1
00:00:03,044 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,220
O JOGO DA VIDA
3
00:00:12,303 --> 00:00:13,179
Mas que...?
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,266
{\an8}SEM FACULDADE - FACULDADE
5
00:00:16,349 --> 00:00:17,726
{\an8}Bem, esta não é difícil.
6
00:00:18,059 --> 00:00:18,977
CASAR
7
00:00:21,396 --> 00:00:22,564
{\an8}GRAVIDEZ INESPERADA
8
00:00:24,649 --> 00:00:25,692
{\an8}GRAVIDEZ INESPERADA
9
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
{\an8}GRAVIDEZ INESPERADA
10
00:00:29,487 --> 00:00:30,363
{\an8}D'oh!
11
00:00:31,156 --> 00:00:32,032
{\an8}EMPREGO MAU
12
00:00:33,908 --> 00:00:34,743
PERDER O CABELO
13
00:00:36,244 --> 00:00:37,162
{\an8}GANHAR PESO
14
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
{\an8}DESCIDA PARA O ALCOOLISMO
15
00:00:39,122 --> 00:00:41,291
{\an8}SEGUNDA HIPOTECA
TERCEIRO ATAQUE CARDÍACO
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
CARRO RETOMADO
17
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
{\an8}SENTAR NO SOFÁ
18
00:00:48,882 --> 00:00:50,008
E agora?
19
00:00:58,600 --> 00:01:01,061
{\an8}FESTA DE EVERGREEN TERRACE - SEXTA
ENTRADA PROIBIDA AOS DE EVERGREEN LANE
20
00:01:04,064 --> 00:01:05,648
COMICHÃO E COÇADINHA
GATATOUILLE
21
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
NITROGÉNIO
22
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
{\an8}OLHOS DESCONSTRUÍDOS
SOBRE INTESTINOS SOUS-VIDE
23
00:01:46,439 --> 00:01:47,649
ESTÃO A COMER GATO
24
00:01:53,905 --> 00:01:57,408
{\an8}Mãe! Não tem piada se não conseguir ouvir
os gatos afogarem-se no próprio vómito.
25
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
{\an8}SINTONIZAR - VOLUME
26
00:02:03,957 --> 00:02:07,544
{\an8}Porque é que os miúdos
não podem ver o Capitão Canguru?
27
00:02:07,627 --> 00:02:10,213
{\an8}A cultura está em declínio. Lida com isso.
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,464
MÁXIMO - DESLIGADO
29
00:02:13,424 --> 00:02:14,676
{\an8}Sim! Uma confusão!
30
00:02:15,093 --> 00:02:16,344
Posso lamber o teto?
31
00:02:17,137 --> 00:02:20,140
{\an8}Estava a fazer o bolo para a festa de rua.
32
00:02:20,223 --> 00:02:22,308
{\an8}Agora a única escolha é ir
33
00:02:22,851 --> 00:02:23,852
com algo comprado.
34
00:02:34,362 --> 00:02:38,324
{\an8}Preciso de preço do Bolo Bundt Comprado
Atalho de Avó.
35
00:02:40,493 --> 00:02:42,495
{\an8}REVISTA
CLIENTE ENVERGONHADA
36
00:02:43,121 --> 00:02:44,539
{\an8}Tome! Vamos!
37
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Temos devoluções.
38
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
{\an8}Entendido dido, chefe.
39
00:02:50,170 --> 00:02:52,672
{\an8}Não dês uma de velhote comigo.
40
00:02:52,755 --> 00:02:56,467
{\an8}Eu era o comprador da cadeia toda,
71 lojas.
41
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
{\an8}Já ouviu falar de A&P? Antes éramos J&G.
42
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
{\an8}Gosta do que vê na J&G
43
00:03:02,807 --> 00:03:06,019
{\an8}Eram três
Mas perdemos o "Z" e...
44
00:03:06,102 --> 00:03:08,271
Se curtir consigo, cala-se?
45
00:03:08,897 --> 00:03:09,981
Experimente.
46
00:03:10,440 --> 00:03:12,650
{\an8}Antes, dávamos selos cinzentos.
47
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
{\an8}Lembra-se dos selos verdes?
Os nossos eram cinzentos.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
FESTA DE RUA
COMIDA, AMIGOS, FLANDERS
49
00:03:19,490 --> 00:03:20,909
ATIRADOR DE SERINGAS
DO DR. HIBBERT
50
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Atenção, falhados da festa de rua!
51
00:03:23,161 --> 00:03:25,246
{\an8}Somos os Veneno de Ouvido!
52
00:03:28,666 --> 00:03:32,462
{\an8}Havia sinos num monte
53
00:03:32,545 --> 00:03:33,880
VOLTAS DE SECADORA 0,25$
AMACIADOR 0,50$
54
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
Mas nunca os ouvi tocar
55
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
PARTIDO WHIG DE SPRINGFIELD
INSCREVAM-SE
56
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Não, nunca os ouvi
57
00:03:41,054 --> 00:03:42,639
{\an8}Devemos ter a mesma receita.
58
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
{\an8}Ir à loja, comprar bolo barato,
é bem feito.
59
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
{\an8}Booth Wilkes-John.
60
00:03:46,935 --> 00:03:49,270
Eu e a minha esposa chegámos de Londres.
61
00:03:49,354 --> 00:03:50,855
Marge Simpson.
62
00:03:50,939 --> 00:03:53,566
Parabéns pelo Reizinho George.
63
00:03:53,650 --> 00:03:56,778
Bem, Marge, eu e a minha esposa
vamos fazer uma noite de jogos
64
00:03:56,861 --> 00:04:00,365
para conhecermos todos, no sábado próximo.
Ou como vocês dizem, no próximo sábado.
65
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
Noite de jogos?
66
00:04:02,617 --> 00:04:04,035
Tu sabes, jogos de adultos.
67
00:04:04,118 --> 00:04:07,956
Não são bem "jogos de adultos",
mas jogos divertidos, como Charadas.
68
00:04:08,039 --> 00:04:09,999
Ou como vocês dizem, Pictionary.
69
00:04:10,375 --> 00:04:13,378
Parece divertido. Vou dizer ao Homer e...
70
00:04:15,546 --> 00:04:18,591
Homer, pela última vez,
não bebas o dado Yahtzee.
71
00:04:18,675 --> 00:04:19,550
Está bem.
72
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
Duplo.
73
00:04:23,805 --> 00:04:27,976
Não sei. Temos missa na manhã seguinte,
começa às 11h00.
74
00:04:28,601 --> 00:04:32,146
Vamos à noite de jogos.
A missa passa para segunda à tarde.
75
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
Se mudares de ideias, avisa-nos.
76
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Podemos tornar-nos "casais amigos".
77
00:04:38,361 --> 00:04:41,281
Vou provar o Chili Sem Alarme
do Ned Flanders.
78
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
{\an8}Só sabe à colher.
79
00:04:43,616 --> 00:04:44,534
Brilhante.
80
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
OS SETE HÁBITOS
DE TELESPETADORES ALTAMENTE EFICAZES
81
00:04:47,245 --> 00:04:49,414
Porque não temos casais amigos?
82
00:04:50,498 --> 00:04:53,835
Porque os casais amigos são um mito,
83
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
começado por restaurantes
com mesas para quatro.
84
00:04:56,587 --> 00:04:59,590
Eu quero amigos! Sejam os que forem!
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
Está bem, querida.
Vou ligar aos Van Houtens.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,594
-Os Van Houtens não.
-Mas...
87
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Estão sempre a gabar-se
da viagem deles a Roma.
88
00:05:06,055 --> 00:05:08,683
Foi há 12 anos e foi uma escala.
89
00:05:08,766 --> 00:05:12,270
-Quero amigos novos.
-Posso fazer uma observação?
90
00:05:12,353 --> 00:05:15,648
Não me importo de não ter amigos.
É mais fácil de me concentrar
91
00:05:16,024 --> 00:05:19,444
e dar-me-á material
para a forma de arte que eu escolher.
92
00:05:19,527 --> 00:05:22,155
De momento,
estou a pensar numa novela longa.
93
00:05:22,238 --> 00:05:23,281
Boa noite.
94
00:05:23,364 --> 00:05:26,200
Não se importa de não ter amigos?
95
00:05:26,284 --> 00:05:29,871
É a coisa mais triste
que imagino a minha filha a dizer-me.
96
00:05:29,954 --> 00:05:31,164
Posso pensar em pior.
97
00:05:31,247 --> 00:05:32,790
A coisa mais triste seria
98
00:05:32,874 --> 00:05:35,918
se estivesses a conduzir e a mandar
mensagens à Lisa e a atropelasses.
99
00:05:36,002 --> 00:05:38,629
E a última coisa que ela te escrevia
antes de morrer seria:
100
00:05:38,713 --> 00:05:40,173
"Recebi a tua mensagem."
101
00:05:40,965 --> 00:05:41,966
Boa noite.
102
00:05:44,469 --> 00:05:46,262
Bem, todos têm bons argumentos.
103
00:05:47,597 --> 00:05:49,432
E agora, o momento da verdade
104
00:05:49,515 --> 00:05:51,142
em Guerras de Topiária.
105
00:06:00,360 --> 00:06:04,364
Este Taj Mahal devia ser flutuado
pelo Ganges abaixo.
106
00:06:05,198 --> 00:06:07,241
Lamento, Cathy.
Entrega as tesouras e o escadote.
107
00:06:07,325 --> 00:06:09,160
Venham buscá-los!
108
00:06:12,497 --> 00:06:15,750
Obrigado. Porque estava aquilo
no Canal de História Militar?
109
00:06:15,833 --> 00:06:17,585
Vamos à noite de jogos
110
00:06:17,668 --> 00:06:19,796
e vamos ser encantadores e espirituosos.
111
00:06:20,296 --> 00:06:24,300
Não vais comer demasiado
e não vamos ficar até tarde.
112
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Não cantarás a menos que seja para cantar
113
00:06:27,470 --> 00:06:30,473
e nunca tires a bandeja
das mãos do funcionário.
114
00:06:31,057 --> 00:06:33,851
Não fales muito alto
nem fiques muito calado.
115
00:06:33,935 --> 00:06:36,396
Quando estás muito calado,
ficas com ar de psicopata.
116
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
E fica na sala.
117
00:06:39,273 --> 00:06:42,276
Não vás ao quarto dos miúdos deles
para ver um jogo de basquetebol.
118
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
-Posso ver os brinquedos que têm?
-Não.
119
00:06:45,947 --> 00:06:48,032
Jantar em casa dos vizinhos.
120
00:06:48,366 --> 00:06:50,743
-Pelo menos, posso beber.
-Uma bebida.
121
00:06:51,160 --> 00:06:53,913
O quê? Vamos a pé, Marge!
122
00:06:53,996 --> 00:06:56,165
Esperei por isto a semana toda.
123
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
{\an8}MINUTOS ATÉ BEBEDEIRA
124
00:06:59,210 --> 00:07:02,004
{\an8}Não mostres esta app à tua esposa!
A desligar!
125
00:07:03,798 --> 00:07:06,300
Foste suficientemente charmoso
para me conquistares
126
00:07:06,384 --> 00:07:08,761
e, nesse dia, não estavas a beber.
127
00:07:15,059 --> 00:07:16,644
Marge! Homer!
128
00:07:20,356 --> 00:07:21,649
Homer.
129
00:07:21,732 --> 00:07:23,943
Tenho mais bochechas.
130
00:07:25,278 --> 00:07:28,614
-Apresento-vos a minha esposa, Wallis.
-Tudo bem?
131
00:07:28,698 --> 00:07:31,409
A Wallis descobriu
o entretenimento mais encantador
132
00:07:31,492 --> 00:07:33,619
para nos entusiasmar
durante horas sem fio.
133
00:07:33,703 --> 00:07:36,914
É um mistério de homicídio
e somos todos suspeitos.
134
00:07:38,624 --> 00:07:41,961
Ótimo! Sempre quis
tentar resolver um crime.
135
00:07:42,044 --> 00:07:43,421
{\an8}FOSTE TU!
136
00:07:43,838 --> 00:07:46,048
Por favor, leiam todos a vossa biografia.
137
00:07:47,049 --> 00:07:50,428
Sou um humilde agricultor de Yorkshire.
138
00:07:50,511 --> 00:07:52,889
Humilde, posso ser!
139
00:07:53,306 --> 00:07:56,184
É esse o espírito!
Eu e a Wallis descobrimos que este jogo
140
00:07:56,267 --> 00:07:59,312
proporciona uma noite inteira
de divertissement,
141
00:07:59,395 --> 00:08:02,315
que vai aumentando o suspense
até ao clímax magistral.
142
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Alugámos disfarces
143
00:08:03,608 --> 00:08:06,694
que, como podem ver, são adequados à época
e conducentes à personagem.
144
00:08:07,069 --> 00:08:11,073
Serviremos comida e vinho
apropriados à época e palato.
145
00:08:12,867 --> 00:08:16,329
Programámos música
para cobrir cada evento dramático.
146
00:08:16,412 --> 00:08:18,039
Contratámos um artista de efeitos sonoros.
147
00:08:19,916 --> 00:08:22,376
Creio que a égua cambaleia ligeiramente.
148
00:08:24,504 --> 00:08:25,880
Sim. Sim!
149
00:08:26,422 --> 00:08:31,677
Durante as próximas três horas,
recebo-vos na charneca de...
150
00:08:31,761 --> 00:08:35,598
Uma pergunta. Diz aqui
que o assassino é o Almirante Wainsworth.
151
00:08:35,681 --> 00:08:36,807
Quem é esse?
152
00:08:37,475 --> 00:08:39,936
Deste a resposta do jogo!
153
00:08:40,394 --> 00:08:42,688
-Bem...
-Ora seu!
154
00:08:46,526 --> 00:08:48,152
Muito obrigado!
155
00:08:48,236 --> 00:08:51,989
Agora, a Wallis cairá novamente
na melancolia!
156
00:08:52,365 --> 00:08:54,742
Nascimento, escola, trabalho, morte.
157
00:08:54,825 --> 00:08:57,411
Valor, baba, fuga, respiração.
158
00:08:57,495 --> 00:08:59,872
Hilaridade, crueldade,
peculiaridade, metanfetaminas.
159
00:09:00,456 --> 00:09:02,667
Para que saibas, Homer, ias ser
160
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
um conde russo charmoso
com várias amantes!
161
00:09:06,087 --> 00:09:08,631
Bem, como dizemos na Rússia,
162
00:09:08,714 --> 00:09:10,091
"Adeus em russo!"
163
00:09:20,226 --> 00:09:21,727
Está uma noite boa para passear.
164
00:09:22,603 --> 00:09:24,605
Quero ficar sozinha um pouco.
165
00:09:26,440 --> 00:09:28,734
-Queres ficar mais sozinha?
-Sim.
166
00:09:34,073 --> 00:09:35,116
Mais?
167
00:09:38,869 --> 00:09:40,079
Mas que...?
168
00:09:41,956 --> 00:09:43,249
Assim está bem.
169
00:09:46,794 --> 00:09:50,756
Pronto, dormi no sofá
e virei as almofadas suadas.
170
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
-Que mais posso fazer?
-Mais nada.
171
00:09:53,009 --> 00:09:56,846
Aquela gente nem nos queria na festa,
para começar.
172
00:09:56,929 --> 00:10:00,683
Acho que é hora
de aprendermos a ser ostracizados.
173
00:10:02,351 --> 00:10:05,146
Não te atrevas a dizer "ostras sizados"!
174
00:10:05,563 --> 00:10:06,606
Porque...
175
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
Está bem! O que fazemos?
176
00:10:10,526 --> 00:10:13,904
Nada. Desisto. Chega de jantares.
177
00:10:13,988 --> 00:10:17,158
A nossa vida social será vermos TV
178
00:10:17,241 --> 00:10:19,076
e tu ires ao Bar do Moe.
179
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
Compreendo.
180
00:10:26,542 --> 00:10:29,211
Se é o que achas que tem de ser.
181
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Sim, para nós.
182
00:10:30,880 --> 00:10:34,175
Mas não para a Lisa. Nunca para a Lisa.
183
00:10:34,258 --> 00:10:36,093
Vamos ajudá-la a fazer amigos.
184
00:10:36,427 --> 00:10:37,970
Pode ser mais fácil com a Maggie.
185
00:10:38,054 --> 00:10:40,389
Está sempre a receber cartas da creche.
186
00:10:40,723 --> 00:10:44,727
-Isso são contas por pagar.
-Eles terão o seu dinheiro sujo.
187
00:10:44,810 --> 00:10:47,188
E a Lisa terá um amigo.
188
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
Depois disto, faremos transformações.
189
00:10:54,737 --> 00:10:56,072
BEM-VINDOS, AMIGOS DA LISA!
190
00:10:56,155 --> 00:10:58,783
-Onde estão os amigos todos?
-Não sei.
191
00:10:58,866 --> 00:11:01,452
Convidei toda a gente
que a Lisa já conheceu.
192
00:11:02,286 --> 00:11:04,121
-Quem és tu?
-Gus Huebner.
193
00:11:04,205 --> 00:11:07,083
Estava na equipa de futebol mista da Lisa,
há dois anos.
194
00:11:08,000 --> 00:11:10,169
A Lisa chega daqui a cinco minutos
195
00:11:10,252 --> 00:11:12,755
e o único miúdo que apareceu
foi o Gus maldito Huebner.
196
00:11:12,838 --> 00:11:14,173
Cuidado com a linguagem.
197
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
Não, tens razão, Homer. Abortar!
198
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
-Abortar!
-Não.
199
00:11:19,011 --> 00:11:21,347
Fui o único idiota
que veio a este desastre.
200
00:11:21,430 --> 00:11:23,391
Não me vou embora até ter uma festa.
201
00:11:23,474 --> 00:11:26,310
Tudo bem. Homer, dá-lhe uma festa.
202
00:11:40,574 --> 00:11:43,703
{\an8}ACARICIA OS LAGARTOS
203
00:11:55,923 --> 00:11:57,174
Gus Huebner?
204
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
És tu?
205
00:12:01,095 --> 00:12:02,096
Quem me dera.
206
00:12:02,179 --> 00:12:03,931
Esse miúdo sabia jogar futebol infantil.
207
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
-Estão bem?
-Sim, claro. Estou bem.
208
00:12:12,648 --> 00:12:15,693
-Sim. Não se passa nada.
-Certo. Nada.
209
00:12:16,026 --> 00:12:17,737
-O que vamos jantar?
-Piza.
210
00:12:18,571 --> 00:12:19,655
Muita piza.
211
00:12:22,199 --> 00:12:24,118
{\an8}SAXOFONE E A SOLTEIRA
212
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
Como professora dela, poderá dizer-me
213
00:12:33,043 --> 00:12:36,172
porque a Lisa tem tantas dificuldades
em fazer amigos?
214
00:12:36,505 --> 00:12:39,258
Marge, costumo almoçar a esta hora.
215
00:12:39,592 --> 00:12:42,970
Por isso, dir-lhe-ei apenas
que a Lisa é... única.
216
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
E acabámos.
217
00:12:45,848 --> 00:12:48,100
ALMOÇO - ÚNICA
ACABÁMOS
218
00:12:49,435 --> 00:12:50,978
Muito bem. Por algum motivo,
219
00:12:51,061 --> 00:12:54,356
a dança do quadrado
faz parte do currículo de ginástica.
220
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Vou abrir a divisória
para o ginásio das raparigas
221
00:12:57,026 --> 00:13:01,197
e se não arranjarem um parceiro de dança
em dez segundos,
222
00:13:01,280 --> 00:13:03,908
há algo de muito errado com vocês!
223
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
Tiveste azar, Lisa.
224
00:13:24,637 --> 00:13:26,722
Parece que vais dançar
com o Zelador Willie.
225
00:13:26,806 --> 00:13:28,224
Cuidado com os teus pés.
226
00:13:28,307 --> 00:13:29,683
Estou de pitões.
227
00:13:30,559 --> 00:13:32,937
-Eu danço com a Lisa.
-Tumi?
228
00:13:33,020 --> 00:13:36,941
Mas és da outra turma do segundo ano. Só
nos juntamos para simulacros de tornados.
229
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
Credo, odeio a dança do quadrado.
230
00:13:41,695 --> 00:13:44,240
Se um miúdo gordo não chora,
não é aula de ginástica.
231
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
Vamos lá a isto.
232
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
Baloicem a parceira
Baloicem-na bem
233
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Façam-no enquanto eu bombardo
234
00:13:59,421 --> 00:14:01,382
Façam-no enquanto eu bombardo
235
00:14:02,007 --> 00:14:03,467
Graças a Deus
Já são 15h00
236
00:14:03,551 --> 00:14:05,344
Porque tenho de fazer xixi
237
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
Finalmente.
238
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
-Foi divertido.
-Foi mesmo.
239
00:14:10,599 --> 00:14:12,852
Mas não vou abusar, prometo. Adeus.
240
00:14:13,269 --> 00:14:14,270
Espera.
241
00:14:14,728 --> 00:14:17,439
Eu ia à All Sales Vinyl depois da escola.
242
00:14:17,523 --> 00:14:18,774
A loja de discos vintage?
243
00:14:18,858 --> 00:14:20,609
Sim. Queres vir comigo?
244
00:14:20,693 --> 00:14:23,237
Correndo o risco de parecer
um disco riscado,
245
00:14:23,320 --> 00:14:24,613
sim, sim, sim!
246
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
Vão caber. Vão caber.
247
00:14:32,621 --> 00:14:33,747
Boa!
248
00:14:34,498 --> 00:14:36,750
DISCOS VINTAGE
ABERTO
249
00:14:38,252 --> 00:14:40,087
Ninguém gosta assim tanto de jazz.
250
00:14:40,170 --> 00:14:42,256
Até o tipo que tocou
teve de consumir droga.
251
00:14:43,257 --> 00:14:46,343
É tão divertido ter finalmente uma amiga
que gosta tanto do programa da NPR
252
00:14:46,427 --> 00:14:49,263
Espera, Espera, Não me Digas! como eu.
253
00:14:49,346 --> 00:14:52,057
Carl Kasell,
como é que o whip do partido da minoria
254
00:14:52,141 --> 00:14:53,559
se safou no quiz de notícias?
255
00:14:53,642 --> 00:14:55,811
Bem, Peter, acertou duas em três,
256
00:14:55,895 --> 00:14:58,606
por isso ganha que eu grave
a sua mensagem de telemóvel.
257
00:14:58,981 --> 00:15:01,317
Tudo bem. A sério. Não. Por favor, não.
258
00:15:01,400 --> 00:15:02,651
Não é opcional.
259
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
FESTIVAL DE JAZZ
260
00:15:07,281 --> 00:15:08,490
Vês, Marge?
261
00:15:08,574 --> 00:15:12,328
Os problemas resolvem-se
se não fizermos nada.
262
00:15:13,245 --> 00:15:14,622
Queres mais batido?
263
00:15:14,705 --> 00:15:17,082
Desde que tenha muita couve e chia.
264
00:15:20,753 --> 00:15:23,839
Ninguém gosta tanto de batidos
de vegetais. Ninguém gosta de todo!
265
00:15:24,381 --> 00:15:26,342
Há algo de estranho naquela miúda
266
00:15:26,425 --> 00:15:28,510
e vou segui-la até descobrir.
267
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
E eu vou ajudar-te.
268
00:15:30,304 --> 00:15:33,015
Acho que preciso de ti na sede,
a gerir os telefones.
269
00:15:33,098 --> 00:15:34,975
Ótimo. O que digo?
270
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
-Deixa-os tocar.
-Entendido!
271
00:15:37,186 --> 00:15:38,228
BALNEÁRIO FEMININO
272
00:15:38,312 --> 00:15:39,730
Sorriem na tua cara
273
00:15:39,813 --> 00:15:42,024
O tempo todo
Querem o teu lugar...
274
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
TERMOS DE JAZZ CONVERSACIONAL
BOA, MEU - PORREIRO
275
00:15:43,317 --> 00:15:44,360
{\an8}POSSO ATERRAR NO TEU CHÃO?
276
00:15:44,443 --> 00:15:47,321
Traidores
Sorriem-te pela frente
277
00:15:47,404 --> 00:15:49,490
O tempo todo
Querem o teu lugar
278
00:15:49,573 --> 00:15:52,785
-Os traidores
-Traidores
279
00:15:52,868 --> 00:15:55,788
Todos vocês
Que têm alguém
280
00:15:55,871 --> 00:15:57,998
E se preocupam a sério
281
00:15:58,082 --> 00:16:00,042
Sim, sim
282
00:16:00,125 --> 00:16:03,295
ÁREA INFANTIL
283
00:16:09,760 --> 00:16:12,471
Detalhado, sujo
284
00:16:17,434 --> 00:16:18,727
O que queres?
285
00:16:18,811 --> 00:16:20,437
Tenho duas coisas para ti.
286
00:16:20,521 --> 00:16:22,272
Este envelope mudará a tua vida
287
00:16:22,356 --> 00:16:24,149
pelo preço baixíssimo de cinco dólares
288
00:16:24,233 --> 00:16:26,110
e ainda ofereço um ótimo conselho.
289
00:16:26,986 --> 00:16:28,112
Sentes-te tentada?
290
00:16:30,739 --> 00:16:33,158
-Qual é o conselho?
-Não abras o envelope.
291
00:16:39,540 --> 00:16:41,166
Céus, vou ficar enjoada.
292
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
A mãe pagou-lhe para ser minha amiga?
293
00:16:56,598 --> 00:16:58,684
Isso é meu. É para o cartão da biblioteca.
294
00:17:06,984 --> 00:17:08,068
Não queres estar aqui.
295
00:17:09,153 --> 00:17:10,237
Nem tu!
296
00:17:15,034 --> 00:17:18,120
Mãe, como pudeste pagar a alguém
para ser minha amiga?
297
00:17:20,122 --> 00:17:21,206
Responde-me!
298
00:17:22,207 --> 00:17:25,169
Não diria que paguei a alguém
para ser tua amiga.
299
00:17:25,252 --> 00:17:28,005
Só lhe dei dinheiro para discos e gelados.
300
00:17:28,088 --> 00:17:29,590
Ofereceste gelados?
301
00:17:29,923 --> 00:17:31,842
Eu teria encontrado
uma amiga, eventualmente.
302
00:17:32,176 --> 00:17:35,888
Não podias esperar uma porcaria
de uma década até ir para a faculdade?
303
00:17:38,015 --> 00:17:39,933
Lisa. Lisa, espera!
304
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
Meu Deus. Sou o pai inteligente.
305
00:17:46,315 --> 00:17:47,733
LAMENTO
306
00:17:48,150 --> 00:17:50,903
Lamento que ela tenha rejeitado
o teu bolo "Lamento",
307
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
mas de certa forma, não lamento.
308
00:17:52,446 --> 00:17:55,657
Acho que o que tento dizer
é que gosto de bolo.
309
00:17:55,741 --> 00:17:57,493
Marge, não te sintas mal.
310
00:17:57,576 --> 00:17:59,828
Fizeste o que qualquer pai teria feito.
311
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
Não, acho que fui demasiado longe.
312
00:18:02,122 --> 00:18:03,999
Deixa-me contar-te uma história
313
00:18:04,083 --> 00:18:07,753
sobre um rapaz gordo e pouco popular
chamado Homer.
314
00:18:07,836 --> 00:18:10,464
Deste-me o meu nome por causa dele?
315
00:18:10,547 --> 00:18:11,965
És tu, idiota!
316
00:18:12,508 --> 00:18:15,594
O pequeno Homer
tinha muita dificuldade em fazer amigos.
317
00:18:15,677 --> 00:18:17,638
Ninguém o queria visitar.
318
00:18:17,721 --> 00:18:20,974
Então, decidi tratar do assunto.
319
00:18:21,058 --> 00:18:22,976
Paguei a um par de rapazes,
320
00:18:23,060 --> 00:18:27,356
Lenny e Carl,
para fazerem o Homer sentir-se amado.
321
00:18:27,439 --> 00:18:30,818
Uma relação que continuei até hoje.
322
00:18:31,151 --> 00:18:33,862
Pagaste ao Lenny e ao Carl
para serem meus amigos?
323
00:18:33,946 --> 00:18:36,365
Sim, mas o Barney é teu de graça.
324
00:18:38,200 --> 00:18:40,285
Isso faz-me sentir melhor.
325
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
A porta da Lisa está destrancada!
326
00:18:44,790 --> 00:18:47,126
Pai, essa história é mesmo verdade?
327
00:18:48,085 --> 00:18:52,047
Não pagaria dez cêntimos a um leão
para o impedir de te comer!
328
00:18:56,009 --> 00:18:58,679
Lisa, diz algo.
329
00:18:58,762 --> 00:19:01,974
Vou contar o que fizeste
a todos os psiquiatras a que for.
330
00:19:03,225 --> 00:19:05,227
O maior medo de uma mãe.
331
00:19:09,064 --> 00:19:12,234
Fiz a mãe chorar. Que poder inimaginável.
332
00:19:12,317 --> 00:19:14,611
Posso usar isto
para conseguir o que quiser.
333
00:19:14,987 --> 00:19:19,491
Mas, agora,
só quero que a mãe pare de chorar.
334
00:19:20,868 --> 00:19:22,411
Mãe, para! Para!
335
00:19:22,494 --> 00:19:24,538
Para. Desculpa.
336
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Por favor, para!
337
00:19:31,587 --> 00:19:33,630
Já não estás furiosa?
338
00:19:33,714 --> 00:19:36,258
Estou bem. Bem. Tem piada, mas...
339
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
Magoar-te fez-me sentir melhor.
340
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Tenta esquecer isso.
341
00:19:41,221 --> 00:19:43,557
Mas quando crescer,
encontrarei outros miúdos estranhos
342
00:19:43,640 --> 00:19:47,060
e teremos
as relações mais intensas de sempre.
343
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
E amar-te-ei sempre.
344
00:19:50,480 --> 00:19:51,899
Feliz Dia da Mãe.
345
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
-Dia da Mãe?
-Dia da Mãe? Raios!
346
00:19:59,281 --> 00:20:00,407
Pronto,
347
00:20:00,490 --> 00:20:02,117
inicialmente, só ia ser tua amiga
348
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
até poder comprar um bom cinto.
349
00:20:04,036 --> 00:20:05,454
Mas eu gosto de ti, Lisa,
350
00:20:05,537 --> 00:20:07,748
e quero continuar a ser tua amiga.
351
00:20:07,831 --> 00:20:09,458
Ótimo. Mas, a partir de agora,
352
00:20:09,541 --> 00:20:12,002
temos de ser completamente honestas
uma com a outra.
353
00:20:12,085 --> 00:20:13,670
Tens toda a razão.
354
00:20:14,046 --> 00:20:15,714
Não sou mesmo vegetariana.
355
00:20:15,797 --> 00:20:17,424
Já provaste carne de cavalo?
356
00:20:17,507 --> 00:20:19,635
No Japão, comem-na crua e...
357
00:21:12,896 --> 00:21:14,898
Legendas: Ana Braga