1 00:00:03,044 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,926 Papino! Papino, svegliati! 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Stai avendo un incubo. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,805 Non significa svendersi. Si chiama co-branding. 5 00:00:13,888 --> 00:00:14,973 Co-branding! 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,016 Svegliati! 7 00:00:18,226 --> 00:00:22,981 Tesoro, la parte più bella della giornata è il tuo viso sorridente al risveglio. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,026 E il giorno più bello della mia vita 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,361 è stato quando mi hai concesso la tua mano. 10 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 Vorrei riaverla. 11 00:00:33,658 --> 00:00:36,911 {\an8}Mollala, stupido di un cane! È un pezzo di mia moglie! 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,247 {\an8}Le serve per battere il cinque! 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,669 {\an8}Non importa, Papino. 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 {\an8}Ne prenderò un'altra. 15 00:00:46,254 --> 00:00:47,255 {\an8}CAPELLI - MANI... 16 00:00:49,424 --> 00:00:52,343 {\an8}Questa non la metto da Capodanno. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,811 {\an8}Sono io o c'è qualcosa... di strano oggi? 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,399 {\an8}Hai ragione. Oggi c'è qualcosa di diverso in casa Simpson. 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,735 {\an8}Tuo padre ha la cravatta. 20 00:01:09,069 --> 00:01:12,447 {\an8}- Ah, ecco cos'era! - È l'unica cosa diversa. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,365 {\an8}Maggie, smettila! 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,367 {\an8}Basta giocare con il cibo. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,915 {\an8}Sono proprio carini quando sono Duplo! 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 {\an8}Sì, è un negozio di giocattoli? 25 00:01:27,670 --> 00:01:30,090 {\an8}Dovrei prendere un regalo di compleanno per mia figlia. 26 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 {\an8}Come si chiamava? 27 00:01:32,008 --> 00:01:34,511 {\an8}Esatto. Negozio delle principesse dell'Allegra Patty. 28 00:01:38,473 --> 00:01:40,850 {\an8}Scusami tanto, ma ho una scusa fantastica. 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,727 {\an8}Guidavo distratto. 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,354 {\an8}Non importa. 31 00:01:44,854 --> 00:01:46,606 Per fortuna non sentiamo dolore. 32 00:01:46,689 --> 00:01:48,900 Ehi, queste sono le gambe della scimmia! 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 Torna qui! Sono un clown! 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,365 Non posso permettermi di sembrare ridicolo! 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 36 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 Bart, guarda che cosa ho portato per la lezione di oggi. 37 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 Oh, una puzzola! 38 00:02:01,746 --> 00:02:03,081 Chi impuzzoliamo prima? 39 00:02:03,164 --> 00:02:05,667 Non secerne niente, le hanno tolto le ghiandole. 40 00:02:05,750 --> 00:02:09,170 Lo zingaro venditore di puzzole ha detto una bugia! 41 00:02:16,678 --> 00:02:17,804 È entrata lì. 42 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 Fermi! Se staccate quei mattoncini, 43 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 potrebbe crollare tutta la scuola! 44 00:02:24,519 --> 00:02:25,895 Ma c'è una puzzola lì. 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Bistecca scozzese! 46 00:02:34,779 --> 00:02:36,656 RIPOSTIGLIO 47 00:02:38,158 --> 00:02:39,117 ANATOMIA DI BASE 48 00:02:39,200 --> 00:02:41,661 Ricostruirai la scuola mattoncino su mattoncino. 49 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 Questo è dai 12 anni in su. 50 00:02:43,705 --> 00:02:44,956 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 51 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 Con le indicazioni ci vanno cauti, lo sanno tutti. 52 00:02:49,043 --> 00:02:52,630 Per incoraggiarti, le parole di sostegno di un compagno di scuola. 53 00:02:57,135 --> 00:02:58,261 Ha-ha! 54 00:02:59,095 --> 00:02:59,971 Grazie, Nelson. 55 00:03:01,556 --> 00:03:02,849 IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DELLE FIGURINE DI BASEBALL 56 00:03:05,393 --> 00:03:08,062 Un Negozio delle principesse dell'Allegra Patty. 57 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 È sempre bello conoscere un altro MAFP. 58 00:03:11,482 --> 00:03:13,693 Maschio Adulto Fan delle Principesse. 59 00:03:13,776 --> 00:03:14,944 È per mia figlia. 60 00:03:15,028 --> 00:03:16,779 {\an8}Certo, è sempre per le figlie. 61 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 {\an8}Cosa? È strano. 62 00:03:18,198 --> 00:03:20,450 {\an8}Mi sembra di averlo già visto. 63 00:03:20,533 --> 00:03:22,869 {\an8}NEGOZIO DELLE PRINCIPESSE DELL'ALLEGRA PATTY 64 00:03:24,037 --> 00:03:24,996 Ti piace, tesoro? 65 00:03:25,079 --> 00:03:27,498 Tantissimo, papà! Grazie. 66 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Beh, divertiti a costruirlo. 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,921 Ma... papà, non vuoi costruirlo con me? 68 00:03:33,004 --> 00:03:36,174 Beh, non c'è nessun papà sulla scatola. Non voglio grane. 69 00:03:37,425 --> 00:03:39,969 Ma certo! 70 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Chi l'avrebbe mai detto? 71 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Mi sono divertito a giocare con te. 72 00:03:50,772 --> 00:03:51,648 Anch'io, papà. 73 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 No, no, no. Stammi a sentire. 74 00:03:53,524 --> 00:03:57,320 Abbiamo giocato... e non è stato noioso. 75 00:03:57,403 --> 00:03:58,821 Abbiamo giocato tante volte. 76 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 Ma certo! 77 00:04:00,698 --> 00:04:02,867 Perché sei la mia bambina e ti voglio bene. 78 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Ma ti svelo un segreto. 79 00:04:04,994 --> 00:04:09,374 Quando i genitori giocano con i figli, non si divertono. 80 00:04:09,457 --> 00:04:10,541 E io non sono diverso. 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 All'improvviso mi manca il respiro. 82 00:04:13,336 --> 00:04:16,881 Ogni fibra del mio essere vuole disperatamente fare un pisolino. 83 00:04:16,965 --> 00:04:19,300 E se qualcuno mi desse un numero del New Yorker, 84 00:04:19,384 --> 00:04:21,052 leggerei la rubrica letteraria. 85 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Giuro su Dio. 86 00:04:23,096 --> 00:04:27,100 Wow. Ma ci sono milioni di genitori nel mondo. 87 00:04:27,183 --> 00:04:30,061 - Ad alcuni piacerà giocare con... - No, a nessuno. 88 00:04:30,144 --> 00:04:34,565 Pensa alle cose che piacciono a voi bambini: feste con cibo finto, 89 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 nascondino con evidenti sbirciate 90 00:04:37,193 --> 00:04:41,489 e la tortura più disumana che l'uomo abbia mai ideato, 91 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 Candy Land. 92 00:04:45,910 --> 00:04:46,786 Ma questo... 93 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 Questo è sopportabile! 94 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 {\an8}Che assurda visione. 95 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 {\an8}Ero in un mondo dove niente era fatto di mattoncini 96 00:04:56,004 --> 00:04:57,338 {\an8}tranne i giocattoli! 97 00:04:57,422 --> 00:05:00,049 {\an8}Ehi, leggi il cartello. Grazie. 98 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 NIENTE REALTÀ ESTERNE 99 00:05:03,344 --> 00:05:04,345 Marge, credimi, 100 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 è stato stranissimo. 101 00:05:06,806 --> 00:05:08,308 Avevo il corpo molliccio 102 00:05:08,391 --> 00:05:12,478 e le mani che sembravano serpenti di carne! 103 00:05:12,562 --> 00:05:13,855 È stato bruttissimo! 104 00:05:13,938 --> 00:05:17,233 Papino, sarà stato solo un mini-ictus. 105 00:05:17,317 --> 00:05:19,736 Lo dici solo per tranquillizzarmi. 106 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 Qualsiasi cosa fosse, non era reale. 107 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 È così che va il mondo. 108 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 Tutto s'incastra bene con il resto 109 00:05:25,950 --> 00:05:29,037 - e nessuno soffre mai. - Lo so. 110 00:05:29,120 --> 00:05:31,831 Magari ti serve solo qualcuno che... 111 00:05:31,914 --> 00:05:34,959 ...beh, ti aiuti a distrarti. 112 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 Quello mi serve sempre. 113 00:05:37,837 --> 00:05:41,090 È solo che non lo chiedo, perché essere respinto... 114 00:05:42,008 --> 00:05:43,384 ...è stancante. 115 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Amore, ti sento così vicina in questo momento. 116 00:05:59,859 --> 00:06:02,653 Marge? Hai sostituito il nostro specchio 117 00:06:02,737 --> 00:06:05,531 con lo specchio magico di un commesso mistico 118 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 di uno strano negozio che se lo andassimo a cercare 119 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 non esisterebbe più? 120 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 No. 121 00:06:15,124 --> 00:06:18,211 Homer, cerca di controllarti. Sicuramente un sacco di gente, 122 00:06:18,294 --> 00:06:20,004 ogni volta che si guarda allo specchio, 123 00:06:20,088 --> 00:06:22,048 vede un orribile mostro di carne. 124 00:06:22,131 --> 00:06:23,424 È una cosa isolata. 125 00:06:25,593 --> 00:06:26,594 Oh, porco mattone! 126 00:06:27,345 --> 00:06:28,304 Lasciami in pace! 127 00:06:28,388 --> 00:06:31,099 Perché non te ne torni da dove sei venuto? 128 00:06:31,182 --> 00:06:33,434 Ho il diritto di stare qui quanto lei! 129 00:06:33,518 --> 00:06:36,020 Senta, io sono nel calendario dell'Avvento! 130 00:06:37,105 --> 00:06:40,358 Al 18 dicembre, ultima settimana! 131 00:06:40,441 --> 00:06:41,609 DA BOE 132 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Boe, sto impazzendo. 133 00:06:43,069 --> 00:06:45,321 Devo distruggermi più neuroni possibile. 134 00:06:45,405 --> 00:06:46,614 Ti aiuto io. 135 00:06:50,660 --> 00:06:54,038 Ma che... Questa non è birra. La birra è fatta di tondini di plastica. 136 00:06:54,372 --> 00:06:57,291 Come faccio a bere... questa roba? 137 00:06:58,876 --> 00:07:00,545 L'avete visto anche... voi? 138 00:07:00,628 --> 00:07:02,505 Oh, va sempre peggio! 139 00:07:10,304 --> 00:07:12,765 Ricostruire la stessa, vecchia scuola noiosa. 140 00:07:12,849 --> 00:07:16,394 Potrei rendere questo posto molto più figo se solo me lo permettessero. 141 00:07:28,114 --> 00:07:29,657 Che hai fatto alla mia scuola? 142 00:07:29,740 --> 00:07:31,534 Ho aggiunto una parete per arrampicata, 143 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 tutte le aule sono skatepark, 144 00:07:33,453 --> 00:07:36,998 le scale sono a zipline e gli insegnanti di ginnastica stile Terminator. 145 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 Il suo ufficio ora è un bosco infestato, 146 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 extra dose di fantasmi, e, roba da non crederci, 147 00:07:41,961 --> 00:07:44,088 abbiamo due pali da tetherball. 148 00:07:44,172 --> 00:07:47,800 Come faranno i bambini a imparare se non si sentiranno in carcere? 149 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 Tranquillo, ho usato gli stessi mattoncini. E Ralph. 150 00:07:50,970 --> 00:07:52,805 Yo soy laboratorio linguistico. 151 00:07:54,140 --> 00:07:56,100 {\an8}LA BIBBIA: IL MATTONE PIÙ VENDUTO 152 00:07:56,184 --> 00:07:59,270 Non voglio andare in chiesa. Sono troppo impegnato a impazzire. 153 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Su, Papino. Quando ho qualche preoccupazione, 154 00:08:02,106 --> 00:08:06,152 trovo sempre conforto nell'inconfutabile logica della religione. 155 00:08:06,569 --> 00:08:08,738 "Prima dell'inizio del mondo 156 00:08:08,821 --> 00:08:11,032 c'era solo un tavolo. 157 00:08:11,115 --> 00:08:15,411 Poi il Gran Costruttore aprì con delle forbici la prima busta 158 00:08:15,495 --> 00:08:17,997 e riversò fuori l'universo. 159 00:08:18,080 --> 00:08:20,750 Poi venne il tempo della grande selezione, 160 00:08:20,833 --> 00:08:25,588 colore con colore, forma con forma e un mucchio di porte e finestre. 161 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 E tutto fu fatto di eterno, immutabile 162 00:08:29,550 --> 00:08:32,929 acrilonitrile butadiene stirene", 163 00:08:33,012 --> 00:08:35,640 o, nel linguaggio comune, plastica. 164 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Reverendo, e se non fosse tutto di plastica? 165 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Credo che ci sia dell'altro nel mondo. 166 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 Cioè gli adesivi? 167 00:08:42,355 --> 00:08:43,856 Beh, gli Ortodossi non li usano, 168 00:08:43,940 --> 00:08:46,234 ma noi siamo una congregazione riformata. 169 00:08:48,819 --> 00:08:51,781 No, parlo di un luogo dove niente s'incastra con un click 170 00:08:51,864 --> 00:08:54,784 e non si possono mettere i bambini in lavastoviglie per lavarli. 171 00:08:55,409 --> 00:08:57,119 Homer, un luogo del genere 172 00:08:57,203 --> 00:09:00,456 potrebbe esistere solo in qualche magica canzone rock. 173 00:09:00,540 --> 00:09:02,500 Guardati intorno, il mondo è perfetto. 174 00:09:02,583 --> 00:09:04,544 Tutto s'incastra bene e nessuno soffre. 175 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Baffetto ha ragione. 176 00:09:05,920 --> 00:09:08,047 Ma ho tutte queste allucinazioni. 177 00:09:08,130 --> 00:09:11,842 Anche adesso le mie mani sembrano delle strane cose tremolanti. 178 00:09:11,926 --> 00:09:14,804 Credo che abbiano un nome, ce l'ho sulla punta della lingua. 179 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Non guardate, bambini! 180 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 Un attimo! Le vedete anche voi? 181 00:09:21,060 --> 00:09:22,353 È un mostro! 182 00:09:22,436 --> 00:09:25,690 Distruggetelo e disperdetene i pezzi sotto al divano! 183 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Beh, per me non è repellente. 184 00:09:27,984 --> 00:09:30,027 Oh, cavolo, quanto è molliccio! 185 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 Forza, Marge. Ci servono risposte vere 186 00:09:32,029 --> 00:09:34,657 e c'è solo un posto dove possiamo ottenerle! 187 00:09:35,449 --> 00:09:36,951 Vediamo, "dita". 188 00:09:37,034 --> 00:09:40,288 Su, fammi vedere qualcosa sulle dita. 189 00:09:41,664 --> 00:09:42,957 Brutte notizie, gente. 190 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 La nostra religione non è autentica. 191 00:09:45,209 --> 00:09:46,502 Mi dispiace. 192 00:09:46,586 --> 00:09:47,628 Tanto. 193 00:09:49,880 --> 00:09:50,840 Se ho ragione, 194 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 toccando questa scatola ricorderò qualche altra cosa 195 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 della mia vita parallela. 196 00:09:55,261 --> 00:09:57,054 Se non tornerò da quel posto, 197 00:09:57,138 --> 00:09:59,473 di' a mia moglie che l'ho amata. 198 00:09:59,557 --> 00:10:00,891 Ma sono qui. 199 00:10:00,975 --> 00:10:02,435 Promettimelo! 200 00:10:05,980 --> 00:10:08,941 E pensare a tutto il tempo che ho sprecato a giocare con Bart 201 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 quando avrei potuto giocare con te. 202 00:10:12,236 --> 00:10:15,364 La nostra Springfield in miniatura sta venendo benissimo. 203 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Municipio, banca dallo strano odore, centro di disintossicazione... 204 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Krustyburger, Krustyburger Express 205 00:10:20,995 --> 00:10:23,080 e quello dove hanno pugnalato il governatore. 206 00:10:23,164 --> 00:10:25,041 Ah, voi due. 207 00:10:25,124 --> 00:10:28,210 Guardate cosa ho trovato nella sezione Arte, Week-end, Necrologi del giornale. 208 00:10:29,253 --> 00:10:30,463 MATTONCINI CHE PASSIONE 209 00:10:30,546 --> 00:10:31,464 Una gara di costruzioni! 210 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 Presentiamo la nostra mini-Springfield. Siamo fortissimi! 211 00:10:34,800 --> 00:10:37,094 Puoi contarci. Annullo i miei impegni. 212 00:10:38,387 --> 00:10:41,265 Ciao, Lenny. Ricordi i due surfisti che dovevamo picchiare? 213 00:10:41,349 --> 00:10:42,391 Beh, sei solo. 214 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Ma sei tu che ti sei seduto sui loro tacos. 215 00:10:44,518 --> 00:10:46,103 Mi ha fatto piacere sentirti. 216 00:10:49,523 --> 00:10:52,318 Lisa, Lisa, al lavoro ho passato tutto il giorno 217 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 a costruire il birrificio per la nostra mini-Springfield. 218 00:10:55,321 --> 00:10:57,865 Non per vantarmi, ma... fa la birra davvero. 219 00:10:59,659 --> 00:11:01,869 Eh? Ma dov'è? 220 00:11:01,952 --> 00:11:06,540 Ho i biglietti per lo spettacolo delle 7:30 di Survival Games. 221 00:11:06,624 --> 00:11:09,251 Non ho mai visto un film vietato ai minori di 13 anni. 222 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 Chissà quale sarà la parolaccia incriminata. 223 00:11:12,254 --> 00:11:13,464 E se fosse... 224 00:11:14,965 --> 00:11:17,677 Questa non l'ho mai sentita. 225 00:11:17,760 --> 00:11:19,929 L'ha detta mio nonno al Ringraziamento. 226 00:11:20,012 --> 00:11:22,556 {\an8}Di solito non frequentiamo quelle di seconda, 227 00:11:22,640 --> 00:11:25,893 {\an8}ma abbiamo visto la tua recensione del libro di Survival Games a scuola. 228 00:11:25,976 --> 00:11:27,770 {\an8}Ci ha colpito molto. 229 00:11:27,853 --> 00:11:31,482 {\an8}Hai capito perfettamente che il tema centrale del libro è l'amore. 230 00:11:31,565 --> 00:11:33,859 Ciao, bambine più grandi. Sono Homer Simpson. 231 00:11:33,943 --> 00:11:36,737 Esatto, il compagno di giochi e il miglior amico di Lisa. 232 00:11:39,240 --> 00:11:42,952 Suppongo che Lisa vi abbia detto della città in miniatura 233 00:11:43,035 --> 00:11:45,788 che sta costruendo con il suo papà sovrappeso. 234 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 Sarà una figata assoluta. 235 00:11:48,666 --> 00:11:51,877 Su, tesorino, è l'ora del mattoncino. 236 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 Non so che ci faccia qui. 237 00:11:55,131 --> 00:11:57,258 Di solito sta nel seminterrato. 238 00:11:57,341 --> 00:11:59,677 Tranquilla, Lisa. Anche noi abbiamo un padre. 239 00:11:59,760 --> 00:12:01,345 Io ne ho tre. 240 00:12:01,721 --> 00:12:03,472 A venerdì. 241 00:12:03,556 --> 00:12:06,183 Venerdì? Ma è il giorno di Mattoncini che passione. 242 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 A dire il vero, venerdì c'è la prima del nuovo Survival Games. 243 00:12:11,105 --> 00:12:12,148 THE SURVIVAL GAMES: FARSI CORAGGIO 244 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 Mi hanno invitato. 245 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 Ma era un momento per noi due. 246 00:12:16,277 --> 00:12:17,778 Lo so, scusa, 247 00:12:17,862 --> 00:12:21,365 ma le bambine più grandi e fighe non avevano mai voluto uscire con me. 248 00:12:21,449 --> 00:12:23,325 Una di loro usa il deodorante. 249 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 Non so quale. 250 00:12:25,870 --> 00:12:26,912 D'accordo. 251 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Grazie per la comprensione, papà. 252 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 Mi spieghi che è successo? 253 00:12:32,585 --> 00:12:35,004 Non è colpa tua. Lisa sta crescendo. 254 00:12:35,087 --> 00:12:39,175 È un momento molto difficile per una bambina dagli otto anni a... 255 00:12:39,258 --> 00:12:41,302 In realtà da lì in poi. 256 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Avevo trovato una cosa che mi piaceva fare con lei 257 00:12:45,139 --> 00:12:46,515 e ora l'ho persa. 258 00:12:46,599 --> 00:12:48,809 Non c'è posto per me nel suo mondo. 259 00:12:49,602 --> 00:12:50,728 Questo è per i tacos! 260 00:12:50,811 --> 00:12:52,772 MATTONCINI CHE PASSIONE THE SUITES USCITA 21B 261 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 I tacos! 262 00:12:58,569 --> 00:13:01,447 MIGLIOR AMICO SUPERSTAR 263 00:13:02,490 --> 00:13:03,574 Che cosa hai costruito? 264 00:13:05,451 --> 00:13:09,580 È l'adolescente che spacca con la balestra e mi ha rubato mia figlia. 265 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 Keendah Wildwill è una moderna eroina femminista. 266 00:13:12,500 --> 00:13:14,585 Forte, indipendente e piena di risorse. 267 00:13:14,668 --> 00:13:17,880 È un po' più... abbondante di quanto ricordassi. 268 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 Il mio lavoro su quel fronte non finisce mai. 269 00:13:26,931 --> 00:13:29,558 Vorrei vivere nella Springfield in miniatura. 270 00:13:29,642 --> 00:13:33,103 Tutto s'incastra bene e nessuno soffre. 271 00:13:40,194 --> 00:13:41,487 Ok... 272 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 A quanto pare, il nostro mondo è solo una fantasia nella mente 273 00:13:44,240 --> 00:13:46,575 di un Homer Simpson emotivamente devastato. 274 00:13:46,659 --> 00:13:50,204 Una delle principali domande che ho a tal proposito è: perché? 275 00:13:50,287 --> 00:13:52,748 {\an8}Il vero Homer ha paura di perdere l'affetto della figlia 276 00:13:52,832 --> 00:13:56,377 {\an8}e ha inventato questo mondo giocattolo dove non cambierà mai nulla. 277 00:13:56,460 --> 00:13:57,670 Come fai a esserne sicuro? 278 00:13:57,753 --> 00:14:00,422 {\an8}Ho dedicato la mia vita alla fantascienza di serie B. 279 00:14:00,506 --> 00:14:02,842 Fidatevi, si tratta di questo. 280 00:14:02,925 --> 00:14:05,302 Quindi, se non trovo il modo di uscire di qui, 281 00:14:05,386 --> 00:14:08,556 potrei restare intrappolato per sempre in un'illusione? 282 00:14:08,639 --> 00:14:09,515 Ho paura di sì. 283 00:14:10,516 --> 00:14:13,394 Mitico! Resterò per sempre in un'illusione! 284 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 Bacia le mie chiappe piatte e plasticose, realtà. 285 00:14:19,859 --> 00:14:22,778 Il papà e la figlia resteranno insieme per sempre! 286 00:14:25,865 --> 00:14:28,742 Inventare questo mondo giocattolo in cui vivere è stata l'idea più brillante 287 00:14:28,826 --> 00:14:30,870 che il mio cervello cerebroleso abbia mai avuto. 288 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Qui non può succedere niente di brutto. 289 00:14:34,874 --> 00:14:36,750 Bel tiro, Homer. 290 00:14:39,795 --> 00:14:41,630 Mettete tutto nella scatola, ragazzi. 291 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 Lo ricostruiamo domani. 292 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 ELICOTTERO DELLA POLIZIA 293 00:14:44,300 --> 00:14:45,342 Papino, fatti una domanda. 294 00:14:45,426 --> 00:14:49,388 Riesci davvero a vivere in un paradiso se sei che è tutto finto? 295 00:14:49,471 --> 00:14:52,933 Marge, chi rinuncerebbe a mangiare bistecche in Matrix 296 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 per bere brodaglia in Zion? 297 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Quel film non c'è qui. 298 00:14:57,313 --> 00:15:01,650 Ora Lisa non potrà mai piantarmi in asso e potrò giocare con lei per sempre. 299 00:15:04,194 --> 00:15:05,529 Ecco, ho finito. 300 00:15:05,613 --> 00:15:07,197 Tutte e 12. 301 00:15:07,281 --> 00:15:09,575 Non costruirò mai più quello che voglio. 302 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Hai imparato la lezione. 303 00:15:11,327 --> 00:15:15,205 Peccato che per il compleanno mi regalino sempre la scuola. 304 00:15:17,917 --> 00:15:20,961 Unicorno Scintilla, vuoi dell'altro tè? 305 00:15:21,045 --> 00:15:25,382 Oh, sì, riempimi ancora con quel nettare immaginario. 306 00:15:26,008 --> 00:15:29,136 Non ti ho mai visto così entusiasta di una merenda con il tè. 307 00:15:29,219 --> 00:15:32,264 Prima sembrava sempre che facessi finta. 308 00:15:32,348 --> 00:15:33,557 Non più, Lisa. 309 00:15:33,641 --> 00:15:35,392 Ho creato un mondo perfetto 310 00:15:35,476 --> 00:15:38,812 senza film vietati ai minori di 13 anni che ti portino via. 311 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 Perché in una città giocattolo 312 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 tutto rimane luccicante e meraviglioso, 313 00:15:45,235 --> 00:15:46,820 proprio come voglio io. 314 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 Tu resterai sempre la mia piccolina. 315 00:15:49,198 --> 00:15:51,617 Maggie resterà sempre la mia figlia gigante. 316 00:15:51,700 --> 00:15:53,744 Bart non se ne andrà mai di casa. 317 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 Lavorerò per sempre per il signor Burns. 318 00:15:56,455 --> 00:16:00,584 Io e Marge non invecchieremo mai insieme per vivere come ricconi grazie ai sussidi. 319 00:16:00,668 --> 00:16:01,835 Buon Dio, 320 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 non riceverò mai la ricompensa per una vita vissuta sulla retta via, 321 00:16:05,756 --> 00:16:08,384 il delicato assopirsi nella morte. 322 00:16:08,968 --> 00:16:10,719 Marge, ho commesso un grosso errore! 323 00:16:10,803 --> 00:16:14,264 Il fatto che i figli crescano rende speciale il tempo passato con loro. 324 00:16:14,348 --> 00:16:16,016 Credo di dover tornare indietro. 325 00:16:16,100 --> 00:16:19,144 Vorrei che me l'avessi detto prima che facessi tutta questa spesa. 326 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Ma ti capisco. 327 00:16:21,021 --> 00:16:24,525 Marge Lego, sei una forza come la Marge vera. 328 00:16:24,608 --> 00:16:26,402 - Chi? - Nessuno, nessuno. 329 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Uomo dei fumetti di plastica, devo tornare a casa. 330 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 A casa? Ma hai scoperto le gioie della vita in un mondo giocattolo, 331 00:16:32,032 --> 00:16:34,660 dove non può succedere nulla di brutto. 332 00:16:36,787 --> 00:16:39,915 Ma mi manca bruciarmi la bocca con la pizza 333 00:16:39,999 --> 00:16:44,128 e le imprese di David Blaine in cui rischia davvero la vita. 334 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 Dimmi come andarmene da qui! 335 00:16:46,130 --> 00:16:50,300 Basta che tu riapra la scatola verso la tua cosiddetta realtà. 336 00:16:50,384 --> 00:16:53,721 Ma non posso permetterlo. 337 00:16:55,431 --> 00:16:57,307 Eh? Sei il cattivo? 338 00:16:57,391 --> 00:16:59,476 Pensavo che fossi quello che spiega le regole. 339 00:16:59,560 --> 00:17:02,187 In quanto adulto che si circonda di giocattoli, 340 00:17:02,271 --> 00:17:05,858 rappresento la parte della tua psiche che preferisce questo mondo artificiale. 341 00:17:09,111 --> 00:17:10,446 Come hai fatto? 342 00:17:10,529 --> 00:17:13,282 Perché sono il collezionista dei collezionisti 343 00:17:13,365 --> 00:17:15,117 e ho tutti i set mai inventati. 344 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 CASTELLO MEDIEVALE NAVE PIRATA - JET NINJA 345 00:17:19,163 --> 00:17:20,706 I pirati! 346 00:17:22,458 --> 00:17:24,209 I tizi in pigiama! 347 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Non tornerò mai a casa. 348 00:17:28,005 --> 00:17:30,382 Chi potrebbe costruire una cosa fenomenale per salvarmi? 349 00:17:30,466 --> 00:17:31,341 Chi? 350 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 Chi? Chi? 351 00:17:35,429 --> 00:17:37,347 Non pensarci nemmeno. 352 00:17:39,016 --> 00:17:40,976 Ci stai pensando, vero? 353 00:17:52,279 --> 00:17:55,365 Te ne tornerai da dove sei venuto. 354 00:17:55,449 --> 00:17:56,366 In Danimarca. 355 00:17:56,450 --> 00:17:57,951 Che roba è quella? 356 00:17:58,035 --> 00:18:00,829 Non ne ho idea, ma lo farà nero. 357 00:18:01,246 --> 00:18:05,375 È stato fatto con i set della Batmobile, del covo dell'Hobbit e di SpongeBob. 358 00:18:05,459 --> 00:18:07,711 È... È mescolanza di set! 359 00:18:08,295 --> 00:18:09,338 Potere ai bambini. 360 00:18:09,421 --> 00:18:10,547 Pioggia di leoni! 361 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 Vomito di spade laser! 362 00:18:20,432 --> 00:18:21,934 Lancio del preside! 363 00:18:22,893 --> 00:18:25,229 È stranamente esaltante. 364 00:18:25,312 --> 00:18:26,271 No! No! 365 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 No! 366 00:18:28,941 --> 00:18:32,945 Mi divertirò a giocare con questo coso per sempre! 367 00:18:34,238 --> 00:18:36,740 Sono un costruttore creativo, ma indisciplinato! 368 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 Addio, Papino. 369 00:18:52,756 --> 00:18:56,760 La tua famiglia molliccia è fortunata ad avere un brav'uomo come te. 370 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Oh, amore, non importa quale sia la realtà, 371 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 tu sei sempre la cosa migliore. 372 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 È stato un po' strano, vero? 373 00:19:09,690 --> 00:19:10,732 Un pochino. 374 00:19:16,363 --> 00:19:18,907 Papà, svegliati. Svegliati. 375 00:19:23,954 --> 00:19:26,582 Lisa di carne, sei tu. 376 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 Stai bene? 377 00:19:28,417 --> 00:19:30,210 Ho fatto un sogno assurdo. 378 00:19:30,294 --> 00:19:32,421 Ero in un mondo fatto di Lego 379 00:19:32,504 --> 00:19:35,132 e ho imparato cose importanti sull'essere genitore. 380 00:19:35,549 --> 00:19:37,593 Ma questa non è la trama del... 381 00:19:37,676 --> 00:19:39,303 No. Non è quello. 382 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 È una nuova trama. 383 00:19:40,679 --> 00:19:43,599 Tesoro, che ci fai qui? Pensavo che andassi al cinema. 384 00:19:43,682 --> 00:19:44,933 Ho cambiato idea. 385 00:19:45,017 --> 00:19:46,852 Sapevo quanto tu ci tenessi. 386 00:19:46,935 --> 00:19:49,271 No, vai al cinema con le tue amiche. 387 00:19:49,354 --> 00:19:51,023 Se c'è una cosa che ho imparato, 388 00:19:51,106 --> 00:19:53,442 è che non posso impedirti di crescere. 389 00:19:53,942 --> 00:19:55,611 Ti voglio bene, papà. 390 00:19:55,694 --> 00:19:57,529 Anch'io, piccolina. 391 00:20:13,754 --> 00:20:15,964 L'UNIVERSO ETÀ 13 MILIARDI+ PEZZI 1080 392 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 THE SURVIVAL GAMES: FARSI CORAGGIO 393 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Thayson, Joshuel, non costringetemi a scegliere tra voi due 394 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 la notte prima del mio rientro nell'Arena delle Battaglie. 395 00:20:37,319 --> 00:20:41,490 Non smetteremo mai di amarti, neanche se ci terrai sulla corda per sempre. 396 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 - Per sempre. - Per sempre. 397 00:20:43,408 --> 00:20:47,955 Come posso scegliere tra un ragazzo pericoloso, ma bellissimo 398 00:20:48,038 --> 00:20:50,415 e un altro forte e carinissimo? 399 00:20:52,084 --> 00:20:55,295 {\an8}Oddio, è tremendo. 400 00:20:55,379 --> 00:20:57,506 {\an8}Quand'è che ammazzano i bambini? 401 00:20:58,799 --> 00:21:01,093 {\an8}Aspetta un po', non dirmi che... 402 00:21:01,760 --> 00:21:03,720 {\an8}Si sta provando dei vestiti. 403 00:21:03,804 --> 00:21:07,975 {\an8}Io volevo solo vedere dei ragazzini combattere e morire. 404 00:21:37,337 --> 00:21:39,339 Sottotitoli: Serena Scaldaferri