1
00:00:03,169 --> 00:00:04,462
LOS SIMPSON
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,512
El juego de la VIDA
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,180
¿Qué...?
4
00:00:15,056 --> 00:00:16,516
UNIVERSIDAD - NO UNIVERSIDAD
5
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
Esto es fácil.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,019
{\an8}CASARSE
7
00:00:21,521 --> 00:00:22,731
{\an8}EMBARAZO INESPERADO
8
00:00:24,649 --> 00:00:25,734
EMBARAZO INESPERADO
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,030
{\an8}EMBARAZO INESPERADO
10
00:00:31,239 --> 00:00:32,782
{\an8}EMPLEO MALO
11
00:00:34,034 --> 00:00:34,868
{\an8}PERDER CABELLO
12
00:00:36,369 --> 00:00:37,662
{\an8}ENGORDAR
13
00:00:37,746 --> 00:00:39,164
{\an8}CAER EN ALCOHOLISMO
14
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
{\an8}SEGUNDA HIPOTECA
15
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
{\an8}TERCER ATAQUE CARDÍACO
16
00:00:42,417 --> 00:00:43,668
AUTO EMBARGADO
17
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
{\an8}SENTARSE EN EL SOFÁ
18
00:00:48,798 --> 00:00:50,133
¿Y ahora qué?
19
00:00:58,725 --> 00:01:02,103
FIESTA EN LA CUADRA
SOLO GENTE DE LA CUADRA
20
00:01:03,980 --> 00:01:05,690
TOMMY Y DALY en
GATATOUILLE
21
00:01:27,962 --> 00:01:29,297
{\an8}NITRÓGENO
22
00:01:35,595 --> 00:01:37,180
{\an8}Intestinos con ojos al vacío
23
00:01:46,481 --> 00:01:47,690
ESTÁN COMIENDO GATO
24
00:01:53,947 --> 00:01:57,450
{\an8}No es gracioso si no oigo
a los gatos ahogarse en su vómito.
25
00:02:03,957 --> 00:02:07,502
{\an8}¿Por qué los niños de hoy
no ven Capitán Canguro?
26
00:02:07,585 --> 00:02:10,338
{\an8}Cultura en decadencia. Acéptalo.
27
00:02:10,421 --> 00:02:11,422
MÁXIMO
28
00:02:13,591 --> 00:02:14,759
{\an8}Un desastre.
29
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
¿Puedo lamer el cielo raso?
30
00:02:17,178 --> 00:02:20,098
{\an8}Estaba haciendo el pastel
para la fiesta de la cuadra.
31
00:02:20,181 --> 00:02:24,102
{\an8}Ahora no queda otra
que comprar uno hecho.
32
00:02:24,185 --> 00:02:26,020
SUPERMERCADO
INTERCAMBIO JACK
33
00:02:34,362 --> 00:02:38,449
{\an8}Necesito el precio del Pastel Listo
Para Llevar de la Abuela.
34
00:02:40,535 --> 00:02:42,537
REVISTA COMPRADOR AVERGONZADO
35
00:02:43,079 --> 00:02:45,039
{\an8}Guárdeselo. Vamos.
36
00:02:46,875 --> 00:02:50,128
{\an8}-Tenemos devoluciones.
-Entendido, jefa.
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,672
{\an8}Oye, no te hagas el viejo conmigo.
38
00:02:52,755 --> 00:02:56,467
{\an8}Sabes, fui comprador de la cadena.
Setenta y una tiendas.
39
00:02:56,551 --> 00:02:59,429
{\an8}¿Oíste hablar de A&P?
Pues era J&G.
40
00:02:59,512 --> 00:03:02,640
{\an8}Te gusta lo que ves en J&G
41
00:03:02,724 --> 00:03:06,060
{\an8}Solían ser tres, pero perdimos la Z
42
00:03:06,144 --> 00:03:10,440
{\an8}-Si te beso, ¿te callarás?
-Inténtalo.
43
00:03:10,523 --> 00:03:12,609
{\an8}Repartíamos estampillas verdes.
44
00:03:12,692 --> 00:03:15,403
{\an8}¿Recuerdas las verdes?
Las nuestras eran grises.
45
00:03:15,486 --> 00:03:17,864
FIESTA DE LA CUADRA
COMIDA, AMIGOS, FLANDERS
46
00:03:17,947 --> 00:03:19,282
HAMBURGUESAS CELESTIALES
DE NED
47
00:03:19,365 --> 00:03:20,992
LANZAMIENTO DE JERINGAS
DEL DR. HIBBERT
48
00:03:21,075 --> 00:03:23,161
Atención, perdedores
de la fiesta de la cuadra...
49
00:03:23,244 --> 00:03:25,580
{\an8}...somos Veneno de Oído.
50
00:03:25,663 --> 00:03:27,498
{\an8}VENENO DE OÍDO
51
00:03:28,708 --> 00:03:32,503
{\an8}Había campanas en una colina
52
00:03:32,587 --> 00:03:34,881
VUELTA EN SECADORA 25 centavos
SUAVIZANTE 50 centavos
53
00:03:34,964 --> 00:03:36,841
FIESTA DE LA PELUCA
INSCRÍBASE
54
00:03:36,925 --> 00:03:40,970
Pero nunca las oí tocar
No, nunca las oí
55
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
{\an8}Debemos tener la misma receta.
56
00:03:42,680 --> 00:03:45,475
{\an8}Ir a la tienda. Comprar pastel barato
y servirlo.
57
00:03:45,558 --> 00:03:49,354
{\an8}Booth Wilkes-John. Mi esposa y yo
acabamos de mudarnos de Londres.
58
00:03:49,437 --> 00:03:53,608
Marge Simpson.
Felicidades por el pequeño rey Jorge.
59
00:03:53,691 --> 00:03:57,320
Marge. Mi esposa y yo haremos
una noche de juegos para vecinos...
60
00:03:57,403 --> 00:04:00,615
...el sábado próximo. O como
dicen Uds. "el próximo sábado".
61
00:04:00,698 --> 00:04:02,617
¿Noche de juegos?
62
00:04:02,700 --> 00:04:06,037
Ya sabes, para adultos.
Bueno, no "adultos".
63
00:04:06,120 --> 00:04:10,124
Juegos divertidos, como charadas,
o como dicen Uds. "Pictionary".
64
00:04:10,208 --> 00:04:13,711
Parece divertido.
Le diré a Homero y...
65
00:04:15,463 --> 00:04:18,967
Homero, por última vez,
no te bebas los dados.
66
00:04:19,050 --> 00:04:20,635
Está bien.
67
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
Dobles.
68
00:04:24,430 --> 00:04:28,101
No lo sé. Iremos a la iglesia
el domingo a las 11...
69
00:04:28,184 --> 00:04:32,772
Iremos a la noche de juegos. Pasé
el servicio para el lunes de tarde.
70
00:04:33,856 --> 00:04:36,276
Si cambias de idea,
avísanos, por favor.
71
00:04:36,359 --> 00:04:38,236
Podríamos hacernos "parejas amigas".
72
00:04:38,319 --> 00:04:41,739
Ahora probaré el chile sin alarma
de Ned Flanders.
73
00:04:41,823 --> 00:04:44,617
{\an8}-Solo probarás la cuchara.
-Brillante.
74
00:04:45,285 --> 00:04:47,161
SIETE HÁBITOS DE
LOS TELEVIDENTES EFICACES
75
00:04:47,245 --> 00:04:50,373
¿Por qué no tenemos parejas amigas?
76
00:04:50,456 --> 00:04:53,793
Porque las parejas amigas
son un mito...
77
00:04:53,876 --> 00:04:56,546
...que crearon los restaurantes
con mesas para cuatro.
78
00:04:56,629 --> 00:04:59,632
Quiero amigos, cualquier amigo.
79
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Bien, cariño, llamaré
a los Van Houten.
80
00:05:02,051 --> 00:05:03,636
-No a los Van Houten.
-Pero...
81
00:05:03,720 --> 00:05:06,097
Siempre alardean
con su viaje a Roma.
82
00:05:06,180 --> 00:05:10,435
Fue hace 12 años y fue una escala.
Quiero nuevos amigos.
83
00:05:10,518 --> 00:05:12,312
¿Puedo hacer una observación?
84
00:05:12,395 --> 00:05:13,938
Estoy bien sin amigos.
85
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Es más fácil concentrarse...
86
00:05:16,065 --> 00:05:19,360
...y me da gran material
para cualquier forma de arte.
87
00:05:19,444 --> 00:05:23,156
Ahora estoy pensando una larga
novela. Buenas noches.
88
00:05:23,239 --> 00:05:26,367
¿Está bien sin amigos?
89
00:05:26,451 --> 00:05:29,871
Es lo más triste que puedo imaginar
que mi hija me diga.
90
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
Pienso algo peor.
91
00:05:31,331 --> 00:05:35,752
Peor sería que condujeras mandando
un mensaje a Lisa y la atropellaras.
92
00:05:35,835 --> 00:05:40,965
Y que su último mensaje antes
de morir fuera: "Recibí tu mensaje".
93
00:05:41,049 --> 00:05:42,467
Buenas noches.
94
00:05:44,510 --> 00:05:46,346
Todos dicen cosas válidas.
95
00:05:47,430 --> 00:05:49,682
Y el momento de la verdad
en Guerras de Podas.
96
00:05:49,766 --> 00:05:51,100
GUERRAS DE PODAS
97
00:06:00,109 --> 00:06:04,530
Este Taj Mahal debería estar
flotando en el Ganges.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,325
Lo siento, Cathy.
Entrega tus herramientas.
99
00:06:07,408 --> 00:06:10,161
Ven por ellas.
100
00:06:11,996 --> 00:06:15,833
Gracias. ¿Por qué estaba eso
en el canal de historia?
101
00:06:15,917 --> 00:06:19,921
Vamos a la fiesta de juegos y seremos
encantadores e ingeniosos.
102
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
No comerás demasiado...
103
00:06:22,131 --> 00:06:24,342
...y no nos quedaremos hasta tarde.
104
00:06:24,425 --> 00:06:27,345
No cantarás, salvo que canten todos.
105
00:06:27,428 --> 00:06:31,015
Y no tomarás la bandeja
de ningún camarero.
106
00:06:31,099 --> 00:06:33,726
No hablarás muy alto,
ni estarás muy callado.
107
00:06:33,810 --> 00:06:36,479
Cuando estás muy callado,
pareces loco.
108
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Y quédate en la sala.
109
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
No vayas al cuarto de sus hijos
a ver un juego de baloncesto.
110
00:06:42,402 --> 00:06:44,862
-¿Puedo ver qué juguetes tienen?
-No.
111
00:06:45,863 --> 00:06:48,199
Fiesta en casa de los vecinos.
112
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
-Al menos puedo beber.
-Una copa.
113
00:06:50,993 --> 00:06:53,871
¿Qué? Es tan cerca
que vamos caminando.
114
00:06:53,955 --> 00:06:57,041
Esperé esto toda la semana.
115
00:06:57,500 --> 00:06:59,001
{\an8}30 Minutos Hasta Estar Ebrio
116
00:06:59,085 --> 00:07:02,213
{\an8}No le muestres esta aplicación
a tu esposa. Apagando.
117
00:07:03,840 --> 00:07:06,134
Fuiste encantador al conquistarme...
118
00:07:06,217 --> 00:07:09,720
...y ese día no habías bebido
ni un trago.
119
00:07:12,014 --> 00:07:13,015
CHAMPAÑA
120
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
Marge, Homero.
121
00:07:20,273 --> 00:07:21,691
Homero.
122
00:07:21,774 --> 00:07:24,777
Sabes, tengo más mejillas.
123
00:07:25,194 --> 00:07:27,488
Quiero presentarles
a mi esposa Wallis.
124
00:07:27,572 --> 00:07:29,740
-¿Qué tal?
-Wallis ha hallado...
125
00:07:29,824 --> 00:07:33,536
...el más delicioso entretenimiento
que nos entusiasmará por horas.
126
00:07:33,619 --> 00:07:38,291
Es un misterio de asesinato
y somos todos sospechosos.
127
00:07:38,374 --> 00:07:42,086
Genial. Siempre quise
intentar resolver un crimen.
128
00:07:42,170 --> 00:07:43,546
{\an8}LO HICISTE
129
00:07:43,629 --> 00:07:46,799
Por favor, lean sus biografías.
130
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Soy un humilde granjero
de Yorkshire.
131
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Humilde puedo ser.
132
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
Esa es la actitud.
133
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
Wallis y yo descubrimos
que este juego ofrece una noche...
134
00:07:57,643 --> 00:07:59,270
...de divertissement...
135
00:07:59,353 --> 00:08:02,356
...que aumenta el suspenso
hasta un clímax magistral.
136
00:08:02,440 --> 00:08:06,819
Alquilamos disfraces adecuados
a la época y el tipo de personaje.
137
00:08:06,903 --> 00:08:11,491
Serviremos comida y vino apropiados
según la época.
138
00:08:12,575 --> 00:08:16,204
Programamos música para cubrir
cada evento dramático.
139
00:08:16,287 --> 00:08:18,080
Contraté un artista de foley.
140
00:08:19,832 --> 00:08:22,418
Creo que la yegua cojea un poco.
141
00:08:24,587 --> 00:08:26,130
Sí. Sí.
142
00:08:26,214 --> 00:08:31,594
Por las próximas tres horas, les doy
la bienvenida a los páramos de...
143
00:08:31,677 --> 00:08:36,265
Pregunta. Aquí dice que el asesino es
el almirante Wainsworth. ¿Quién es?
144
00:08:37,683 --> 00:08:40,353
Tú... Tú... Has echado
a perder el juego.
145
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
Bueno, sabes...
146
00:08:41,854 --> 00:08:42,855
Por qué...
147
00:08:46,442 --> 00:08:48,361
Muchas gracias.
148
00:08:48,444 --> 00:08:52,114
Ahora Wallis volverá a refugiarse
en la melancolía.
149
00:08:52,198 --> 00:08:54,784
Nacer, estudiar, trabajar, morir...
150
00:08:54,867 --> 00:08:57,453
...valor, babear, camisa,
respirar...
151
00:08:57,537 --> 00:08:59,956
...júbilo, cruel, rareza, mito.
152
00:09:00,373 --> 00:09:01,707
Para que sepas, Homero...
153
00:09:01,791 --> 00:09:05,586
...ibas a ser un galante conde ruso
con muchas amantes.
154
00:09:06,003 --> 00:09:10,132
Pues como decimos en Rusia:
"Adiós en ruso".
155
00:09:20,017 --> 00:09:22,395
Linda noche para caminar.
156
00:09:22,478 --> 00:09:25,356
Quisiera estar sola un rato.
157
00:09:26,315 --> 00:09:29,277
-¿Quieres estar más sola?
-Sí.
158
00:09:33,948 --> 00:09:35,741
¿Más?
159
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
¿Qué...?
160
00:09:41,789 --> 00:09:43,583
Así está bien.
161
00:09:46,836 --> 00:09:50,631
Bueno, dormí en el sofá y volteé
las almohadas sudorosas.
162
00:09:50,715 --> 00:09:52,758
-¿Qué más puedo hacer?
-Está bien.
163
00:09:52,842 --> 00:09:56,637
Esa gente ni siquiera nos quería
en esa fiesta.
164
00:09:56,721 --> 00:10:00,933
Creo que es hora de aprender a vivir
siendo relegados.
165
00:10:02,226 --> 00:10:05,396
No te atrevas a decir "regados".
166
00:10:05,479 --> 00:10:07,648
Porque...
167
00:10:07,732 --> 00:10:10,443
Está bien, está bien.
¿Qué debemos hacer?
168
00:10:10,526 --> 00:10:13,821
Nada. Me rindo. No más fiestas.
169
00:10:13,904 --> 00:10:17,074
Toda nuestra vida social
será mirar TV...
170
00:10:17,158 --> 00:10:19,118
...y que vayas a lo de Moe.
171
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Entiendo.
172
00:10:26,500 --> 00:10:29,211
Bueno, si así crees
que debe ser.
173
00:10:29,295 --> 00:10:32,673
Sí, para nosotros.
Pero no para Lisa.
174
00:10:32,757 --> 00:10:36,302
Nunca para Lisa. La ayudaremos
a hacer amigos.
175
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
Podría ser más fácil para Maggie.
176
00:10:38,179 --> 00:10:40,556
Siempre recibe cartas
de la guardería.
177
00:10:40,640 --> 00:10:44,727
-Son facturas vencidas.
-Son unos chupasangre.
178
00:10:44,810 --> 00:10:47,647
Y Lisa tendrá un amigo.
179
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
Después de esto, repetiremos.
180
00:10:54,695 --> 00:10:56,072
¡BIENVENIDOS AMIGOS DE LISA!
181
00:10:56,155 --> 00:10:58,658
-¿Dónde están los amigos?
-No sé.
182
00:10:58,741 --> 00:11:02,161
Invité a todos los niños
que Lisa conoce.
183
00:11:02,244 --> 00:11:04,080
-¿Quién eres tú?
-Gus Huebner.
184
00:11:04,163 --> 00:11:07,166
Estuve en el equipo de fútbol
de Lisa hace dos años.
185
00:11:07,958 --> 00:11:10,002
Lisa llegará en cinco minutos...
186
00:11:10,086 --> 00:11:12,838
...y el único que vino
es el fulano Gus Huebner.
187
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Cuide lo que dice.
188
00:11:14,715 --> 00:11:17,885
No, tienes razón, Homero.
Abortar. Abortar.
189
00:11:17,968 --> 00:11:21,430
No. Fui el único tonto que vino
a este desastre.
190
00:11:21,514 --> 00:11:23,516
Y no me iré sin una fiesta.
191
00:11:23,599 --> 00:11:26,435
{\an8}Está bien. Homero, démosle
una fiesta.
192
00:11:40,783 --> 00:11:43,160
{\an8}ACARICIA LAS LAGARTIJAS
193
00:11:56,006 --> 00:11:57,383
¿Gus Huebner?
194
00:11:57,466 --> 00:11:59,009
¿Eres tú?
195
00:12:01,262 --> 00:12:04,265
Eso quisiera. Ese chico
sabe jugar al fútbol.
196
00:12:09,729 --> 00:12:12,523
-¿Están bien?
-Sí, sí, claro. Estoy bien.
197
00:12:12,606 --> 00:12:15,943
-Sí, nada. No pasa nada.
-Claro, nada.
198
00:12:16,026 --> 00:12:18,654
-¿Qué hay de cenar?
-Pizza.
199
00:12:18,738 --> 00:12:20,364
Montones de pizzas.
200
00:12:22,324 --> 00:12:24,243
{\an8}EL SAXO Y LA SOLTERA
201
00:12:30,082 --> 00:12:33,169
Y como su maestra, me pregunto
si podría decirme...
202
00:12:33,252 --> 00:12:36,422
...por qué a Lisa le cuesta tanto
hacer amigos.
203
00:12:36,505 --> 00:12:39,425
Marge, a esta hora suelo almorzar...
204
00:12:39,508 --> 00:12:43,471
...así que solo le diré
que Lisa es única...
205
00:12:43,554 --> 00:12:44,764
...y terminamos.
206
00:12:45,973 --> 00:12:47,057
ALMUERZO
ÚNICA
207
00:12:47,141 --> 00:12:48,142
TERMINAMOS
208
00:12:49,477 --> 00:12:54,231
Bien, por alguna razón, el baile
es parte del programa de deporte.
209
00:12:54,315 --> 00:12:56,817
Ahora abriré el divisor
del gimnasio de mujeres...
210
00:12:56,901 --> 00:13:01,113
...y si no encuentran pareja de baile
en 10 segundos...
211
00:13:01,197 --> 00:13:04,408
...hay algo muy mal en ustedes.
212
00:13:23,302 --> 00:13:26,680
Mala suerte, Lisa. Parece
que bailarás con jardinero Willie.
213
00:13:26,764 --> 00:13:29,767
Cuida tus pies. Me puse
botines de fútbol.
214
00:13:30,518 --> 00:13:32,895
- Yo bailaré con Lisa.
- ¿Tumi?
215
00:13:32,978 --> 00:13:37,024
Pero eres del otro grupo. Solo nos
vemos para los simulacros de tornado.
216
00:13:39,777 --> 00:13:41,570
Dios, odio el baile folclórico.
217
00:13:41,654 --> 00:13:44,198
No es clase de deporte
si un niño gordo no llora.
218
00:13:44,281 --> 00:13:46,116
Hagamos esto.
219
00:13:53,457 --> 00:13:55,251
Con tu pareja bailarás
Fuerte la girarás
220
00:13:55,334 --> 00:13:57,837
Y mientras te voy a bombardear
221
00:13:59,338 --> 00:14:01,549
Y mientras te voy a bombardear
222
00:14:01,632 --> 00:14:05,469
Gracias a Dios, las tres el reloj da
Pues debo ir a orinar ya
223
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
Al fin.
224
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
-Fue divertido.
-Sí, como que lo fue.
225
00:14:10,599 --> 00:14:12,893
Pero no presionaré, prometo.
Adiós.
226
00:14:12,977 --> 00:14:14,478
Espera, espera.
227
00:14:14,562 --> 00:14:17,481
Iré a la venta de Todo en Vinilo
al salir.
228
00:14:17,565 --> 00:14:18,816
¿La de discos antiguos?
229
00:14:18,899 --> 00:14:20,651
Sí. ¿Quieres acompañarme?
230
00:14:20,734 --> 00:14:24,655
A riesgo de parecer disco rayado,
sí, sí, sí.
231
00:14:29,410 --> 00:14:32,413
Me quedarán. Me quedarán.
232
00:14:32,496 --> 00:14:33,706
Sí.
233
00:14:34,623 --> 00:14:36,041
VENTA DE DISCOS
DE VINILO ANTIGUOS
234
00:14:38,085 --> 00:14:40,045
A nadie le gusta tanto el jazz.
235
00:14:40,129 --> 00:14:42,381
Hasta el tipo que lo tocaba
debió tomar drogas.
236
00:14:43,215 --> 00:14:46,218
Es divertido tener una amiga a quien
le guste el mismo programa...
237
00:14:46,302 --> 00:14:49,221
...Espera Espera... No Me Digas
tanto como a mí.
238
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Carl Kasell, ¿cómo respondió nuestro
cuestionario el jefe de la minoría?
239
00:14:53,642 --> 00:14:55,769
Peter, respondió bien dos de tres.
240
00:14:55,853 --> 00:14:58,898
Así que grabaré su mensaje
de salida.
241
00:14:58,981 --> 00:15:01,066
Está bien, en serio, no.
Por favor, no.
242
00:15:01,150 --> 00:15:03,110
No es opcional.
243
00:15:07,197 --> 00:15:08,365
¿Ves, Marge?
244
00:15:08,449 --> 00:15:13,120
Los problemas se resuelven
si no les prestas mucha atención.
245
00:15:13,203 --> 00:15:14,455
¿Quieres más batido?
246
00:15:14,538 --> 00:15:17,499
Siempre que lo llenes
de col rizada y chía.
247
00:15:20,252 --> 00:15:24,131
A nadie le gustan tanto
los batidos de vegetales.
248
00:15:24,214 --> 00:15:28,427
Hay algo raro acerca de esa niña
y la seguiré hasta averiguarlo.
249
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
Y yo te ayudaré.
250
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
Te necesito en el cuartel
para atender los teléfonos.
251
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Genial. ¿Qué digo?
252
00:15:35,142 --> 00:15:37,227
-Solo deja que suenen.
-Entendido.
253
00:15:37,311 --> 00:15:38,729
VESTUARIO DE NIÑAS
254
00:15:42,232 --> 00:15:44,234
TÉRMINOS DE JAZZ
GENIAL, AMIGO - QUÉ RITMO
255
00:15:55,829 --> 00:15:57,998
HAMBURGUESAS KRUSTY
256
00:16:00,250 --> 00:16:03,337
ÁREA DE JUEGO DE NIÑOS
257
00:16:17,518 --> 00:16:18,769
¿Qué quieres?
258
00:16:18,852 --> 00:16:20,312
Tengo dos cosas para ti.
259
00:16:20,396 --> 00:16:24,066
Este sobre te cambiará la vida
por apenas cinco dólares...
260
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
..y te daré un gran consejo.
261
00:16:26,735 --> 00:16:28,487
¿Tentada?
262
00:16:30,698 --> 00:16:33,951
-¿Cuál es el consejo?
-No abras el sobre.
263
00:16:38,789 --> 00:16:41,208
Dios, voy a vomitar.
264
00:16:48,173 --> 00:16:51,635
¿Mamá le pagó
para que fuera mi amiga?
265
00:16:56,682 --> 00:16:59,268
Eso es mío. Para la biblioteca.
266
00:17:07,109 --> 00:17:09,028
No te conviene estar aquí.
267
00:17:09,111 --> 00:17:11,155
Tampoco a ti.
268
00:17:15,034 --> 00:17:18,787
Mamá, ¿cómo pudiste pagarle
a alguien para que sea mi amiga?
269
00:17:20,122 --> 00:17:21,248
Respóndeme.
270
00:17:22,082 --> 00:17:25,085
No diría que le pagué
para ser tu amiga.
271
00:17:25,169 --> 00:17:27,880
Solo le di dinero para discos
y helado.
272
00:17:27,963 --> 00:17:29,840
¿Regalaste helado?
273
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Habría hallado una amiga
con el tiempo.
274
00:17:32,217 --> 00:17:36,972
¿No podías esperar una década
hasta la universidad?
275
00:17:37,598 --> 00:17:40,100
Lisa. Lisa, espera.
276
00:17:41,935 --> 00:17:45,522
Dios. Dios. Soy el padre inteligente.
277
00:17:46,440 --> 00:17:47,441
Lo
Siento
278
00:17:48,108 --> 00:17:52,237
Lamento que rechazara tu pastel
de disculpas, pero por otro lado no.
279
00:17:52,321 --> 00:17:55,699
Supongo que intento decir
que me gusta el pastel.
280
00:17:55,783 --> 00:18:00,037
Marge, no te sientas mal.
Hiciste lo que cualquier madre haría.
281
00:18:00,120 --> 00:18:02,122
No, creo que fui demasiado lejos.
282
00:18:02,206 --> 00:18:04,041
Déjame contarte la historia...
283
00:18:04,124 --> 00:18:07,795
...de un niño gordito y nada popular
llamado Homero.
284
00:18:07,878 --> 00:18:12,132
-¿Por ese niño me pusiste mi nombre?
-Eres tú, idiota.
285
00:18:12,216 --> 00:18:15,427
El pequeño Homero tenía
serios problemas para hacer amigos.
286
00:18:15,511 --> 00:18:17,387
Nadie quería visitarlo.
287
00:18:17,471 --> 00:18:20,891
Entonces decidí
encargarme del asunto.
288
00:18:20,974 --> 00:18:22,976
Pagué a un par de niños...
289
00:18:23,060 --> 00:18:24,853
...Lenny y Carl...
290
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
...para hacer que mi Homero
se sintiera querido.
291
00:18:27,356 --> 00:18:31,026
Una relación que sigue hoy día.
292
00:18:31,110 --> 00:18:33,779
¿Pagaste a Lenny y Carl
para que fueran mis amigos?
293
00:18:33,862 --> 00:18:36,448
Sí, pero Barney es tu amigo
por nada.
294
00:18:38,200 --> 00:18:40,744
Eso me hace sentir mejor.
295
00:18:41,286 --> 00:18:43,038
Lisa se encerró con llave.
296
00:18:44,706 --> 00:18:47,084
Papá, ¿esa historia es verdadera?
297
00:18:48,043 --> 00:18:52,631
No pagaría ni 10 centavos a un león
para evitar que te comiera.
298
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
Lisa, solo dime algo.
299
00:18:58,720 --> 00:19:02,057
Contaré a cada psiquiatra al que iré
lo que hiciste.
300
00:19:03,100 --> 00:19:05,936
El mayor temor de una madre.
301
00:19:08,355 --> 00:19:12,234
Hice llorar a mamá.
Qué poder inimaginable.
302
00:19:12,317 --> 00:19:14,820
Puedo usar esto
para conseguir lo que quiera.
303
00:19:14,903 --> 00:19:19,616
Pero ahora solo quiero
que mamá deje de llorar.
304
00:19:20,826 --> 00:19:23,245
Mamá, basta. Basta.
305
00:19:23,328 --> 00:19:25,038
Lo siento.
306
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Por favor, basta.
307
00:19:31,503 --> 00:19:33,589
¿Ya no estás enojada?
308
00:19:33,672 --> 00:19:35,132
Estoy bien. Bien.
309
00:19:35,215 --> 00:19:39,178
Curioso, pero herir tus sentimientos
me hizo sentir mejor.
310
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
Intenta olvidar eso.
311
00:19:41,180 --> 00:19:43,557
Pero cuando crezca
encontraré otros chicos raros...
312
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
...y tendremos relaciones intensas.
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
Y siempre te amaré.
314
00:19:50,522 --> 00:19:52,191
Feliz Día de la Madre.
315
00:19:52,274 --> 00:19:54,026
-¿Día de la Madre?
-¿Día de la Madre?
316
00:19:54,109 --> 00:19:55,194
Rayos.
317
00:19:59,489 --> 00:20:04,119
Al principio solo iba a ser tu amiga
hasta comprarme un cinturón...
318
00:20:04,203 --> 00:20:07,706
...pero me caes bien, Lisa,
quiero seguir siendo tu amiga.
319
00:20:07,789 --> 00:20:11,960
Genial. Pero en adelante, debemos
ser sinceras una con la otra.
320
00:20:12,044 --> 00:20:13,879
Tienes toda la razón.
321
00:20:13,962 --> 00:20:15,923
En realidad, no soy vegetariana.
322
00:20:16,006 --> 00:20:20,344
¿Probaste la carne de caballo?
En Japón la comen cruda y...
323
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
Traducción:
Viviana Cilurzo