1
00:00:03,044 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,926
Papino! Papino, svegliati!
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Stai avendo un incubo.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
Non significa svendersi.
Si chiama co-branding.
5
00:00:13,888 --> 00:00:14,973
Co-branding!
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,016
Svegliati!
7
00:00:18,226 --> 00:00:22,981
Tesoro, la parte più bella della giornata
è il tuo viso sorridente al risveglio.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,026
E il giorno più bello della mia vita
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,361
è stato
quando mi hai concesso la tua mano.
10
00:00:30,238 --> 00:00:32,032
Vorrei riaverla.
11
00:00:33,658 --> 00:00:36,911
{\an8}Mollala, stupido di un cane!
È un pezzo di mia moglie!
12
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
{\an8}Le serve per battere il cinque!
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,669
{\an8}Non importa, Papino.
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
{\an8}Ne prenderò un'altra.
15
00:00:46,254 --> 00:00:47,255
{\an8}CAPELLI - MANI...
16
00:00:49,424 --> 00:00:52,343
{\an8}Questa non la metto da Capodanno.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,811
{\an8}Sono io o c'è qualcosa... di strano oggi?
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,399
{\an8}Hai ragione. Oggi c'è qualcosa di diverso
in casa Simpson.
19
00:01:06,816 --> 00:01:08,735
{\an8}Tuo padre ha la cravatta.
20
00:01:09,069 --> 00:01:12,447
{\an8}- Ah, ecco cos'era!
- È l'unica cosa diversa.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,365
{\an8}Maggie, smettila!
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,367
{\an8}Basta giocare con il cibo.
23
00:01:19,329 --> 00:01:21,915
{\an8}Sono proprio carini quando sono Duplo!
24
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
{\an8}Sì, è un negozio di giocattoli?
25
00:01:27,670 --> 00:01:30,090
{\an8}Dovrei prendere un regalo di compleanno
per mia figlia.
26
00:01:30,757 --> 00:01:31,674
{\an8}Come si chiamava?
27
00:01:32,008 --> 00:01:34,511
{\an8}Esatto. Negozio delle principesse
dell'Allegra Patty.
28
00:01:38,473 --> 00:01:40,850
{\an8}Scusami tanto, ma ho una scusa fantastica.
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
{\an8}Guidavo distratto.
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,354
{\an8}Non importa.
31
00:01:44,854 --> 00:01:46,606
Per fortuna non sentiamo dolore.
32
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
Ehi, queste sono le gambe della scimmia!
33
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
Torna qui! Sono un clown!
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,365
Non posso permettermi
di sembrare ridicolo!
35
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
36
00:01:56,783 --> 00:01:59,369
Bart, guarda che cosa ho portato
per la lezione di oggi.
37
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
Oh, una puzzola!
38
00:02:01,746 --> 00:02:03,081
Chi impuzzoliamo prima?
39
00:02:03,164 --> 00:02:05,667
Non secerne niente,
le hanno tolto le ghiandole.
40
00:02:05,750 --> 00:02:09,170
Lo zingaro venditore di puzzole
ha detto una bugia!
41
00:02:16,678 --> 00:02:17,804
È entrata lì.
42
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
Fermi! Se staccate quei mattoncini,
43
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
potrebbe crollare tutta la scuola!
44
00:02:24,519 --> 00:02:25,895
Ma c'è una puzzola lì.
45
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
Bistecca scozzese!
46
00:02:34,779 --> 00:02:36,656
RIPOSTIGLIO
47
00:02:38,158 --> 00:02:39,117
ANATOMIA DI BASE
48
00:02:39,200 --> 00:02:41,661
Ricostruirai la scuola
mattoncino su mattoncino.
49
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
Questo è dai 12 anni in su.
50
00:02:43,705 --> 00:02:44,956
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
51
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
Con le indicazioni ci vanno cauti,
lo sanno tutti.
52
00:02:49,043 --> 00:02:52,630
Per incoraggiarti, le parole di sostegno
di un compagno di scuola.
53
00:02:57,135 --> 00:02:58,261
Ha-ha!
54
00:02:59,095 --> 00:02:59,971
Grazie, Nelson.
55
00:03:01,556 --> 00:03:02,849
IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
E NEGOZIO DELLE FIGURINE DI BASEBALL
56
00:03:05,393 --> 00:03:08,062
Un Negozio delle principesse
dell'Allegra Patty.
57
00:03:08,146 --> 00:03:10,607
È sempre bello conoscere un altro MAFP.
58
00:03:11,482 --> 00:03:13,693
Maschio Adulto Fan delle Principesse.
59
00:03:13,776 --> 00:03:14,944
È per mia figlia.
60
00:03:15,028 --> 00:03:16,779
{\an8}Certo, è sempre per le figlie.
61
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
{\an8}Cosa? È strano.
62
00:03:18,198 --> 00:03:20,450
{\an8}Mi sembra di averlo già visto.
63
00:03:20,533 --> 00:03:22,869
{\an8}NEGOZIO DELLE PRINCIPESSE
DELL'ALLEGRA PATTY
64
00:03:24,037 --> 00:03:24,996
Ti piace, tesoro?
65
00:03:25,079 --> 00:03:27,498
Tantissimo, papà! Grazie.
66
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Beh, divertiti a costruirlo.
67
00:03:30,084 --> 00:03:32,921
Ma... papà, non vuoi costruirlo con me?
68
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
Beh, non c'è nessun papà sulla scatola.
Non voglio grane.
69
00:03:37,425 --> 00:03:39,969
Ma certo!
70
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Chi l'avrebbe mai detto?
71
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Mi sono divertito a giocare con te.
72
00:03:50,772 --> 00:03:51,648
Anch'io, papà.
73
00:03:51,731 --> 00:03:53,441
No, no, no. Stammi a sentire.
74
00:03:53,524 --> 00:03:57,320
Abbiamo giocato... e non è stato noioso.
75
00:03:57,403 --> 00:03:58,821
Abbiamo giocato tante volte.
76
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
Ma certo!
77
00:04:00,698 --> 00:04:02,867
Perché sei la mia bambina
e ti voglio bene.
78
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
Ma ti svelo un segreto.
79
00:04:04,994 --> 00:04:09,374
Quando i genitori giocano con i figli,
non si divertono.
80
00:04:09,457 --> 00:04:10,541
E io non sono diverso.
81
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
All'improvviso mi manca il respiro.
82
00:04:13,336 --> 00:04:16,881
Ogni fibra del mio essere
vuole disperatamente fare un pisolino.
83
00:04:16,965 --> 00:04:19,300
E se qualcuno mi desse
un numero del New Yorker,
84
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
leggerei la rubrica letteraria.
85
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Giuro su Dio.
86
00:04:23,096 --> 00:04:27,100
Wow. Ma ci sono milioni di genitori
nel mondo.
87
00:04:27,183 --> 00:04:30,061
- Ad alcuni piacerà giocare con...
- No, a nessuno.
88
00:04:30,144 --> 00:04:34,565
Pensa alle cose che piacciono
a voi bambini: feste con cibo finto,
89
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
nascondino con evidenti sbirciate
90
00:04:37,193 --> 00:04:41,489
e la tortura più disumana
che l'uomo abbia mai ideato,
91
00:04:43,324 --> 00:04:44,867
Candy Land.
92
00:04:45,910 --> 00:04:46,786
Ma questo...
93
00:04:46,869 --> 00:04:49,330
Questo è sopportabile!
94
00:04:51,958 --> 00:04:53,376
{\an8}Che assurda visione.
95
00:04:53,459 --> 00:04:55,920
{\an8}Ero in un mondo
dove niente era fatto di mattoncini
96
00:04:56,004 --> 00:04:57,338
{\an8}tranne i giocattoli!
97
00:04:57,422 --> 00:05:00,049
{\an8}Ehi, leggi il cartello. Grazie.
98
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
NIENTE REALTÀ ESTERNE
99
00:05:03,344 --> 00:05:04,345
Marge, credimi,
100
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
è stato stranissimo.
101
00:05:06,806 --> 00:05:08,308
Avevo il corpo molliccio
102
00:05:08,391 --> 00:05:12,478
e le mani che sembravano
serpenti di carne!
103
00:05:12,562 --> 00:05:13,855
È stato bruttissimo!
104
00:05:13,938 --> 00:05:17,233
Papino, sarà stato solo un mini-ictus.
105
00:05:17,317 --> 00:05:19,736
Lo dici solo per tranquillizzarmi.
106
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
Qualsiasi cosa fosse, non era reale.
107
00:05:21,779 --> 00:05:23,781
È così che va il mondo.
108
00:05:23,865 --> 00:05:25,867
Tutto s'incastra bene con il resto
109
00:05:25,950 --> 00:05:29,037
- e nessuno soffre mai.
- Lo so.
110
00:05:29,120 --> 00:05:31,831
Magari ti serve solo qualcuno che...
111
00:05:31,914 --> 00:05:34,959
...beh, ti aiuti a distrarti.
112
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
Quello mi serve sempre.
113
00:05:37,837 --> 00:05:41,090
È solo che non lo chiedo,
perché essere respinto...
114
00:05:42,008 --> 00:05:43,384
...è stancante.
115
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Amore, ti sento così vicina
in questo momento.
116
00:05:59,859 --> 00:06:02,653
Marge? Hai sostituito il nostro specchio
117
00:06:02,737 --> 00:06:05,531
con lo specchio magico
di un commesso mistico
118
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
di uno strano negozio
che se lo andassimo a cercare
119
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
non esisterebbe più?
120
00:06:09,827 --> 00:06:10,828
No.
121
00:06:15,124 --> 00:06:18,211
Homer, cerca di controllarti.
Sicuramente un sacco di gente,
122
00:06:18,294 --> 00:06:20,004
ogni volta che si guarda allo specchio,
123
00:06:20,088 --> 00:06:22,048
vede un orribile mostro di carne.
124
00:06:22,131 --> 00:06:23,424
È una cosa isolata.
125
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
Oh, porco mattone!
126
00:06:27,345 --> 00:06:28,304
Lasciami in pace!
127
00:06:28,388 --> 00:06:31,099
Perché non te ne torni da dove sei venuto?
128
00:06:31,182 --> 00:06:33,434
Ho il diritto di stare qui quanto lei!
129
00:06:33,518 --> 00:06:36,020
Senta,
io sono nel calendario dell'Avvento!
130
00:06:37,105 --> 00:06:40,358
Al 18 dicembre, ultima settimana!
131
00:06:40,441 --> 00:06:41,609
DA BOE
132
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
Boe, sto impazzendo.
133
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
Devo distruggermi più neuroni possibile.
134
00:06:45,405 --> 00:06:46,614
Ti aiuto io.
135
00:06:50,660 --> 00:06:54,038
Ma che... Questa non è birra.
La birra è fatta di tondini di plastica.
136
00:06:54,372 --> 00:06:57,291
Come faccio a bere... questa roba?
137
00:06:58,876 --> 00:07:00,545
L'avete visto anche... voi?
138
00:07:00,628 --> 00:07:02,505
Oh, va sempre peggio!
139
00:07:10,304 --> 00:07:12,765
Ricostruire la stessa,
vecchia scuola noiosa.
140
00:07:12,849 --> 00:07:16,394
Potrei rendere questo posto molto più figo
se solo me lo permettessero.
141
00:07:28,114 --> 00:07:29,657
Che hai fatto alla mia scuola?
142
00:07:29,740 --> 00:07:31,534
Ho aggiunto una parete per arrampicata,
143
00:07:31,617 --> 00:07:33,369
tutte le aule sono skatepark,
144
00:07:33,453 --> 00:07:36,998
le scale sono a zipline e gli insegnanti
di ginnastica stile Terminator.
145
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
Il suo ufficio ora è un bosco infestato,
146
00:07:39,792 --> 00:07:41,878
extra dose di fantasmi,
e, roba da non crederci,
147
00:07:41,961 --> 00:07:44,088
abbiamo due pali da tetherball.
148
00:07:44,172 --> 00:07:47,800
Come faranno i bambini a imparare
se non si sentiranno in carcere?
149
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
Tranquillo,
ho usato gli stessi mattoncini. E Ralph.
150
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
Yo soy laboratorio linguistico.
151
00:07:54,140 --> 00:07:56,100
{\an8}LA BIBBIA:
IL MATTONE PIÙ VENDUTO
152
00:07:56,184 --> 00:07:59,270
Non voglio andare in chiesa.
Sono troppo impegnato a impazzire.
153
00:07:59,353 --> 00:08:02,023
Su, Papino.
Quando ho qualche preoccupazione,
154
00:08:02,106 --> 00:08:06,152
trovo sempre conforto
nell'inconfutabile logica della religione.
155
00:08:06,569 --> 00:08:08,738
"Prima dell'inizio del mondo
156
00:08:08,821 --> 00:08:11,032
c'era solo un tavolo.
157
00:08:11,115 --> 00:08:15,411
Poi il Gran Costruttore aprì
con delle forbici la prima busta
158
00:08:15,495 --> 00:08:17,997
e riversò fuori l'universo.
159
00:08:18,080 --> 00:08:20,750
Poi venne il tempo della grande selezione,
160
00:08:20,833 --> 00:08:25,588
colore con colore, forma con forma
e un mucchio di porte e finestre.
161
00:08:25,671 --> 00:08:29,467
E tutto fu fatto di eterno, immutabile
162
00:08:29,550 --> 00:08:32,929
acrilonitrile butadiene stirene",
163
00:08:33,012 --> 00:08:35,640
o, nel linguaggio comune, plastica.
164
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
Reverendo,
e se non fosse tutto di plastica?
165
00:08:38,935 --> 00:08:40,811
Credo che ci sia dell'altro nel mondo.
166
00:08:40,895 --> 00:08:42,271
Cioè gli adesivi?
167
00:08:42,355 --> 00:08:43,856
Beh, gli Ortodossi non li usano,
168
00:08:43,940 --> 00:08:46,234
ma noi siamo una congregazione riformata.
169
00:08:48,819 --> 00:08:51,781
No, parlo di un luogo
dove niente s'incastra con un click
170
00:08:51,864 --> 00:08:54,784
e non si possono mettere i bambini
in lavastoviglie per lavarli.
171
00:08:55,409 --> 00:08:57,119
Homer, un luogo del genere
172
00:08:57,203 --> 00:09:00,456
potrebbe esistere solo
in qualche magica canzone rock.
173
00:09:00,540 --> 00:09:02,500
Guardati intorno, il mondo è perfetto.
174
00:09:02,583 --> 00:09:04,544
Tutto s'incastra bene e nessuno soffre.
175
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Baffetto ha ragione.
176
00:09:05,920 --> 00:09:08,047
Ma ho tutte queste allucinazioni.
177
00:09:08,130 --> 00:09:11,842
Anche adesso le mie mani sembrano
delle strane cose tremolanti.
178
00:09:11,926 --> 00:09:14,804
Credo che abbiano un nome,
ce l'ho sulla punta della lingua.
179
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Non guardate, bambini!
180
00:09:19,141 --> 00:09:20,977
Un attimo! Le vedete anche voi?
181
00:09:21,060 --> 00:09:22,353
È un mostro!
182
00:09:22,436 --> 00:09:25,690
Distruggetelo
e disperdetene i pezzi sotto al divano!
183
00:09:25,773 --> 00:09:27,900
Beh, per me non è repellente.
184
00:09:27,984 --> 00:09:30,027
Oh, cavolo, quanto è molliccio!
185
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
Forza, Marge. Ci servono risposte vere
186
00:09:32,029 --> 00:09:34,657
e c'è solo un posto
dove possiamo ottenerle!
187
00:09:35,449 --> 00:09:36,951
Vediamo, "dita".
188
00:09:37,034 --> 00:09:40,288
Su, fammi vedere qualcosa sulle dita.
189
00:09:41,664 --> 00:09:42,957
Brutte notizie, gente.
190
00:09:43,040 --> 00:09:44,709
La nostra religione non è autentica.
191
00:09:45,209 --> 00:09:46,502
Mi dispiace.
192
00:09:46,586 --> 00:09:47,628
Tanto.
193
00:09:49,880 --> 00:09:50,840
Se ho ragione,
194
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
toccando questa scatola
ricorderò qualche altra cosa
195
00:09:53,509 --> 00:09:55,177
della mia vita parallela.
196
00:09:55,261 --> 00:09:57,054
Se non tornerò da quel posto,
197
00:09:57,138 --> 00:09:59,473
di' a mia moglie che l'ho amata.
198
00:09:59,557 --> 00:10:00,891
Ma sono qui.
199
00:10:00,975 --> 00:10:02,435
Promettimelo!
200
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
E pensare a tutto il tempo che ho sprecato
a giocare con Bart
201
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
quando avrei potuto giocare con te.
202
00:10:12,236 --> 00:10:15,364
La nostra Springfield in miniatura
sta venendo benissimo.
203
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Municipio, banca dallo strano odore,
centro di disintossicazione...
204
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Krustyburger, Krustyburger Express
205
00:10:20,995 --> 00:10:23,080
e quello dove hanno pugnalato
il governatore.
206
00:10:23,164 --> 00:10:25,041
Ah, voi due.
207
00:10:25,124 --> 00:10:28,210
Guardate cosa ho trovato nella sezione
Arte, Week-end, Necrologi del giornale.
208
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
MATTONCINI CHE PASSIONE
209
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
Una gara di costruzioni!
210
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
Presentiamo la nostra mini-Springfield.
Siamo fortissimi!
211
00:10:34,800 --> 00:10:37,094
Puoi contarci. Annullo i miei impegni.
212
00:10:38,387 --> 00:10:41,265
Ciao, Lenny. Ricordi i due surfisti
che dovevamo picchiare?
213
00:10:41,349 --> 00:10:42,391
Beh, sei solo.
214
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Ma sei tu che ti sei seduto
sui loro tacos.
215
00:10:44,518 --> 00:10:46,103
Mi ha fatto piacere sentirti.
216
00:10:49,523 --> 00:10:52,318
Lisa, Lisa,
al lavoro ho passato tutto il giorno
217
00:10:52,401 --> 00:10:55,237
a costruire il birrificio
per la nostra mini-Springfield.
218
00:10:55,321 --> 00:10:57,865
Non per vantarmi, ma...
fa la birra davvero.
219
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
Eh? Ma dov'è?
220
00:11:01,952 --> 00:11:06,540
Ho i biglietti per lo spettacolo
delle 7:30 di Survival Games.
221
00:11:06,624 --> 00:11:09,251
Non ho mai visto un film
vietato ai minori di 13 anni.
222
00:11:09,335 --> 00:11:12,171
Chissà quale sarà
la parolaccia incriminata.
223
00:11:12,254 --> 00:11:13,464
E se fosse...
224
00:11:14,965 --> 00:11:17,677
Questa non l'ho mai sentita.
225
00:11:17,760 --> 00:11:19,929
L'ha detta mio nonno al Ringraziamento.
226
00:11:20,012 --> 00:11:22,556
{\an8}Di solito non frequentiamo
quelle di seconda,
227
00:11:22,640 --> 00:11:25,893
{\an8}ma abbiamo visto la tua recensione
del libro di Survival Games a scuola.
228
00:11:25,976 --> 00:11:27,770
{\an8}Ci ha colpito molto.
229
00:11:27,853 --> 00:11:31,482
{\an8}Hai capito perfettamente
che il tema centrale del libro è l'amore.
230
00:11:31,565 --> 00:11:33,859
Ciao, bambine più grandi.
Sono Homer Simpson.
231
00:11:33,943 --> 00:11:36,737
Esatto, il compagno di giochi
e il miglior amico di Lisa.
232
00:11:39,240 --> 00:11:42,952
Suppongo che Lisa vi abbia detto
della città in miniatura
233
00:11:43,035 --> 00:11:45,788
che sta costruendo
con il suo papà sovrappeso.
234
00:11:46,163 --> 00:11:48,582
Sarà una figata assoluta.
235
00:11:48,666 --> 00:11:51,877
Su, tesorino, è l'ora del mattoncino.
236
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
Non so che ci faccia qui.
237
00:11:55,131 --> 00:11:57,258
Di solito sta nel seminterrato.
238
00:11:57,341 --> 00:11:59,677
Tranquilla, Lisa.
Anche noi abbiamo un padre.
239
00:11:59,760 --> 00:12:01,345
Io ne ho tre.
240
00:12:01,721 --> 00:12:03,472
A venerdì.
241
00:12:03,556 --> 00:12:06,183
Venerdì? Ma è il giorno
di Mattoncini che passione.
242
00:12:06,976 --> 00:12:11,021
A dire il vero, venerdì c'è la prima
del nuovo Survival Games.
243
00:12:11,105 --> 00:12:12,148
THE SURVIVAL GAMES:
FARSI CORAGGIO
244
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
Mi hanno invitato.
245
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
Ma era un momento per noi due.
246
00:12:16,277 --> 00:12:17,778
Lo so, scusa,
247
00:12:17,862 --> 00:12:21,365
ma le bambine più grandi e fighe
non avevano mai voluto uscire con me.
248
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
Una di loro usa il deodorante.
249
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
Non so quale.
250
00:12:25,870 --> 00:12:26,912
D'accordo.
251
00:12:26,996 --> 00:12:28,914
Grazie per la comprensione, papà.
252
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Mi spieghi che è successo?
253
00:12:32,585 --> 00:12:35,004
Non è colpa tua. Lisa sta crescendo.
254
00:12:35,087 --> 00:12:39,175
È un momento molto difficile
per una bambina dagli otto anni a...
255
00:12:39,258 --> 00:12:41,302
In realtà da lì in poi.
256
00:12:42,636 --> 00:12:45,055
Avevo trovato una cosa
che mi piaceva fare con lei
257
00:12:45,139 --> 00:12:46,515
e ora l'ho persa.
258
00:12:46,599 --> 00:12:48,809
Non c'è posto per me nel suo mondo.
259
00:12:49,602 --> 00:12:50,728
Questo è per i tacos!
260
00:12:50,811 --> 00:12:52,772
MATTONCINI CHE PASSIONE
THE SUITES USCITA 21B
261
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
I tacos!
262
00:12:58,569 --> 00:13:01,447
MIGLIOR AMICO SUPERSTAR
263
00:13:02,490 --> 00:13:03,574
Che cosa hai costruito?
264
00:13:05,451 --> 00:13:09,580
È l'adolescente che spacca con la balestra
e mi ha rubato mia figlia.
265
00:13:09,663 --> 00:13:12,416
Keendah Wildwill
è una moderna eroina femminista.
266
00:13:12,500 --> 00:13:14,585
Forte, indipendente e piena di risorse.
267
00:13:14,668 --> 00:13:17,880
È un po' più...
abbondante di quanto ricordassi.
268
00:13:17,963 --> 00:13:20,090
Il mio lavoro su quel fronte
non finisce mai.
269
00:13:26,931 --> 00:13:29,558
Vorrei vivere
nella Springfield in miniatura.
270
00:13:29,642 --> 00:13:33,103
Tutto s'incastra bene
e nessuno soffre.
271
00:13:40,194 --> 00:13:41,487
Ok...
272
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
A quanto pare, il nostro mondo
è solo una fantasia nella mente
273
00:13:44,240 --> 00:13:46,575
di un Homer Simpson
emotivamente devastato.
274
00:13:46,659 --> 00:13:50,204
Una delle principali domande che ho
a tal proposito è: perché?
275
00:13:50,287 --> 00:13:52,748
{\an8}Il vero Homer ha paura
di perdere l'affetto della figlia
276
00:13:52,832 --> 00:13:56,377
{\an8}e ha inventato questo mondo giocattolo
dove non cambierà mai nulla.
277
00:13:56,460 --> 00:13:57,670
Come fai a esserne sicuro?
278
00:13:57,753 --> 00:14:00,422
{\an8}Ho dedicato la mia vita
alla fantascienza di serie B.
279
00:14:00,506 --> 00:14:02,842
Fidatevi, si tratta di questo.
280
00:14:02,925 --> 00:14:05,302
Quindi, se non trovo il modo
di uscire di qui,
281
00:14:05,386 --> 00:14:08,556
potrei restare intrappolato per sempre
in un'illusione?
282
00:14:08,639 --> 00:14:09,515
Ho paura di sì.
283
00:14:10,516 --> 00:14:13,394
Mitico! Resterò per sempre
in un'illusione!
284
00:14:13,477 --> 00:14:16,355
Bacia le mie chiappe piatte e plasticose,
realtà.
285
00:14:19,859 --> 00:14:22,778
Il papà e la figlia resteranno insieme
per sempre!
286
00:14:25,865 --> 00:14:28,742
Inventare questo mondo giocattolo
in cui vivere è stata l'idea più brillante
287
00:14:28,826 --> 00:14:30,870
che il mio cervello cerebroleso
abbia mai avuto.
288
00:14:30,953 --> 00:14:33,455
Qui non può succedere niente di brutto.
289
00:14:34,874 --> 00:14:36,750
Bel tiro, Homer.
290
00:14:39,795 --> 00:14:41,630
Mettete tutto nella scatola, ragazzi.
291
00:14:41,714 --> 00:14:43,007
Lo ricostruiamo domani.
292
00:14:43,090 --> 00:14:44,216
ELICOTTERO DELLA POLIZIA
293
00:14:44,300 --> 00:14:45,342
Papino, fatti una domanda.
294
00:14:45,426 --> 00:14:49,388
Riesci davvero a vivere in un paradiso
se sei che è tutto finto?
295
00:14:49,471 --> 00:14:52,933
Marge, chi rinuncerebbe
a mangiare bistecche in Matrix
296
00:14:53,017 --> 00:14:55,311
per bere brodaglia in Zion?
297
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
Quel film non c'è qui.
298
00:14:57,313 --> 00:15:01,650
Ora Lisa non potrà mai piantarmi in asso
e potrò giocare con lei per sempre.
299
00:15:04,194 --> 00:15:05,529
Ecco, ho finito.
300
00:15:05,613 --> 00:15:07,197
Tutte e 12.
301
00:15:07,281 --> 00:15:09,575
Non costruirò mai più quello che voglio.
302
00:15:09,658 --> 00:15:10,826
Hai imparato la lezione.
303
00:15:11,327 --> 00:15:15,205
Peccato che per il compleanno
mi regalino sempre la scuola.
304
00:15:17,917 --> 00:15:20,961
Unicorno Scintilla, vuoi dell'altro tè?
305
00:15:21,045 --> 00:15:25,382
Oh, sì, riempimi ancora
con quel nettare immaginario.
306
00:15:26,008 --> 00:15:29,136
Non ti ho mai visto così entusiasta
di una merenda con il tè.
307
00:15:29,219 --> 00:15:32,264
Prima sembrava sempre che facessi finta.
308
00:15:32,348 --> 00:15:33,557
Non più, Lisa.
309
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Ho creato un mondo perfetto
310
00:15:35,476 --> 00:15:38,812
senza film vietati ai minori di 13 anni
che ti portino via.
311
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
Perché in una città giocattolo
312
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
tutto rimane luccicante e meraviglioso,
313
00:15:45,235 --> 00:15:46,820
proprio come voglio io.
314
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Tu resterai sempre la mia piccolina.
315
00:15:49,198 --> 00:15:51,617
Maggie resterà sempre
la mia figlia gigante.
316
00:15:51,700 --> 00:15:53,744
Bart non se ne andrà mai di casa.
317
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
Lavorerò per sempre per il signor Burns.
318
00:15:56,455 --> 00:16:00,584
Io e Marge non invecchieremo mai insieme
per vivere come ricconi grazie ai sussidi.
319
00:16:00,668 --> 00:16:01,835
Buon Dio,
320
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
non riceverò mai la ricompensa
per una vita vissuta sulla retta via,
321
00:16:05,756 --> 00:16:08,384
il delicato assopirsi nella morte.
322
00:16:08,968 --> 00:16:10,719
Marge, ho commesso un grosso errore!
323
00:16:10,803 --> 00:16:14,264
Il fatto che i figli crescano
rende speciale il tempo passato con loro.
324
00:16:14,348 --> 00:16:16,016
Credo di dover tornare indietro.
325
00:16:16,100 --> 00:16:19,144
Vorrei che me l'avessi detto
prima che facessi tutta questa spesa.
326
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Ma ti capisco.
327
00:16:21,021 --> 00:16:24,525
Marge Lego,
sei una forza come la Marge vera.
328
00:16:24,608 --> 00:16:26,402
- Chi?
- Nessuno, nessuno.
329
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Uomo dei fumetti di plastica,
devo tornare a casa.
330
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
A casa? Ma hai scoperto le gioie
della vita in un mondo giocattolo,
331
00:16:32,032 --> 00:16:34,660
dove non può succedere nulla di brutto.
332
00:16:36,787 --> 00:16:39,915
Ma mi manca
bruciarmi la bocca con la pizza
333
00:16:39,999 --> 00:16:44,128
e le imprese di David Blaine
in cui rischia davvero la vita.
334
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
Dimmi come andarmene da qui!
335
00:16:46,130 --> 00:16:50,300
Basta che tu riapra la scatola
verso la tua cosiddetta realtà.
336
00:16:50,384 --> 00:16:53,721
Ma non posso permetterlo.
337
00:16:55,431 --> 00:16:57,307
Eh? Sei il cattivo?
338
00:16:57,391 --> 00:16:59,476
Pensavo che fossi quello
che spiega le regole.
339
00:16:59,560 --> 00:17:02,187
In quanto adulto
che si circonda di giocattoli,
340
00:17:02,271 --> 00:17:05,858
rappresento la parte della tua psiche
che preferisce questo mondo artificiale.
341
00:17:09,111 --> 00:17:10,446
Come hai fatto?
342
00:17:10,529 --> 00:17:13,282
Perché sono il collezionista
dei collezionisti
343
00:17:13,365 --> 00:17:15,117
e ho tutti i set mai inventati.
344
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
CASTELLO MEDIEVALE
NAVE PIRATA - JET NINJA
345
00:17:19,163 --> 00:17:20,706
I pirati!
346
00:17:22,458 --> 00:17:24,209
I tizi in pigiama!
347
00:17:26,795 --> 00:17:27,921
Non tornerò mai a casa.
348
00:17:28,005 --> 00:17:30,382
Chi potrebbe costruire una cosa fenomenale
per salvarmi?
349
00:17:30,466 --> 00:17:31,341
Chi?
350
00:17:31,800 --> 00:17:35,345
Chi? Chi?
351
00:17:35,429 --> 00:17:37,347
Non pensarci nemmeno.
352
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
Ci stai pensando, vero?
353
00:17:52,279 --> 00:17:55,365
Te ne tornerai da dove sei venuto.
354
00:17:55,449 --> 00:17:56,366
In Danimarca.
355
00:17:56,450 --> 00:17:57,951
Che roba è quella?
356
00:17:58,035 --> 00:18:00,829
Non ne ho idea, ma lo farà nero.
357
00:18:01,246 --> 00:18:05,375
È stato fatto con i set della Batmobile,
del covo dell'Hobbit e di SpongeBob.
358
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
È... È mescolanza di set!
359
00:18:08,295 --> 00:18:09,338
Potere ai bambini.
360
00:18:09,421 --> 00:18:10,547
Pioggia di leoni!
361
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
Vomito di spade laser!
362
00:18:20,432 --> 00:18:21,934
Lancio del preside!
363
00:18:22,893 --> 00:18:25,229
È stranamente esaltante.
364
00:18:25,312 --> 00:18:26,271
No! No!
365
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
No!
366
00:18:28,941 --> 00:18:32,945
Mi divertirò a giocare con questo coso
per sempre!
367
00:18:34,238 --> 00:18:36,740
Sono un costruttore creativo,
ma indisciplinato!
368
00:18:51,296 --> 00:18:52,673
Addio, Papino.
369
00:18:52,756 --> 00:18:56,760
La tua famiglia molliccia è fortunata
ad avere un brav'uomo come te.
370
00:18:56,844 --> 00:18:59,513
Oh, amore,
non importa quale sia la realtà,
371
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
tu sei sempre la cosa migliore.
372
00:19:05,811 --> 00:19:08,147
È stato un po' strano, vero?
373
00:19:09,690 --> 00:19:10,732
Un pochino.
374
00:19:16,363 --> 00:19:18,907
Papà, svegliati. Svegliati.
375
00:19:23,954 --> 00:19:26,582
Lisa di carne, sei tu.
376
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
Stai bene?
377
00:19:28,417 --> 00:19:30,210
Ho fatto un sogno assurdo.
378
00:19:30,294 --> 00:19:32,421
Ero in un mondo fatto di Lego
379
00:19:32,504 --> 00:19:35,132
e ho imparato cose importanti
sull'essere genitore.
380
00:19:35,549 --> 00:19:37,593
Ma questa non è la trama del...
381
00:19:37,676 --> 00:19:39,303
No. Non è quello.
382
00:19:39,386 --> 00:19:40,596
È una nuova trama.
383
00:19:40,679 --> 00:19:43,599
Tesoro, che ci fai qui?
Pensavo che andassi al cinema.
384
00:19:43,682 --> 00:19:44,933
Ho cambiato idea.
385
00:19:45,017 --> 00:19:46,852
Sapevo quanto tu ci tenessi.
386
00:19:46,935 --> 00:19:49,271
No, vai al cinema con le tue amiche.
387
00:19:49,354 --> 00:19:51,023
Se c'è una cosa che ho imparato,
388
00:19:51,106 --> 00:19:53,442
è che non posso impedirti di crescere.
389
00:19:53,942 --> 00:19:55,611
Ti voglio bene, papà.
390
00:19:55,694 --> 00:19:57,529
Anch'io, piccolina.
391
00:20:13,754 --> 00:20:15,964
L'UNIVERSO
ETÀ 13 MILIARDI+ PEZZI 1080
392
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
THE SURVIVAL GAMES:
FARSI CORAGGIO
393
00:20:31,271 --> 00:20:34,358
Thayson, Joshuel,
non costringetemi a scegliere tra voi due
394
00:20:34,441 --> 00:20:37,236
la notte prima del mio rientro
nell'Arena delle Battaglie.
395
00:20:37,319 --> 00:20:41,490
Non smetteremo mai di amarti, neanche
se ci terrai sulla corda per sempre.
396
00:20:41,573 --> 00:20:43,325
- Per sempre.
- Per sempre.
397
00:20:43,408 --> 00:20:47,955
Come posso scegliere
tra un ragazzo pericoloso, ma bellissimo
398
00:20:48,038 --> 00:20:50,415
e un altro forte e carinissimo?
399
00:20:52,084 --> 00:20:55,295
{\an8}Oddio, è tremendo.
400
00:20:55,379 --> 00:20:57,506
{\an8}Quand'è che ammazzano i bambini?
401
00:20:58,799 --> 00:21:01,093
{\an8}Aspetta un po', non dirmi che...
402
00:21:01,760 --> 00:21:03,720
{\an8}Si sta provando dei vestiti.
403
00:21:03,804 --> 00:21:07,975
{\an8}Io volevo solo vedere dei ragazzini
combattere e morire.
404
00:21:37,337 --> 00:21:39,339
Sottotitoli: Serena Scaldaferri