construir comigo? 69 00:03:33,004 --> 00:03:36,174 Bem, não há nenhum pai na caixa. Não quero meter-me em apuros. 70 00:03:37,425 --> 00:03:39,969 É claro que sim! 71 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Olha, quem diria? 72 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Gostei de brincar contigo. 73 00:03:50,772 --> 00:03:51,648 Eu também, pai. 74 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 Não, não, não. Escuta-me bem. 75 00:03:53,524 --> 00:03:57,320 Nós brincámos... e não foi um tédio. 76 00:03:57,403 --> 00:03:58,821 Já brincámos montes de vezes. 77 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 É claro que sim! 78 00:04:00,698 --> 00:04:02,867 Porque és a minha menina e eu adoro-te. 79 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Mas vou contar-te um segredo. 80 00:04:04,994 --> 00:04:09,374 Quando os pais brincam com os filhos, não gostam nada. 81 00:04:09,457 --> 00:04:10,541 E eu não sou diferente. 82 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 De repente, não consigo respirar. 83 00:04:13,336 --> 00:04:16,881 Cada fibra do meu ser desespera por uma sesta. 84 00:04:16,965 --> 00:04:19,300 E se alguém me desse uma edição da The New Yorker, 85 00:04:19,384 --> 00:04:21,052 eu leria a ficção. 86 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Juro por Deus que leria. 87 00:04:23,096 --> 00:04:27,100 Uau. Mas há milhões de pais no mundo. 88 00:04:27,183 --> 00:04:28,393 Com certeza que alguns deles gostam 89 00:04:28,476 --> 00:04:30,061 de brincar com... -Não, nem um. 90 00:04:30,144 --> 00:04:34,565 Repara nas coisas que os miúdos gostam, festas de chá com comida a fingir, 91 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 brincar às escondidas com espreitadelas flagrantes 92 00:04:37,193 --> 00:04:41,489 e a tortura mais desumana alguma vez concebida pelo homem... 93 00:04:43,366 --> 00:04:44,867 Jogos de tabuleiro. 94 00:04:45,910 --> 00:04:46,786 Mas isto... 95 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 Isto é tolerável! 96 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 {\an8}Que visão marada. 97 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 {\an8}Eu estava num mundo onde nada é feito de blocos, 98 00:04:56,004 --> 00:04:57,338 {\an8}a não ser os brinquedos! 99 00:04:57,422 --> 00:05:00,049 {\an8}Leia o aviso. Obrigado. 100 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 NADA DE REALIDADES EXTERNAS 101 00:05:03,344 --> 00:05:04,345 Marge, estou a dizer-te, 102 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 era tão estranho. 103 00:05:06,806 --> 00:05:08,308 O meu corpo era mole 104 00:05:08,391 --> 00:05:12,478 e as minhas mãos pareciam serpentes feitas de carne! 105 00:05:12,562 --> 00:05:13,855 Era horrível! 106 00:05:13,938 --> 00:05:17,233 Oh, Homie, se calhar foi só um mini-AVC. 107 00:05:17,317 --> 00:05:19,736 Só estás a dizer isso para me fazer sentir melhor. 108 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 O que quer que tenhas visto, não era real. 109 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 É assim que o mundo funciona. 110 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 Tudo encaixa em tudo o resto, 111 00:05:25,950 --> 00:05:29,037 e nunca ninguém se magoa. -Eu sei. 112 00:05:29,120 --> 00:05:31,831 Oh, talvez só precises de alguém que... 113 00:05:31,914 --> 00:05:34,959 ...tu sabes, te distraia com outra coisa? 114 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 Eu preciso sempre disso. 115 00:05:37,837 --> 00:05:41,090 Eu só não peço porque ser rejeitado... 116 00:05:42,008 --> 00:05:43,384 ...cansa. 117 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Amor, sinto-me tão próximo de ti. 118 00:05:59,859 --> 00:06:02,653 Marge? Trocaste o nosso espelho normal 119 00:06:02,737 --> 00:06:05,531 por um espelho mágico de um vendedor místico, 120 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 numa loja esquisita que se quiséssemos lá voltar 121 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 já não a encontraríamos? 122 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 Não. 123 00:06:15,124 --> 00:06:18,211 Vá, Homer, controla-te. De certeza que muitas pessoas, 124 00:06:18,294 --> 00:06:20,004 sempre que se olham ao espelho, 125 00:06:20,088 --> 00:06:22,048 veem um horrível monstro de carne. 126 00:06:22,131 --> 00:06:23,424 Não volta a acontecer. 127 00:06:25,593 --> 00:06:26,594 Oh, c'um bloco! 128 00:06:27,345 --> 00:06:28,304 Deixa-me em paz! 129 00:06:28,388 --> 00:06:31,099 Porque é que não voltas para o sítio de onde vieste? 130 00:06:31,182 --> 00:06:33,434 Tenho tanto direito a estar aqui como o senhor! 131 00:06:33,518 --> 00:06:36,020 Eu, senhor, estou no calendário do Advento! 132 00:06:37,105 --> 00:06:40,358 18 de dezembro, última semana! Que tal? 133 00:06:40,441 --> 00:06:41,609 BAR DO MOE 134 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Moe, estou a enlouquecer. 135 00:06:43,069 --> 00:06:45,321 Preciso de matar tantas células cerebrais quanto for possível. 136 00:06:45,405 --> 00:06:46,614 Estou aqui para ajudar. 137 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 MEDIDOR DO AMOR 138 00:06:50,660 --> 00:06:52,578 Mas que...? Isto não é cerveja. 139 00:06:52,662 --> 00:06:54,038 Cerveja é círculos de plástico. 140 00:06:54,372 --> 00:06:57,291 Como é que posso beber... isto? 141 00:06:58,876 --> 00:07:00,545 Vocês viram... isto? 142 00:07:00,628 --> 00:07:02,505 Está a piorar! 143 00:07:03,005 --> 00:07:04,006 CHAPÉUS E CABELO 144 00:07:10,304 --> 00:07:12,765 Reconstruir a mesma escola antiga sem graça. 145 00:07:12,849 --> 00:07:16,394 Podia torná-la muito mais fixe se me dessem a oportunidade. 146 00:07:28,114 --> 00:07:29,657 O que fizeste à minha escola? 147 00:07:29,740 --> 00:07:31,534 Instalei uma parede de escalada, 148 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 todas as salas de aulas são parques de skate, 149 00:07:33,453 --> 00:07:36,998 temos tirolesas em vez de escadarias, professores de ginástica do Exterminador, 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 o seu gabinete é agora uma floresta assombrada, 151 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 com fantasmas extra, e, se for capaz de acreditar, 152 00:07:41,961 --> 00:07:44,088 dois postes de espirobol. 153 00:07:44,172 --> 00:07:47,800 Como vão as crianças aprender se não sentem que estão numa prisão? 154 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 Relaxe. Eu usei os mesmos blocos. Mais o Ralph. 155 00:07:50,970 --> 00:07:52,805 Yo soy laboratório de línguas. 156 00:07:54,140 --> 00:07:55,016 {\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD 157 00:07:55,099 --> 00:07:56,100 {\an8}A BÍBLIA: BLOCO MAIS VENDIDO NO MUNDO 158 00:07:56,184 --> 00:07:59,270 Mas eu não quero ir à missa. Estou muito ocupado a enlouquecer. 159 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Vá lá, Homie. Quando eu estou perturbada, 160 00:08:02,106 --> 00:08:06,152 encontro sempre consolo na lógica hermética da religião. 161 00:08:06,569 --> 00:08:08,738 "Antes de o mundo ter origem, 162 00:08:08,821 --> 00:08:11,032 "havia só uma mesa. 163 00:08:11,115 --> 00:08:15,411 "Depois, o Grande Construtor abriu o saco Um com uma tesoura 164 00:08:15,495 --> 00:08:17,997 "e despejou o universo. 165 00:08:18,080 --> 00:08:20,750 "Depois veio o tempo da grande ordenação, 166 00:08:20,833 --> 00:08:25,588 "cor com cor, forma com forma, e uma pilha de apenas janelas e portas. 167 00:08:25,671 --> 00:08:29,509 "E tudo era feito do eterno e imutável 168 00:08:29,592 --> 00:08:32,929 "acrilonitrilo-butadieno-estireno, 169 00:08:33,012 --> 00:08:35,640 ou, na linguagem comum, plástico." 170 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Mas, Reverendo, e se nem tudo for feito de plástico? 171 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Eu acho que há algo mais neste mundo. 172 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 Refere-se, por exemplo, a autocolantes? 173 00:08:42,355 --> 00:08:43,856 Bem, os Ortodoxos não os usam, 174 00:08:43,940 --> 00:08:46,234 mas nós somos uma congregação reformista. 175 00:08:48,819 --> 00:08:51,781 Não. Refiro-me a um lugar onde nada encaixe em nada 176 00:08:51,864 --> 00:08:54,784 e onde não podemos lavar os filhos na máquina de lavar loiça. 177 00:08:55,409 --> 00:08:57,119 Homer, um lugar como esse 178 00:08:57,203 --> 00:09:00,456 só poderia existir nalgum tipo de canção de Rock mágica. 179 00:09:00,540 --> 00:09:02,500 Olha em redor, vivemos num mundo perfeito, 180 00:09:02,583 --> 00:09:04,544 onde tudo se encaixa e ninguém se magoa. 181 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 O de bigode tem razão. 182 00:09:05,920 --> 00:09:08,047 Mas eu estou a ter alucinações. 183 00:09:08,130 --> 00:09:11,842 Por exemplo, neste momento, as minhas mãos parecem umas coisas estranhas e flexíveis. 184 00:09:11,926 --> 00:09:14,804 Acho que têm um nome, mas não o tenho aqui à mão. 185 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Não olhem, meninos! 186 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 Esperem! Também conseguem vê-las? 187 00:09:21,060 --> 00:09:22,353 Ele é uma aberração! 188 00:09:22,436 --> 00:09:25,690 Desmontem-no e percam as peças debaixo do sofá! 189 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Bem, eu não o acho repugnante. 190 00:09:27,984 --> 00:09:30,027 Caramba, é tão mole! 191 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 Vamos embora, Marge. Precisamos de respostas a sério, 192 00:09:32,029 --> 00:09:34,657 e há só um lugar onde podemos obtê-las! 193 00:09:35,449 --> 00:09:36,951 Ora vejamos, "dedos". 194 00:09:37,034 --> 00:09:40,288 Vá lá, mostra-me algo sobre dedos. 195 00:09:41,664 --> 00:09:42,957 Má notícia, gente. 196 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 A nossa religião não é verdadeira. 197 00:09:45,209 --> 00:09:46,502 Lamento por isso. 198 00:09:46,586 --> 00:09:47,628 Lamento mesmo. 199 00:09:49,880 --> 00:09:50,840 Se eu estiver certo, 200 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 quando tocar nesta caixa, isso vai desencadear outra memória 201 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 da vida de um eu alternativo. 202 00:09:55,261 --> 00:09:57,054 Se eu não regressar desse outro lugar, 203 00:09:57,138 --> 00:09:59,473 diga à minha mulher que eu a amava. 204 00:09:59,557 --> 00:10:00,891 Eu estou aqui. 205 00:10:00,975 --> 00:10:02,435 Prometa-me! 206 00:10:05,980 --> 00:10:08,941 Nem acredito no tempo que desperdicei a brincar com o Bart 207 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 quando podia ter estado a brincar contigo. 208 00:10:11,110 --> 00:10:12,153 Oh... 209 00:10:12,236 --> 00:10:15,364 A nossa pequena Springfield está mesmo a ficar o máximo. 210 00:10:15,448 --> 00:10:17,491 Câmara Municipal, o banco com um cheiro estranho, 211 00:10:17,575 --> 00:10:18,451 o Mundo da Reabilitação... 212 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Krusty Burger, Krusty Burger Express, 213 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 o Krusty Burger onde o governador foi esfaqueado... 214 00:10:23,164 --> 00:10:25,041 Oh, vocês os dois. 215 00:10:25,124 --> 00:10:28,210 Vejam o que encontrei na secção de "Artes-Fim de Semana-Obituário" 216 00:10:28,294 --> 00:10:29,170 do jornal. 217 00:10:29,253 --> 00:10:30,463 PRÓXIMO FIM DE SEMANA FESTIVAL DOS BLOCOS 218 00:10:30,546 --> 00:10:31,464 Um concurso de construção! 219 00:10:31,547 --> 00:10:33,341 Temos de concorrer com a nossa mini-Springfield. 220 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Somos uma equipa fantástica! 221 00:10:34,800 --> 00:10:37,094 Já lá estamos. Vou limpar a minha agenda. 222 00:10:38,387 --> 00:10:41,265 Ei, Lenny, lembras-te dos dois surfistas contra quem íamos lutar? 223 00:10:41,349 --> 00:10:42,391 Bem, estás por tua conta. 224 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Mas foste tu que te sentaste em cima dos tacos deles. 225 00:10:44,518 --> 00:10:46,103 Adorei falar contigo, amigo. 226 00:10:49,523 --> 00:10:52,318 Lisa, Lisa, passei o dia no trabalho 227 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 a fazer a cervejaria Duff para a nossa mini-Springfield. 228 00:10:55,321 --> 00:10:57,865 Não me quero gabar, mas... é mesmo a sério. 229 00:10:59,659 --> 00:11:01,869 Hã? Onde está ela? 230 00:11:01,952 --> 00:11:06,540 Arranjei bilhetes para vermos a sessão das 19h30 de Jogos de Sobrevivência. 231 00:11:06,624 --> 00:11:09,251 Nunca vi um filme para maiores de 12 anos. 232 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 Estou curiosa para saber que palavrão vão usar. 233 00:11:12,254 --> 00:11:13,464 E se for... 234 00:11:14,965 --> 00:11:17,677 Oh, nunca ouvi esse. 235 00:11:17,760 --> 00:11:19,887 O meu avô disse-o na Ação de Graças. 236 00:11:19,970 --> 00:11:20,930 {\an8}JOGOS DE SOBREVIVÊNCIA COM CORAGEM 237 00:11:21,013 --> 00:11:22,556 {\an8}Não costumamos andar com miúdas do segundo ano, 238 00:11:22,640 --> 00:11:24,809 {\an8}mas vimos o teu resumo do livro Jogos de Sobrevivência 239 00:11:24,892 --> 00:11:27,770 {\an8}pendurado no corredor e ficámos impressionadas. 240 00:11:27,853 --> 00:11:30,356 {\an8}Tu realmente percebeste que o tema do livro era o amor. 241 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 {\an8}DESAFIAR O DESTINO 242 00:11:31,565 --> 00:11:33,859 Olá, miúdas mais velhas, eu sou o Homer Simpson. 243 00:11:33,943 --> 00:11:36,737 Isso mesmo. Parceiro de brincadeiras e BFF da Lisa. 244 00:11:39,240 --> 00:11:42,952 Presumo que a Lisa vos falou da cidade em miniatura 245 00:11:43,035 --> 00:11:45,788 que está a construir com o pai obeso. 246 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 Oh, sim, vai ser mucho original. 247 00:11:48,666 --> 00:11:51,877 Vamos lá, querida. É hora de empilhar blocos. 248 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 Não sei o que faz ele cá em cima. 249 00:11:55,131 --> 00:11:57,258 Costuma ficar na cave. 250 00:11:57,341 --> 00:11:59,677 Não faz mal, Lisa. Nós também temos pais. 251 00:11:59,760 --> 00:12:01,345 Eu tenho três pais. 252 00:12:01,721 --> 00:12:03,472 Vemo-nos na sexta. 253 00:12:03,556 --> 00:12:06,183 Sexta? Mas é o dia do Festival dos Blocos. 254 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 Na verdade, na sexta é a noite de estreia do novo filme Jogos de Sobrevivência... 255 00:12:11,105 --> 00:12:12,148 JOGOS DE SOBREVIVÊNCIA: COM CORAGEM 256 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 ...e elas convidaram-me. 257 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 Mas isto era a nossa cena. 258 00:12:16,277 --> 00:12:17,778 Eu sei. Desculpa. 259 00:12:17,862 --> 00:12:21,365 Mas as miúdas fixes e mais velhas nunca quiseram andar comigo. 260 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 Uma delas usa desodorizante. 261 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 Não sei qual. 262 00:12:25,870 --> 00:12:26,912 Tudo bem. 263 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Obrigada por compreenderes, pai. 264 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 O que acabou de acontecer? 265 00:12:32,585 --> 00:12:35,004 Não és tu. A Lisa está a crescer. 266 00:12:35,087 --> 00:12:36,756 É uma fase muito complicada 267 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 na vida de uma rapariga desde os oito anos até... 268 00:12:39,258 --> 00:12:41,302 Na verdade, o resto da vida. 269 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Finalmente descobri algo que gosto de fazer com a minha filha 270 00:12:45,139 --> 00:12:46,515 e agora perdi-o. 271 00:12:46,599 --> 00:12:48,809 Não encaixo no mundo dela. 272 00:12:49,602 --> 00:12:50,478 Esta é pelos tacos! 273 00:12:50,811 --> 00:12:52,813 BEM-VINDO, FESTIVAL DOS BLOCOS AS SUITES - SAÍDA 21B 274 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 Tacos, mano! Au! 275 00:12:58,569 --> 00:13:01,447 MELHOR AMIGO SUPERESTRELA 276 00:13:02,490 --> 00:13:03,741 O que construiu? 277 00:13:03,824 --> 00:13:05,367 {\an8}JOGOS DE SOBREVIVÊNCIA: KEENDAH WILDWILL 278 00:13:05,451 --> 00:13:09,580 É a adolescente, ás com o arco e flecha, que roubou a minha filha de mim. 279 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 Keendah Wildwill é uma heroína feminista moderna, 280 00:13:12,500 --> 00:13:14,585 forte, independente e engenhosa. 281 00:13:14,668 --> 00:13:17,880 Tem um pouco... mais de peito do que eu me lembrava. 282 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 O meu trabalho nessa frente nunca está acabado. 283 00:13:26,931 --> 00:13:29,558 Quem me dera viver na pequena Springfield. 284 00:13:29,642 --> 00:13:33,103 Tudo encaixa e nunca ninguém se magoa. 285 00:13:40,194 --> 00:13:41,487 Está bem... 286 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 Pelos vistos, todo o nosso mundo é uma fantasia na mente 287 00:13:44,240 --> 00:13:46,575 de um Homer Simpson emocionalmente destroçado. 288 00:13:46,659 --> 00:13:50,204 Uma das principais perguntas que tenho sobre isso é: porquê? 289 00:13:50,287 --> 00:13:52,748 {\an8}O Homer real tem medo de perder o amor da filha, 290 00:13:52,832 --> 00:13:56,377 {\an8}por isso inventou este mundo de brinquedos onde nunca nada irá mudar. 291 00:13:56,460 --> 00:13:57,670 Como pode ter a certeza? 292 00:13:57,753 --> 00:14:00,422 {\an8}Dediquei a minha vida à ficção científica de segunda categoria. 293 00:14:00,506 --> 00:14:02,842 Acreditem em mim, é isso que se está aqui a passar. 294 00:14:02,925 --> 00:14:05,302 Então se eu não conseguir sair daqui, 295 00:14:05,386 --> 00:14:08,556 posso ficar preso numa fantasia para sempre? 296 00:14:08,639 --> 00:14:09,515 Temo que sim. 297 00:14:10,516 --> 00:14:13,394 Woo-hoo! Estou preso numa fantasia para sempre! 298 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 Beija-me o traseiro de plástico achatado, realidade. 299 00:14:19,859 --> 00:14:22,778 Os momentos de pai e filha nunca irão acabar! 300 00:14:25,865 --> 00:14:28,742 Inventar este mundo de brinquedos para viver foi a coisa mais esperta 301 00:14:28,826 --> 00:14:30,870 que o meu cérebro com danos cerebrais alguma vez fez. 302 00:14:30,953 --> 00:14:32,413 Aqui nunca acontecerá nada mau. 303 00:14:32,496 --> 00:14:33,455 ANTES - DEPOIS 304 00:14:34,874 --> 00:14:36,750 Excelente lançamento, Homer. 305 00:14:39,795 --> 00:14:41,630 Metam-no no Tupperware, rapazes. 306 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 Reconstruímo-lo amanhã. 307 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 HELICÓPTERO DA POLÍCIA 308 00:14:44,300 --> 00:14:45,342 Homie, pergunta a ti próprio. 309 00:14:45,426 --> 00:14:49,346 Consegues mesmo viver num paraíso se sabes que é só a fingir? 310 00:14:49,430 --> 00:14:52,933 Marge, quem abdicaria de comer bifes no Matrix 311 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 para ir sorver gosma em Zion? 312 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Não temos esse filme aqui. 313 00:14:57,313 --> 00:15:01,650 Agora a Lisa nunca mais me abandona, e eu posso brincar com ela para sempre. 314 00:15:04,194 --> 00:15:05,529 Pronto, acabei. 315 00:15:05,613 --> 00:15:07,197 As doze. 316 00:15:07,281 --> 00:15:09,575 Nunca mais construo o que quero. 317 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Então aprendeste a lição. 318 00:15:11,327 --> 00:15:15,205 É pena ter recebido isto nos meus anos. Oferecem-me sempre a escola. 319 00:15:17,917 --> 00:15:20,961 Unicórnio Cintilante, desejas mais chá? 320 00:15:21,045 --> 00:15:25,382 Oh, sim, arranja-me mais desse néctar imaginário. 321 00:15:26,008 --> 00:15:29,136 Nunca te vi tão empenhado numa festa de chá como agora. 322 00:15:29,219 --> 00:15:32,264 Antes, parecia sempre que estavas a fazer frete. 323 00:15:32,348 --> 00:15:33,557 Agora já não, Lisa. 324 00:15:33,641 --> 00:15:35,392 Criei um mundo perfeito 325 00:15:35,476 --> 00:15:38,812 sem filmes para maiores de 12 que te afastem de mim. 326 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 Porque numa cidade de brinquedos, 327 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 tudo se mantém brilhante e maravilhoso, 328 00:15:45,235 --> 00:15:46,820 tal como eu quero. 329 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Serás sempre a minha pequenina. 330 00:15:49,198 --> 00:15:51,617 A Maggie será sempre a minha bebé gigante. 331 00:15:51,700 --> 00:15:53,744 O Bart vai morar sempre cá em casa. 332 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 Eu vou trabalhar para o Sr. Burns para sempre. 333 00:15:56,455 --> 00:15:58,207 Eu e a Marge nunca iremos envelhecer juntos 334 00:15:58,290 --> 00:16:00,584 e viver como ricaços com subsídios sociais. 335 00:16:00,668 --> 00:16:01,835 Deus do Céu, 336 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 nunca irei ter a maior das recompensas por uma vida bem vivida... 337 00:16:05,756 --> 00:16:08,384 O sono suave da morte. 338 00:16:08,968 --> 00:16:10,719 Marge, cometi um erro terrível! 339 00:16:10,803 --> 00:16:14,264 O facto de os miúdos crescerem é o que torna o tempo passado com eles especial. 340 00:16:14,348 --> 00:16:16,016 Acho que tenho de voltar. 341 00:16:16,100 --> 00:16:19,144 Devias ter-me dito isso antes de eu comprar tanta mercearia. 342 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Mas eu compreendo. 343 00:16:21,021 --> 00:16:24,525 Marge Lego, és tão fixe como a Marge real. 344 00:16:24,608 --> 00:16:26,402 -Quem? -Ninguém, ninguém. 345 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Tipo da Banda Desenhada de Plástico, tenho de voltar para casa. 346 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Casa? Mas descobriste a alegria de viveres num mundo 347 00:16:32,032 --> 00:16:34,660 feito de brinquedos onde nada de mau acontece. 348 00:16:36,787 --> 00:16:39,915 Mas tenho saudades de queimar a língua a comer piza 349 00:16:39,999 --> 00:16:44,128 e das acrobacias do David Blaine, em que ele pode mesmo morrer. 350 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 Agora diga-me como é que saio daqui! 351 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 Tudo o que tem de fazer é abrir de novo a caixa 352 00:16:48,340 --> 00:16:50,300 para essa sua realidade. 353 00:16:50,384 --> 00:16:53,721 Mas não posso deixar isso acontecer. 354 00:16:55,431 --> 00:16:57,307 Hã? O senhor é o vilão? 355 00:16:57,391 --> 00:16:59,476 Pensei que era o tipo que explicava as regras. 356 00:16:59,560 --> 00:17:02,187 Sendo um adulto que se faz rodear por brinquedos de crianças, 357 00:17:02,271 --> 00:17:05,858 eu represento a parte da sua psique que prefere este mundo artificial. 358 00:17:09,111 --> 00:17:10,446 Como é que fez isso? 359 00:17:10,529 --> 00:17:13,282 Porque, sendo o maior dos colecionadores, 360 00:17:13,365 --> 00:17:15,117 tenho todos os conjuntos que existem. 361 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 CASTELO MEDIEVAL - NAVIO PIRATA - JATO NINJA 362 00:17:19,163 --> 00:17:20,706 Piratas! 363 00:17:22,458 --> 00:17:24,209 Tipos de pijama! 364 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Nunca irei para casa. 365 00:17:28,005 --> 00:17:30,382 Quem poderia construir algo espetacular capaz de me salvar? 366 00:17:30,466 --> 00:17:31,341 Quem? 367 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 Quem? Quem? 368 00:17:35,429 --> 00:17:37,347 Nem penses nisso. 369 00:17:39,016 --> 00:17:40,976 Estás a pensar nisso, não estás? 370 00:17:52,279 --> 00:17:55,365 Vais voltar para o lugar de onde vieste... 371 00:17:55,449 --> 00:17:56,366 Dinamarca. 372 00:17:56,450 --> 00:17:57,951 O que é essa coisa? 373 00:17:58,035 --> 00:18:00,829 Não faço ideia, mas vai dar-lhe cabo do canastro. 374 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 Esse robô foi feito com os conjuntos do Batmóvel, 375 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 do buraco de um Hobbit e do SpongeBob. 376 00:18:05,459 --> 00:18:07,711 Isso é... É um erro de montagem. 377 00:18:08,295 --> 00:18:09,338 Poder infantil. 378 00:18:09,421 --> 00:18:10,547 Rajada de leões! 379 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 Vómito de sabres de luz! 380 00:18:20,432 --> 00:18:21,934 Disparar Diretor! 381 00:18:22,893 --> 00:18:25,229 Isto é estranhamente divertido. 382 00:18:25,312 --> 00:18:26,271 Não! Não! 383 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 Não! 384 00:18:28,941 --> 00:18:32,945 Vou adorar brincar com esta coisa para sempre! 385 00:18:34,238 --> 00:18:36,740 Sou um construtor criativo, mas indisciplinado! 386 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 {\an8}Adeus, Homie. 387 00:18:52,756 --> 00:18:54,842 A tua família de carne mole tem muita sorte 388 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 por ter um bom homem como tu. 389 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Querida, qualquer que seja a realidade, 390 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 tu és a melhor coisa que ela tem. 391 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Isso foi um pouco estranho, não? 392 00:19:09,690 --> 00:19:10,732 Um bocadinho. 393 00:19:16,363 --> 00:19:18,907 Pai, acorda. Acorda. 394 00:19:23,954 --> 00:19:26,582 Lisa de carne, és tu. 395 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 Tu estás bem? 396 00:19:28,417 --> 00:19:30,210 Tive um sonho marado 397 00:19:30,294 --> 00:19:32,421 em que estava num mundo feito de blocos de Lego 398 00:19:32,504 --> 00:19:35,132 e aprendi lições importantes sobre parentalidade. 399 00:19:35,549 --> 00:19:37,593 Isso não é o enredo do...? 400 00:19:37,676 --> 00:19:39,303 Não, não é. 401 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 É um novo enredo. 402 00:19:40,679 --> 00:19:43,599 Querida, o que fazes aqui? Pensei que ias ver o teu filme. 403 00:19:43,682 --> 00:19:44,933 Mudei de ideias. 404 00:19:45,017 --> 00:19:46,852 Eu sabia o que isto significava para ti. 405 00:19:46,935 --> 00:19:49,271 Não, não, vai ao cinema com as tuas amigas. 406 00:19:49,354 --> 00:19:51,023 Se há coisa que aprendi 407 00:19:51,106 --> 00:19:53,442 é que não posso impedir-te de cresceres. 408 00:19:53,942 --> 00:19:55,611 Adoro-te, pai. 409 00:19:55,694 --> 00:19:57,529 Eu também, pequenina. 410 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 O UNIVERSO - IDADE 13 MIL MILHÕES+ N.º DE PEÇAS 1080 411 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 JOGOS DE SOBREVIVÊNCIA: COM CORAGEM 412 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Thayson, Joshuel, não me façam escolher entre os dois 413 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 na véspera de entrar de novo na Cúpula de Contenda. 414 00:20:37,319 --> 00:20:41,490 Nunca iremos deixar de te amar, mesmo se nos enrolares para sempre. 415 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 -Para sempre. -Para sempre. 416 00:20:43,408 --> 00:20:45,827 Como posso escolher entre dois rapazes, 417 00:20:45,911 --> 00:20:47,955 em que um é perigoso, mas bonito, 418 00:20:48,038 --> 00:20:50,415 e o outro é forte, mas supergiro? 419 00:20:52,084 --> 00:20:55,295 {\an8}Oh, meu Deus, isto é péssimo. 420 00:20:55,379 --> 00:20:57,506 {\an8}Quando é a parte em que matam as crianças? 421 00:20:58,799 --> 00:21:01,093 {\an8}Espera lá. Tu não gostas desta... 422 00:21:01,760 --> 00:21:03,720 {\an8}Ela está a experimentar vestidos. 423 00:21:03,804 --> 00:21:07,975 {\an8}Eu só queria ver miúdos a lutar até à morte, mais nada. 424 00:21:37,504 --> 00:21:39,506 Legendas: Carla Pinho