1 00:00:03,044 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSONS 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,220 EL JUEGO DE LA VIDA 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,221 ¿Qué...? 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,349 {\an8}NO UNIVERSIDAD - UNIVERSIDAD 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,726 {\an8}Esto es pan comido. 6 00:00:18,059 --> 00:00:18,977 CASARSE 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,564 {\an8}EMBARAZO INESPERADO 8 00:00:24,649 --> 00:00:25,692 {\an8}EMBARAZO INESPERADO 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,237 {\an8}EMBARAZO INESPERADO 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,032 {\an8}MAL TRABAJO 11 00:00:33,908 --> 00:00:34,743 PERDER PELO 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 {\an8}GANAR PESO 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,122 {\an8}CAER EN EL ALCOHOLISMO 14 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 {\an8}SEGUNDA HIPOTECA 15 00:00:41,082 --> 00:00:42,250 {\an8}TERCER INFARTO 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 EMBARGO DEL COCHE 17 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 {\an8}SENTARSE EN EL SOFA 18 00:00:48,882 --> 00:00:50,008 ¿Y ahora qué? 19 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 {\an8}FIESTA DEL BARRIO - VIERNES NO SE ADMITE A LOS DEL CALLEJÓN 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,648 RASCA Y PICA GATOTOUILLE 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 NITRÓGENO 22 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 {\an8}OJOS DECONSTRUIDOS SOBRE INTESTINOS 23 00:01:46,439 --> 00:01:47,649 ESTÁIS COMIENDO GATO 24 00:01:53,905 --> 00:01:57,408 {\an8}¡Mamá! No es gracioso si no puedo oír a los gatos ahogarse en su vómito. 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 {\an8}SINTONIZADOR VOLUMEN 26 00:02:04,040 --> 00:02:07,544 {\an8}¿Por qué los niños no pueden seguir viendo Capitán Canguro? 27 00:02:07,627 --> 00:02:09,671 {\an8}La cultura está en declive. Acéptalo. 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,464 A TOPE - APAGAR 29 00:02:13,424 --> 00:02:14,676 {\an8}¡Sí! ¡Suciedad! 30 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 ¿Puedo chupar el techo? 31 00:02:17,137 --> 00:02:20,140 {\an8}Estaba haciendo este bizcocho para la fiesta de hoy. 32 00:02:20,223 --> 00:02:22,308 {\an8}Ahora no hay más opción que ir... 33 00:02:22,851 --> 00:02:23,852 ...de compras. 34 00:02:34,362 --> 00:02:38,324 {\an8}Necesito verificar el precio del pastel Atajo de la Yaya. 35 00:02:40,493 --> 00:02:42,495 {\an8}REVISTA COMPRADORA AVERGONZADA 36 00:02:43,121 --> 00:02:44,539 {\an8}¡Quédate el cambio! ¡Vamos! 37 00:02:46,791 --> 00:02:48,376 Tenemos algunas reposiciones. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 {\an8}Yo me encargo, jefa. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,672 {\an8}Oye, no seas antiguo conmigo. 40 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 {\an8}Solía encargarme de las compras de toda la cadena, 71 tiendas. 41 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 {\an8}¿Has oído hablar de A&P? Nosotros éramos J&G. 42 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 {\an8}Te gusta lo que ves en J&G 43 00:03:02,807 --> 00:03:06,019 {\an8}Solían ser tres, pero perdimos la Z y... 44 00:03:06,102 --> 00:03:08,271 Si me enrollo contigo, ¿te callarás? 45 00:03:08,897 --> 00:03:09,981 Inténtalo. 46 00:03:10,440 --> 00:03:12,650 {\an8}Solíamos regalar sellos grises. 47 00:03:12,734 --> 00:03:15,361 {\an8}¿Recuerdas los sellos verdes? Los nuestros eran grises. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 FIESTA DE VECINOS COMIDA, AMIGOS, FLANDERS 49 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 LANZAMIENTO DE JERINGA DEL DR. HIBBERT 50 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 ¡Atención, perdedores de la fiesta de vecinos! 51 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 {\an8}¡Somos Veneno para tus Orejas! 52 00:03:28,625 --> 00:03:32,462 {\an8}Había campanas en una colina 53 00:03:32,545 --> 00:03:33,880 VIAJE EN SECADORA 25 c SUAVIZANTE 50 c 54 00:03:33,963 --> 00:03:35,340 Pero nunca las oímos tocar 55 00:03:35,423 --> 00:03:36,799 PARTIDO WHIG DE SPRINGFIELD REGÍSTRATE 56 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 No, nunca las oímos en absoluto... 57 00:03:41,054 --> 00:03:42,639 {\an8}Debemos tener la misma receta. 58 00:03:42,722 --> 00:03:45,475 {\an8}Ir a la tienda, comprar un pastel, servirlo bonito. 59 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 {\an8}Booth Wilkes-John. 60 00:03:46,935 --> 00:03:49,270 Mi esposa y yo acabamos de mudarnos de Londres. 61 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Marge Simpson. 62 00:03:50,939 --> 00:03:53,566 Enhorabuena por el pequeño rey Jorge. 63 00:03:53,650 --> 00:03:56,778 Marge, mi esposa y yo celebramos una noche de juegos para conocernos 64 00:03:56,861 --> 00:04:00,365 el próximo sábado. O como dicen aquí, el sábado siguiente. 65 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 ¿Una noche de juegos? 66 00:04:02,617 --> 00:04:04,035 Ya sabe, juegos de adultos. 67 00:04:04,118 --> 00:04:07,956 Bueno, no "juegos de adultos" juegos divertidos, como adivinanzas. 68 00:04:08,039 --> 00:04:09,999 O como lo llaman aquí, Pictionary. 69 00:04:10,375 --> 00:04:13,378 Parece divertido. Se lo diré a Homer y... 70 00:04:15,546 --> 00:04:18,591 Homer, por última vez, no te bebas los dados del Yahtzee. 71 00:04:18,675 --> 00:04:19,550 Vale. 72 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 Dobles. 73 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 No sé. Tenemos que ir a misa de 11:00 a la mañana siguiente. 74 00:04:28,601 --> 00:04:32,146 Nosotros iremos a la noche de juegos. Cambiamos la misa al lunes por la tarde. 75 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 Si cambia de opinión, díganoslo. 76 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Podríamos convertirnos en "parejas de amigos". 77 00:04:38,361 --> 00:04:41,281 Ahora voy a probar el chili sin alarmas de Ned Flanders. 78 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 {\an8}Solo saboreará la cuchara. 79 00:04:43,616 --> 00:04:44,534 Excelente. 80 00:04:45,410 --> 00:04:47,203 LOS SIETE HÁBITOS DE LOS TELESPECTADORES MÁS EFECTIVOS 81 00:04:47,287 --> 00:04:49,414 ¿Por qué no tenemos parejas de amigos? 82 00:04:50,498 --> 00:04:53,835 Porque... las parejas de amigos son un mito 83 00:04:53,918 --> 00:04:56,504 que inventaron los restaurantes con mesas de cuatro. 84 00:04:56,587 --> 00:04:59,590 ¡Quiero amigos! Los que sean. 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,968 Vale, cariño. Llamaré a los Van Houten. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,594 -Los Van Houten no. -Pero... 87 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Siempre están fanfarroneando de su viaje a Roma. 88 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 Fue hace 12 años y fue una escala. 89 00:05:08,766 --> 00:05:12,270 -Quiero amigos nuevos. -¿Puedo hacer una observación? 90 00:05:12,353 --> 00:05:15,648 Yo estoy bien sin amigos. Es más fácil concentrarse 91 00:05:16,024 --> 00:05:19,444 y me dará un material genial para cualquier forma de arte que escoja. 92 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 Ahora estoy pensando en una larga novela. 93 00:05:22,238 --> 00:05:23,281 Buenas noches. 94 00:05:23,364 --> 00:05:26,200 ¿Que está bien sin amigos? 95 00:05:26,284 --> 00:05:29,871 Es lo más triste que me podría decir mi hija. 96 00:05:29,954 --> 00:05:31,164 No me imagino nada peor. 97 00:05:31,247 --> 00:05:32,790 Lo más triste sería 98 00:05:32,874 --> 00:05:35,918 que mandaras un mensaje a Lisa mientras conduces y la atropellaras. 99 00:05:36,002 --> 00:05:38,629 Y lo último que te escribiera antes de morir fuera: 100 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 "He recibido tu mensaje". 101 00:05:40,965 --> 00:05:41,966 Buenas noches. 102 00:05:44,469 --> 00:05:46,262 Todos tienen buenos argumentos. 103 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Y ahora el momento de la verdad 104 00:05:49,515 --> 00:05:51,142 de La guerra de la poda. 105 00:06:00,360 --> 00:06:04,364 A este Taj Mahal debería llevárselo el Ganges. 106 00:06:05,198 --> 00:06:07,241 Lo siento Cathy. Deja tus tijeras y la escalera. 107 00:06:07,325 --> 00:06:09,160 ¡Ven a buscarlas! 108 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 Gracias. ¿Por qué ponen esto en el Canal de Historia Militar? 109 00:06:15,833 --> 00:06:17,585 Vamos a ir a la fiesta de los juegos 110 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 y estaremos encantadores e ingeniosos. 111 00:06:20,088 --> 00:06:24,300 No vas a comer demasiado y no nos quedaremos demasiado tarde. 112 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 No cantarás hasta que no cantemos todos 113 00:06:27,470 --> 00:06:30,473 y no le quites la bandeja al camarero. 114 00:06:31,057 --> 00:06:33,851 No grites demasiado ni estés demasiado callado. 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,396 Cuando estás demasiado callado, pareces un psicópata. 116 00:06:38,231 --> 00:06:39,190 Y quédate en el salón. 117 00:06:39,273 --> 00:06:42,276 No vayas a la habitación de los niños a ver un partido. 118 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 -¿Puedo ir a ver los juguetes que tienen? -No. 119 00:06:45,947 --> 00:06:48,032 Cena en casa de los vecinos. 120 00:06:48,366 --> 00:06:50,743 -Por lo menos podré beber. -Una copa. 121 00:06:51,160 --> 00:06:53,913 -¿Qué...? -Podemos volver a pie, Marge. 122 00:06:53,996 --> 00:06:56,165 Llevo toda la semana esperando esto. 123 00:06:57,875 --> 00:06:59,127 {\an8}MINUTOS HASTA EMBORRACHARME 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,004 {\an8}¡No muestres esta aplicación a tu esposa! ¡Cerrando! 125 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 Fuiste lo bastante encantador para conquistarme 126 00:07:06,384 --> 00:07:08,761 y ese día no habías bebido nada. 127 00:07:15,059 --> 00:07:16,644 ¡Marge! ¡Homer! 128 00:07:20,356 --> 00:07:21,649 Homer. 129 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 ¿Sabe? Tengo más mejillas. 130 00:07:25,278 --> 00:07:28,614 -Quiero presentarle a mi esposa Wallis. -¿Qué tal? 131 00:07:28,698 --> 00:07:31,409 Wallis ha encontrado el más delicioso entretenimiento 132 00:07:31,492 --> 00:07:33,619 para entretenernos durante horas. 133 00:07:33,703 --> 00:07:36,914 Es un misterioso asesinato y todos somos sospechosos. 134 00:07:38,624 --> 00:07:41,961 ¡Genial! Siempre he querido intentar resolver un crimen. 135 00:07:42,044 --> 00:07:43,421 {\an8}¡HAS SIDO TÚ! 136 00:07:43,838 --> 00:07:46,048 Por favor, lean sus biografías. 137 00:07:47,049 --> 00:07:50,428 Soy un humilde granjero de Yorkshire. 138 00:07:50,511 --> 00:07:52,889 ¡No puedo ser humilde! 139 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 ¡Ese es el espíritu! Wallis y yo hemos encontrado este juego 140 00:07:56,267 --> 00:07:59,312 para una velada llena de divertissement, 141 00:07:59,395 --> 00:08:02,315 aumentando el suspense hasta un magistral clímax. 142 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 Hemos alquilado disfraces 143 00:08:03,608 --> 00:08:06,694 propios de la época para meterse en el personaje. 144 00:08:07,069 --> 00:08:11,073 Serviremos comida y vino propios de la épica y el mejor paladar. 145 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 Hemos programado música para cada momento dramático. 146 00:08:16,412 --> 00:08:18,039 Tenemos un especialista en efectos. 147 00:08:19,916 --> 00:08:22,376 Creo que la yegua tiene una ligera cojera. 148 00:08:24,504 --> 00:08:25,880 ¡Sí! 149 00:08:26,422 --> 00:08:31,677 Durante las próximas tres horas, les doy la bienvenida a los páramos... 150 00:08:31,761 --> 00:08:35,598 Pregunta. Aquí dice que el asesino es el almirante Wainsworth. 151 00:08:35,681 --> 00:08:36,807 ¿Quién es ese? 152 00:08:37,475 --> 00:08:39,936 ¡Ha arruinado el juego! 153 00:08:40,394 --> 00:08:42,688 -Ya sabe... -Usted... 154 00:08:46,526 --> 00:08:48,152 ¡Muchas gracias! 155 00:08:48,236 --> 00:08:51,989 ¡Ahora Wallis caerá de nuevo en la melancolía! 156 00:08:52,365 --> 00:08:54,742 Nacimiento, colegio, trabajo, muerte. 157 00:08:54,825 --> 00:08:57,411 Valor, baba, evitar, respirar. 158 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 Júbilo, cruel, rareza, anfetas. 159 00:09:00,456 --> 00:09:02,667 ¡Que sepa, Homer, que iba a ser 160 00:09:02,750 --> 00:09:05,503 un apuesto conde ruso con múltiples amantes! 161 00:09:06,087 --> 00:09:08,631 Como decimos en Rusia: 162 00:09:08,714 --> 00:09:10,091 "¡Adiós en ruso!". 163 00:09:20,226 --> 00:09:21,727 Buena noche para dar un paseo. 164 00:09:22,603 --> 00:09:24,605 Me gustaría estar sola un rato. 165 00:09:26,440 --> 00:09:28,734 -¿Quieres estar más sola? -Sí. 166 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 ¿Más? 167 00:09:38,869 --> 00:09:40,079 ¿Qué...? 168 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 Así está bien. 169 00:09:46,794 --> 00:09:50,756 Vale, he dormido en el sofá y he dado la vuelta a los cojines sudados. 170 00:09:50,840 --> 00:09:52,550 -¿Qué más puedo hacer? -Está bien. 171 00:09:53,009 --> 00:09:56,846 Esas personas ni siquiera nos querían en su fiesta. 172 00:09:56,929 --> 00:10:00,683 Creo que es hora de aprender a vivir en el ostracismo. 173 00:10:02,351 --> 00:10:05,146 ¡No tiene nada que ver con las ostras! 174 00:10:05,563 --> 00:10:06,606 Porque... 175 00:10:08,399 --> 00:10:10,443 ¡Vale! ¿Qué deberíamos hacer? 176 00:10:10,526 --> 00:10:13,904 Nada, me rindo. No hay más cenas. 177 00:10:13,988 --> 00:10:17,158 Nuestra vida social será ver la tele 178 00:10:17,241 --> 00:10:19,076 y tú ir al bar de Moe. 179 00:10:19,160 --> 00:10:20,620 Ya veo. 180 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 Bueno, si es como crees que tiene que ser... 181 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Para nosotros, sí. 182 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 Pero no para Lisa. Para Lisa nunca. 183 00:10:34,258 --> 00:10:36,093 Vamos a ayudarla a hacer amigos. 184 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 Podría ser más fácil con Maggie. 185 00:10:38,054 --> 00:10:40,389 Siempre recibe cartas de la guardería. 186 00:10:40,723 --> 00:10:44,727 -Son facturas pendientes. -Recibirán su maldito dinero. 187 00:10:44,810 --> 00:10:47,188 Y Lisa tendrá un amigo. 188 00:10:48,356 --> 00:10:50,358 Después, nos haremos un cambio de imagen. 189 00:10:54,737 --> 00:10:56,072 BIENVENIDOS, AMIGOS DE LISA 190 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 -¿Dónde están todos los amigos? -No lo sé. 191 00:10:58,866 --> 00:11:01,452 He invitado a todo el mundo que Lisa conoce. 192 00:11:02,286 --> 00:11:04,121 -¿Quién eres tú? -Gus Huebner. 193 00:11:04,205 --> 00:11:07,083 Jugué con Lisa en el equipo mixto de fútbol hace dos años. 194 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 Lisa llegará en cinco minutos. 195 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 y el único niño que ha aparecido es el puñetero Gus Huebner. 196 00:11:12,838 --> 00:11:14,173 Oiga, un respeto. 197 00:11:14,715 --> 00:11:16,926 No, tienes razón, Homer. ¡Abortar! 198 00:11:17,009 --> 00:11:18,928 -¡Abortar! -No. 199 00:11:19,011 --> 00:11:21,347 Soy el único tonto que ha venido a este fiasco. 200 00:11:21,430 --> 00:11:23,391 No me voy sin fiesta. 201 00:11:23,474 --> 00:11:26,310 Vale. Homer móntale una fiesta. 202 00:11:40,574 --> 00:11:43,703 {\an8}ACARICIA A LOS LAGARTOS 203 00:11:55,923 --> 00:11:57,174 ¿Gus Huebner? 204 00:11:57,550 --> 00:11:58,634 ¿Eres tú? 205 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 Ya me gustaría. 206 00:12:02,179 --> 00:12:03,931 Ese chico jugaba muy bien al fútbol. 207 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 -¿Estáis bien? -Sí, claro. Estoy bien. 208 00:12:12,648 --> 00:12:15,693 -Sí. Es... No pasa nada. -Sí. Nada. 209 00:12:16,026 --> 00:12:17,737 -¿Qué hay para cenar? -Pizza. 210 00:12:18,571 --> 00:12:19,655 Mucha pizza. 211 00:12:22,199 --> 00:12:24,118 {\an8}EL SAXO Y LA SOLITARIA 212 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 Como su maestra, no sé si podría decirme 213 00:12:33,043 --> 00:12:36,172 por qué a Lisa le cuesta tanto hacer amigos. 214 00:12:36,505 --> 00:12:39,258 Marge, esta es mi hora del almuerzo. 215 00:12:39,592 --> 00:12:42,970 Así que solo le diré que Lisa es... única. 216 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 Y ya hemos acabado. 217 00:12:45,848 --> 00:12:48,100 ALMUERZO - ÚNICA - ACABADO 218 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Muy bien. Por algún motivo, 219 00:12:51,061 --> 00:12:54,356 el baile popular es parte del programa de Gimnasia. 220 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Voy a abrir el biombo que nos separa de las chicas, 221 00:12:57,026 --> 00:13:01,197 y si no encontráis una compañera de baile en diez segundos, 222 00:13:01,280 --> 00:13:03,908 ¡es que algo malo os pasa! 223 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 Mala suerte, Lisa. 224 00:13:24,637 --> 00:13:26,722 Parece que vas a bailar con el Willie el conserje. 225 00:13:26,806 --> 00:13:28,224 Cuidado con los pies. 226 00:13:28,307 --> 00:13:29,683 ¡Llevo tacos! 227 00:13:30,559 --> 00:13:32,937 -Yo bailaré contigo, Lisa. -¿Tumi? 228 00:13:33,020 --> 00:13:36,941 Pero tú eres de la otra clase. Solo nos juntan en simulacros de tornado. 229 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Dios mío, odio los bailes populares. 230 00:13:41,695 --> 00:13:44,240 No es una clase de gimnasia si no hay un niño gordo llorando. 231 00:13:44,323 --> 00:13:45,699 Vamos allá. 232 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Dale un meneo a tu compañera Dáselo fuerte 233 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 La-la-la mientras yo bombardeo 234 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 La-la-la mientras yo bombardeo 235 00:14:02,007 --> 00:14:03,467 Menos mal, ya son las 3:00 236 00:14:03,551 --> 00:14:05,344 Porque tengo que ir a mear 237 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 Por fin. 238 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 -Ha sido divertido. -Sí que lo ha sido. 239 00:14:10,599 --> 00:14:12,852 Pero no te presionaré, te lo prometo. Hasta luego. 240 00:14:13,269 --> 00:14:14,270 Espera. 241 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Después de clase iba a ir a Vinilos a la Venta. 242 00:14:17,523 --> 00:14:18,774 ¿La tienda de discos antiguos? 243 00:14:18,858 --> 00:14:20,609 Sí. ¿Quieres venir conmigo? 244 00:14:20,693 --> 00:14:23,237 A riesgo de sonar como un disco rayado, 245 00:14:23,320 --> 00:14:24,613 ¡sí, sí, sí! 246 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Me van a caber. 247 00:14:32,621 --> 00:14:33,747 ¡Sí! 248 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 DISCOS ANTIGUOS ABIERTO 249 00:14:38,252 --> 00:14:40,087 A nadie le gusta tanto el jazz. 250 00:14:40,170 --> 00:14:42,256 Incluso quien lo tocaba tenía que tomar drogas. 251 00:14:43,257 --> 00:14:46,343 Es muy divertido tener por fin una amiga a la que le gusta el programa de radio 252 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 ¡Espera, no me lo digas! tanto como a mí. 253 00:14:49,346 --> 00:14:52,057 Carl Kasell, ¿qué tal lo ha hecho el grupo de la minoría 254 00:14:52,141 --> 00:14:53,559 en nuestro concurso de noticias? 255 00:14:53,642 --> 00:14:55,811 Bueno, Peter, tienes dos de tres, 256 00:14:55,895 --> 00:14:58,606 así que me gana y graba su mensaje de voz. 257 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 Está bien. De verdad. No. Por favor, no. 258 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 No es opcional. 259 00:15:03,569 --> 00:15:05,362 FESTIVAL DE JAZZ 260 00:15:07,281 --> 00:15:08,490 ¿Ves, Marge? 261 00:15:08,574 --> 00:15:12,328 Los problemas se solucionan solos si los dejas solos. 262 00:15:13,245 --> 00:15:14,622 ¿Quieres más batido? 263 00:15:14,705 --> 00:15:17,082 Siempre que tenga mucho kale y chía. 264 00:15:20,753 --> 00:15:23,839 A nadie le gustan tantos los batidos de verduras. A nadie le gustan. 265 00:15:24,381 --> 00:15:26,342 Hay algo raro en esa chica, 266 00:15:26,425 --> 00:15:28,510 y voy a seguirla para descubrirlo. 267 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Y yo voy a ayudarte. 268 00:15:30,304 --> 00:15:33,015 Te necesito en la sede central atendiendo los teléfonos. 269 00:15:33,098 --> 00:15:34,975 Genial. ¿Qué digo? 270 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 -Déjalos sonar. -¡Entendido! 271 00:15:37,186 --> 00:15:38,228 VESTUARIO DE CHICAS 272 00:15:42,107 --> 00:15:43,275 TÉRMINOS DE JAZZ GUAY, TÍO - QUÉ MARCHA 273 00:15:43,359 --> 00:15:44,193 {\an8}¿PUEDO DORMIR EN EL SUELO? 274 00:16:00,125 --> 00:16:03,295 ZONA DE JUEGOS 275 00:16:09,760 --> 00:16:12,471 Abajo, sucio... 276 00:16:17,434 --> 00:16:18,727 ¿Qué quieres? 277 00:16:18,811 --> 00:16:20,437 Tengo dos cosas para ti. 278 00:16:20,521 --> 00:16:22,272 Este sobre cambiará tu vida 279 00:16:22,356 --> 00:16:24,149 por el módico precio de cinco dólares 280 00:16:24,233 --> 00:16:26,110 y te daré un gran consejo. 281 00:16:26,986 --> 00:16:28,112 ¿Te tienta? 282 00:16:30,739 --> 00:16:33,158 -¿Cuál es el consejo? -No abras el sobre. 283 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 Dios, voy a vomitar. 284 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 ¿Mamá le ha pagado para que sea mi amiga? 285 00:16:56,682 --> 00:16:58,767 Esa es mía. Es para el carné de la biblioteca. 286 00:17:06,984 --> 00:17:08,068 Será mejor que te vayas. 287 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 ¡Y tú también! 288 00:17:15,034 --> 00:17:18,120 Mamá, ¿cómo has podido pagar a alguien para que sea mi amiga? 289 00:17:20,122 --> 00:17:21,206 ¡Contéstame! 290 00:17:22,207 --> 00:17:25,169 Yo no diría que he pagado a alguien para ser tu amiga. 291 00:17:25,252 --> 00:17:28,005 Solo le di dinero para discos y helados. 292 00:17:28,088 --> 00:17:29,590 ¿Le has dado helado? 293 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 Hubiera hecho alguna amiga antes o después. 294 00:17:32,176 --> 00:17:35,888 ¿No podrías haber esperado una década hasta que fuera a la universidad? 295 00:17:38,015 --> 00:17:39,933 ¡Lisa, espera! 296 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 Dios mío. Soy el padre listo. 297 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 LO SIENTO 298 00:17:48,150 --> 00:17:50,903 Siento que te rechazara el pastel de "Lo siento", 299 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 pero en cierto modo, no. 300 00:17:52,446 --> 00:17:55,657 Supongo que lo que intento decir es que me gusta el pastel. 301 00:17:55,741 --> 00:17:57,493 Marge, no te sientas mal. 302 00:17:57,576 --> 00:17:59,828 Hiciste lo que haría cualquier padre. 303 00:18:00,162 --> 00:18:02,039 No, creo que me he pasado. 304 00:18:02,122 --> 00:18:03,999 Te contaré una historia 305 00:18:04,083 --> 00:18:07,753 sobre un niño rechoncho e impopular llamado Homer. 306 00:18:07,836 --> 00:18:10,464 ¿Me pusiste mi nombre por él? 307 00:18:10,547 --> 00:18:11,965 ¡Eres tú, idiota! 308 00:18:12,508 --> 00:18:15,594 Al pequeño Homer le costaba muchísimo hacer amigos. 309 00:18:15,677 --> 00:18:17,638 Nadie quería venir a visitarlo. 310 00:18:17,721 --> 00:18:20,974 Así que decidí tomar cartas en el asunto. 311 00:18:21,058 --> 00:18:22,976 Pagué a un par de chicos. 312 00:18:23,060 --> 00:18:27,356 Lenny y Carl, para que Homer se sintiera querido. 313 00:18:27,439 --> 00:18:30,818 Una relación que continúa hasta hoy. 314 00:18:31,151 --> 00:18:33,862 ¿Pagaste a Lenny y a Carl para ser mis amigos? 315 00:18:33,946 --> 00:18:36,365 Sí, pero Barney lo fue gratis. 316 00:18:38,200 --> 00:18:40,285 Eso me hace sentirme mejor. 317 00:18:41,453 --> 00:18:42,996 ¡La puerta de Lisa se ha abierto! 318 00:18:44,790 --> 00:18:47,126 Papá, ¿esa historia es verdad? 319 00:18:48,085 --> 00:18:52,047 ¡No pagaría ni diez centavos a un león para que dejara de comerte! 320 00:18:56,009 --> 00:18:58,679 Lisa, dime algo. 321 00:18:58,762 --> 00:19:01,974 Voy a contar a todos los psiquiatras a los que vaya lo que has hecho. 322 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 El mayor miedo de una madre. 323 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Hice llorar a mamá. Un poder inimaginable. 324 00:19:12,317 --> 00:19:14,611 Puedo utilizarlo para conseguir todo lo que quiera. 325 00:19:14,987 --> 00:19:19,491 Pero ahora, solo quiero que mamá deje de llorar. 326 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 ¡Mamá, para! 327 00:19:22,494 --> 00:19:24,538 Para. Lo siento. 328 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 ¡Para, por favor! 329 00:19:31,587 --> 00:19:33,630 ¿Ya no estás enfadada? 330 00:19:33,714 --> 00:19:36,258 Estoy bien. Es curioso, pero... 331 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 ...herir tus sentimientos me hacía sentir mejor. 332 00:19:39,761 --> 00:19:40,888 Intenta olvidar eso. 333 00:19:41,221 --> 00:19:43,557 Pero cuando crezca, encontraré otras niñas raras, 334 00:19:43,640 --> 00:19:47,060 y tendremos una relación de lo más intensa. 335 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 Y siempre te querré. 336 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 Feliz Día de la Madre. 337 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 -¿Día de la Madre? -¿Día de la Madre? ¡Mierda! 338 00:19:59,281 --> 00:20:00,407 Vale, 339 00:20:00,490 --> 00:20:02,117 al principio solo quería ser tu amiga 340 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 hasta poder comprarme un bonito cinturón. 341 00:20:04,036 --> 00:20:05,454 Pero me caes bien, Lisa, 342 00:20:05,537 --> 00:20:07,748 y quiero seguir siendo tu amiga. 343 00:20:07,831 --> 00:20:09,458 Genial, pero de ahora en adelante, 344 00:20:09,541 --> 00:20:12,002 tenemos que ser sinceras la una con la otra. 345 00:20:12,085 --> 00:20:13,670 Tienes toda la razón. 346 00:20:14,046 --> 00:20:15,714 No soy vegetariana. 347 00:20:15,797 --> 00:20:17,424 ¿Has probado la carne de caballo? 348 00:20:17,507 --> 00:20:19,635 En Japón se la comen cruda, y... 349 00:21:12,354 --> 00:21:14,356 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia