1
00:00:03,253 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,632
{\an8}BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,469
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,470
DÓNUTE LARD LAD
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,097
ENVIEM-ME O DINHEIRO DO ALMOÇO
VIA ONLINE! ACEITO BITCOIN
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,348
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,435
ALERTA SPOILER: INFELIZMENTE,
O MEU PAI NÃO MORRE
8
00:00:22,856 --> 00:00:26,026
3 DIAS SEM ACIDENTES
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,155
{\an8}CEREAIS KRUSTY
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,056
A DATA DE HOJE É:
28 DE SETEMBRO DE 2014
11
00:01:04,230 --> 00:01:05,482
A DATA DE HOJE:
19 DE ABRIL DE 1987
12
00:01:13,073 --> 00:01:15,742
36 DE SETEMBRO DE 10.535
13
00:01:16,076 --> 00:01:17,869
"O EPISÁDIO DOS SAMPSANS"
NÚMERO 164.776.7
14
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
A LIGAR À REDE DE NEURÓNIOS
15
00:01:20,580 --> 00:01:21,581
Família.
16
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
ENTRETENIMENTO É CONTROLO
17
00:01:22,832 --> 00:01:23,792
Vão ter comigo ao...
18
00:01:23,875 --> 00:01:24,959
DEUS DO GRANIZO DA LUA
19
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
... cubo da cozinha.
20
00:01:26,127 --> 00:01:27,754
VER - SIM
PÕE NO BURACO - CRESCE COMO UMA PLANTA
21
00:01:30,632 --> 00:01:35,136
Eu sou uma Simpson.
22
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
Relaxa, meu.
23
00:01:40,016 --> 00:01:43,853
-Eu sou uma Simpson.
-Relaxa, meu.
24
00:01:44,312 --> 00:01:47,690
-Eu sou uma Simpson.
-Relaxa, meu.
25
00:01:48,274 --> 00:01:51,194
Viva o senhor das trevas das luas gémeas.
26
00:01:51,903 --> 00:01:55,406
-Eu sou uma Simpson.
-Relaxa, meu.
27
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
Eu sou uma Simpson.
28
00:01:56,991 --> 00:01:59,160
-Relaxa, meu.
-Eu sou uma Simpson.
29
00:01:59,244 --> 00:02:00,537
Eu sou uma Simpson.
30
00:02:03,373 --> 00:02:06,417
Comprem os produtos oficiais.
31
00:02:06,501 --> 00:02:07,669
Relaxa, meu.
32
00:02:07,752 --> 00:02:09,212
{\an8}CONSUMIR AGORA
ESFREGA NOS CHINELOS
33
00:02:09,295 --> 00:02:10,713
{\an8}Eu tenho... memórias.
34
00:02:11,798 --> 00:02:13,883
Eu tenho... memór... memór...
35
00:02:16,845 --> 00:02:19,639
"O EPISÁDIO DOS SAMPSANS"
NÚMERO 20.287
36
00:02:20,014 --> 00:02:21,891
Ainda te amo, Homar.
37
00:02:22,475 --> 00:02:25,145
Somos uma família feliz.
38
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
{\an8}"NUNCA TE ESQUECEREI"
39
00:02:31,734 --> 00:02:33,945
Todos os animais podem gritar.
40
00:02:34,654 --> 00:02:37,157
-Comprem os produtos oficiais.
-Eu sou uma Simpson.
41
00:02:37,240 --> 00:02:39,826
-Eu sou uma Simpson.
-Relaxa, meu.
42
00:02:50,545 --> 00:02:51,880
Noventa e um centímetros.
43
00:02:51,963 --> 00:02:53,798
{\an8}-Isso deve ser suficiente.
-Não sabes
44
00:02:53,882 --> 00:02:55,758
{\an8}com que tipo de animal estamos a lidar?
45
00:02:56,718 --> 00:02:59,888
{\an8}-Muito bem, já chega de teorias.
-Ei, pai, fizemos pipocas.
46
00:03:02,557 --> 00:03:03,558
{\an8}Não consigo lá chegar.
47
00:03:04,684 --> 00:03:07,395
{\an8}Tenho... de fazer... esforço!
48
00:03:17,363 --> 00:03:19,657
{\an8}Sr. Simpson, mereceu isto.
49
00:03:22,911 --> 00:03:23,995
O que está a dar na televisão?
50
00:03:24,078 --> 00:03:26,122
{\an8}Hoje estão a bater forte e feio no Krusty.
51
00:03:26,206 --> 00:03:27,123
A DESCOMPOSTURA DO PALHAÇO KRUSTY
52
00:03:31,544 --> 00:03:33,379
{\an8}CARINHO
53
00:03:35,673 --> 00:03:37,217
UMA PRODUÇÃO BARATA
54
00:03:38,801 --> 00:03:42,680
{\an8}Às vezes a linguagem disto
fica um bocado A-Z-U-L.
55
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
{\an8}O quê?
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
{\an8}Se não nos deixarem ver,
vamos para casa de alguém
57
00:03:47,727 --> 00:03:49,437
{\an8}com pais mais tolerantes.
58
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
Quão tolerantes?
59
00:03:50,855 --> 00:03:53,274
{\an8}O Chefe Wiggum mostra-nos fotografias
de crimes quando dormimos lá em casa.
60
00:03:53,358 --> 00:03:58,196
{\an8}É assim que um corpo fica
depois de cair de 60 andares.
61
00:03:58,613 --> 00:04:00,698
{\an8}Vá lá, não finjas que
estás a dormir, Milhouse.
62
00:04:00,782 --> 00:04:02,200
{\an8}Este é o mundo em que vivemos. Sim.
63
00:04:02,283 --> 00:04:03,284
{\an8}PROVAS
64
00:04:04,702 --> 00:04:07,914
{\an8}Ei, Krusty, o nosso snack-bar local
deu o teu nome a uma sanduíche.
65
00:04:07,997 --> 00:04:10,208
{\an8}Chama-se "O Comediante Sem Piada".
66
00:04:11,292 --> 00:04:13,711
{\an8}Serás sempre lembrado
pelas tuas inúmeras aparições
67
00:04:13,795 --> 00:04:15,338
{\an8}no Espetáculo do Palhaço Krusty
68
00:04:15,421 --> 00:04:17,715
{\an8}e na única aparição
em "Apanhe Um Predador".
69
00:04:19,008 --> 00:04:22,053
{\an8}Ei, eu passei a vida toda
a fazer as pessoas felizes.
70
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
{\an8}Pois, cirurgiões plásticos
e advogados de divórcio.
71
00:04:24,764 --> 00:04:28,893
{\an8}Eu estava prestes a dizer isso.
Ele roubou a minha piada.
72
00:04:28,977 --> 00:04:30,603
{\an8}Que se lixe, vou dizê-la na mesma.
73
00:04:30,687 --> 00:04:33,106
{\an8}Cirurgiões plásticos
e advogados de divórcio.
74
00:04:36,359 --> 00:04:38,987
{\an8}Que lenda. O Palhaço Krusty
está para a comédia
75
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
o que o Martin Luther King
é para a comédia.
76
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
Vimos muitos comediantes
de alto nível esta noite,
77
00:04:47,578 --> 00:04:51,374
mas isso acabou, porque está na hora
de ouvir o Palhaço Krusty.
78
00:04:51,457 --> 00:04:54,335
Bem-vindo, Krusty. Eu cresci a ver-te.
79
00:04:55,378 --> 00:04:57,422
Desculpa. Eu vomitei a ver-te.
80
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
Sarah Silverman.
81
00:05:02,051 --> 00:05:04,887
Digo isto com amor,
sua cabra desrespeitosa.
82
00:05:04,971 --> 00:05:06,681
Tu tiveste mais...
83
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
De repente, não me apetece fazer isto.
84
00:05:12,145 --> 00:05:15,940
Desculpa, Mini-ha-ha.
Vou cancelar o número. Diz aos outros.
85
00:05:18,526 --> 00:05:21,404
Pensei que esta noite seria divertida
para mim e para os meus amigos.
86
00:05:21,487 --> 00:05:23,239
Eu nem sequer conheço estas pessoas.
87
00:05:23,323 --> 00:05:24,657
{\an8}CHUPA-MA, KRUSTY
88
00:05:24,741 --> 00:05:26,534
E acho que não tenho nenhum amigo.
89
00:05:26,617 --> 00:05:28,703
O meu único conforto
é que o programa acabou
90
00:05:28,786 --> 00:05:32,373
e só será exibido quatro vezes por dia
até ao fim dos tempos.
91
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
-Krusty.
-Sim?
92
00:05:36,627 --> 00:05:39,714
O teu nariz é vermelho porque tem vergonha
de ser visto contigo?
93
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
Ninguém me avisou que neste programa
me iriam tratar da mesma maneira
94
00:05:43,551 --> 00:05:45,845
que todos os programas que vi e me ri.
95
00:05:46,721 --> 00:05:48,097
REABERTURA DO SUPERMERCADO
CONVIDADO -TV PALHAÇO
96
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
... e o marido:
"Quem te pagou um cêntimo?"
97
00:05:49,682 --> 00:05:51,476
E a mulher diz: "Toda a gente."
98
00:05:53,978 --> 00:05:55,563
Lamento, piada errada para este público.
99
00:05:55,646 --> 00:05:57,231
Pensei que o Swapper Jack
fosse outra coisa.
100
00:05:57,315 --> 00:05:58,649
A NOSSA COMIDA SÃO CANTIGAS
DE EMBALAR
101
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
Krusty, lamento muito
sobre o programa.
102
00:06:01,361 --> 00:06:03,363
Não tinham o direito de dizer
aquelas coisas hilariantes.
103
00:06:03,446 --> 00:06:08,493
Como puderam dizer que já passei
do meu tempo? Eu, a voz da Ovomaltine.
104
00:06:08,576 --> 00:06:12,288
Krusty, porque não falas com o teu pai?
Ele vai-te animar. Ele é um rabino.
105
00:06:12,372 --> 00:06:15,416
Ele deve ter aprendido alguma coisa com
aquele pergaminho que está sempre a ler.
106
00:06:15,500 --> 00:06:18,419
Miúdo, falar com o teu pai
faz com que te sintas melhor?
107
00:06:18,503 --> 00:06:22,131
Bem, não, mas ele não é um rabino.
É mais um "gordino".
108
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
Seu grandessíssimo...
Vou mostrar-te quem é "gordino"!
109
00:06:27,637 --> 00:06:30,139
-Não, tu não és um "gordino"!
-Sim, é só músculos.
110
00:06:30,223 --> 00:06:33,184
-No Minnesota, eu seria um supermodelo.
-Está bem, já percebi.
111
00:06:33,851 --> 00:06:35,144
{\an8}TEMPLO BETH DE SPRINGFIELD
112
00:06:35,228 --> 00:06:38,898
Então, basicamente, vim aqui
para me contares a verdade
113
00:06:39,273 --> 00:06:40,316
que sou ótimo.
114
00:06:40,400 --> 00:06:43,653
Como diz a Tora:
o julgamento a Deus pertence.
115
00:06:43,736 --> 00:06:47,573
Ela também diz que não se pode comer
presunto e sou o porta-voz da HamCo.
116
00:06:47,657 --> 00:06:50,410
É por isso que só te chamo
no Natal e na Páscoa.
117
00:06:50,743 --> 00:06:54,414
Espera. Por favor, pai. Tu achas ao menos
que sou engraçado?
118
00:06:54,497 --> 00:06:57,291
Não te vou mentir, para engraçado,
prefiro o Rabino Rudenstein.
119
00:06:57,708 --> 00:07:00,670
Ele põe o "Ha" em Hanukah
e o "Le" em Levítico.
120
00:07:00,753 --> 00:07:02,588
Quanto a ti, filho, se queres mesmo saber
121
00:07:02,672 --> 00:07:04,799
a minha sincera opinião,
tu sempre foste...
122
00:07:06,592 --> 00:07:07,552
Continua.
123
00:07:08,511 --> 00:07:11,431
Sempre fui "Ar... Tístico"?
124
00:07:13,266 --> 00:07:14,183
Pai?
125
00:07:16,436 --> 00:07:17,854
Mostra-me o nevoeiro do nariz.
126
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
Meu Deus, ele está morto.
127
00:07:22,150 --> 00:07:25,194
E não viveu o suficiente
para ver o meu sucesso.
128
00:07:30,283 --> 00:07:31,742
{\an8}FUNERAL DE HYMAN KRUSTOFSKY
129
00:07:36,873 --> 00:07:42,253
"Um barril seco ressoa alto."
E hoje, o meu coração é esse barril.
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,214
Apesar do meu pai e eu
termos as nossas divergências,
131
00:07:45,715 --> 00:07:49,051
ele foi um grande homem.
E, bem, ele sempre...
132
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
O que...
133
00:08:01,814 --> 00:08:03,357
Ouçam, sou um comediante.
134
00:08:03,441 --> 00:08:08,321
Talvez a melhor maneira de dizer como
me sinto é através de uma música
135
00:08:08,404 --> 00:08:11,157
que outra pessoa escreveu e que
contratei pessoas para a cantar.
136
00:08:11,240 --> 00:08:12,783
Esta é para ti, pai.
137
00:08:12,867 --> 00:08:15,119
Ele lutou e lutou
138
00:08:15,203 --> 00:08:17,663
Lutou pelos direitos judaicos
139
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
Procurou sabedoria
Estudantes ensinados
140
00:08:20,708 --> 00:08:24,462
O Rabino Krustofsky foi-se
141
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
{\an8}CHUPA-MA, KRUSTY!
142
00:08:26,380 --> 00:08:28,257
Bem, é que...
Bem, pensei que...
143
00:08:28,341 --> 00:08:31,511
A sério, pode ser muito duro
perder o próprio pai.
144
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Levantem-se todos, por favor.
145
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
Homer, acorda.
146
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
O quê?
147
00:08:50,446 --> 00:08:52,281
Pai, estás bem?
148
00:08:52,365 --> 00:08:53,574
Sim, ótimo.
149
00:08:54,492 --> 00:08:57,453
Acho que os meus dias
de me levantar acabaram.
150
00:09:03,084 --> 00:09:06,587
Pai, estás a comer demais.
Estou preocupada com a tua saúde.
151
00:09:07,004 --> 00:09:08,464
Não te quero perder.
152
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Não.
153
00:09:12,885 --> 00:09:15,555
Krusty, trouxe uma sopa
caseira de frango.
154
00:09:15,638 --> 00:09:18,182
Usamos o cortador de plasticina
para fazer matzo.
155
00:09:19,016 --> 00:09:21,435
Obrigado, mas eu não gosto muito de sopa.
156
00:09:21,519 --> 00:09:23,813
Mas tu usas essa colher
à volta do teu pescoço.
157
00:09:25,106 --> 00:09:26,732
Repara mesmo em tudo, não é?
158
00:09:26,816 --> 00:09:30,820
Sim, e consigo ver que foi
difícil perderes o teu pai.
159
00:09:30,903 --> 00:09:33,406
Mas estavas lá, para partilhar
os seus últimos pensamentos.
160
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
Não, é algo admirável.
161
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Não, era assim que ele me chamava.
162
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Podia ser pior.
163
00:09:41,289 --> 00:09:43,165
-A sério? Como?
-Não sei.
164
00:09:43,499 --> 00:09:44,375
Que tal...
165
00:09:45,001 --> 00:09:46,627
Isto é muito pior.
166
00:09:46,711 --> 00:09:48,879
Pode parar de me consolar?
167
00:09:49,255 --> 00:09:52,091
Krusty, as minhas condolências
pela tua perda.
168
00:09:52,550 --> 00:09:58,431
Então este é o "Bob", cujo génio cómico
169
00:09:58,514 --> 00:10:00,433
nunca conseguirei ultrapassar.
170
00:10:00,850 --> 00:10:04,353
Acredita em mim,
todos pensámos em matá-lo.
171
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
LÁGRIMAS DE UM PALHAÇO
ACONSELHAMENTO PARA LUTO
172
00:10:07,189 --> 00:10:09,108
ESPECIALISTA EM BOBOS
ARLEQUIM E PALHAÇOS DE RODEO
173
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
SEM MIMOS!
174
00:10:10,276 --> 00:10:11,444
Ser palhaço é duro, Krusty.
175
00:10:11,527 --> 00:10:15,990
Eu percebo. Eu era o Professor Pickles
com os Irmãos Argolas durante vários anos.
176
00:10:16,365 --> 00:10:18,451
O elefante e eu
tivemos as nossas divergências.
177
00:10:18,534 --> 00:10:21,454
Então, o que o traz aqui?
E não diga carro de palhaço.
178
00:10:21,537 --> 00:10:26,709
Sou um palhaço trágico e melancólico.
Como aquele tipo... o Liberace.
179
00:10:26,792 --> 00:10:28,169
Fale-me do seu pai.
180
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
{\an8}A VIDA DO COMEDIANTE
EDDIE CANTOR
181
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
{\an8}A VIDA DE CANTOR EDDIE
182
00:10:33,174 --> 00:10:35,092
Herschel, leste o teu Êxodo?
183
00:10:36,135 --> 00:10:37,053
Claro.
184
00:10:37,136 --> 00:10:39,972
A sério? Então diz-me,
o que disse a Acácia "seneh"?
185
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Disse: "Ai, tirem-me daqui!"
186
00:10:41,807 --> 00:10:44,185
Quantas Acácias "seneh" acha que existem?
187
00:10:45,394 --> 00:10:49,607
Meu filho, és um grande nada,
que apenas os risos podem preencher.
188
00:10:49,982 --> 00:10:51,609
Não preciso de risos.
189
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
Obrigado.
190
00:10:55,237 --> 00:10:57,198
Um grande nada.
191
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Krusty, gostaria de ter
um cão terapêutico?
192
00:11:01,494 --> 00:11:05,414
Sim, com sabor extra!
Ainda sou bom, certo?
193
00:11:05,790 --> 00:11:09,627
Sim, se por "bom" se referir à reflexão
negativa da sua tristeza interior.
194
00:11:11,045 --> 00:11:11,962
ESTÚDIOS KRUSTYLU
195
00:11:12,046 --> 00:11:12,922
Calem-se, crianças.
196
00:11:13,339 --> 00:11:18,219
Meninos e meninas, sabem
que andámos tristes durante alguns dias
197
00:11:18,302 --> 00:11:21,514
por causa de uma perda
terrível na família Krustylu.
198
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
Agora aplaudam
199
00:11:23,599 --> 00:11:28,979
o homem que se está a despedaçar
diante dos nossos olhos, o palhaço Krusty!
200
00:11:34,985 --> 00:11:36,821
Nada de monólogo.
Passa o desenho animado.
201
00:11:37,279 --> 00:11:38,406
ITCHY & SCRATCH EM
RUTURA TOTAL
202
00:11:43,536 --> 00:11:47,540
Meu Deus! Quem fez esta monstruosidade?
203
00:11:47,623 --> 00:11:48,874
PRODUTOR EXECUTIVO:
O PALHAÇO KRUSTY
204
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
Fiz tudo!
205
00:11:50,418 --> 00:11:54,171
Crianças, estou a passar
por uma crise de consciência.
206
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Não.
207
00:11:57,133 --> 00:12:00,678
Não mereço os aplausos pré-gravados
de crianças que já cá não estão.
208
00:12:02,054 --> 00:12:03,389
Eu gosto do Ike!
209
00:12:03,472 --> 00:12:05,891
Assim, vou abandonar o programa!
210
00:12:05,975 --> 00:12:07,977
E sei que o Mel vai fazer o mesmo.
211
00:12:08,060 --> 00:12:11,522
Sim, compra a casa. Vai ser...
O quê?
212
00:12:12,022 --> 00:12:15,818
Hoje é o dia em que o riso por pena
morreu. O Palhaço Krusty reformou-se.
213
00:12:15,901 --> 00:12:16,861
PALHAÇO FORA
214
00:12:16,944 --> 00:12:19,280
Para um resumo dos 50 anos de risos,
215
00:12:19,363 --> 00:12:21,907
aqui está o crítico
Clive Meriwether do Canal 6.
216
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
O Palhaço Krusty será talvez
mais facilmente recordado
217
00:12:24,869 --> 00:12:27,455
por ocupar dois lugares
de estacionamento no Canal 6.
218
00:12:27,538 --> 00:12:28,748
CLIVE MERIWETHER
KRUSTY O PALHAÇO
219
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
A nível pessoal, ele costumava
chamar-me de Lorde Formigueiro.
220
00:12:32,084 --> 00:12:33,502
Não vou esquecer isso.
221
00:12:33,586 --> 00:12:36,922
O único legado deste homem
reduz-se a uma lei em seu nome
222
00:12:37,006 --> 00:12:40,718
que limita as horas de trabalho
dos chimpanzés para 14 horas por dia
223
00:12:40,801 --> 00:12:42,845
e a invenção do pagamento
da pensão de alimentos
224
00:12:42,928 --> 00:12:45,014
lançando moedas de um helicóptero.
225
00:12:45,389 --> 00:12:48,225
Dou negativa à vida dele.
Um bom dia para vocês.
226
00:12:48,976 --> 00:12:52,521
Que vai o Krusty fazer agora?
Acho que só o tempo o dirá.
227
00:12:52,605 --> 00:12:54,815
O que é verdade para todas
as notícias, acho eu.
228
00:12:54,899 --> 00:12:56,192
Até que alguém descubra,
229
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
sou o Kent Brockman não
acrescentando nada à sua vida.
230
00:12:58,736 --> 00:13:00,488
E aqui vai outra frase.
231
00:13:00,571 --> 00:13:03,365
Podem perceber que estou emocionado,
porque a minha voz está a subir
232
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
e a descer assim.
233
00:13:06,827 --> 00:13:12,124
Bem, pelo menos agora tenho muito tempo
para resolver este cubo mágico.
234
00:13:12,208 --> 00:13:13,667
Muito bem, e se eu fizer isto...
235
00:13:24,970 --> 00:13:26,180
Mãe, pai.
236
00:13:26,263 --> 00:13:27,556
Sim, Lisa?
237
00:13:28,516 --> 00:13:30,267
-O que foi?
-Estive a ouvir
238
00:13:30,351 --> 00:13:33,395
e o pai parou de respirar
durante uns longos cinco minutos.
239
00:13:33,729 --> 00:13:36,232
Importam-se que eu durma aqui
para poder ficar de olho nele?
240
00:13:36,565 --> 00:13:39,693
Querida, não te devias
de preocupar com essas coisas.
241
00:13:42,571 --> 00:13:45,616
O médico deu-nos esta máquina
para ajudá-lo a respirar enquanto dorme.
242
00:13:45,699 --> 00:13:47,660
Vai para a cama. Eu trato dele.
243
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
{\an8}Não é bom.
244
00:13:50,246 --> 00:13:51,664
{\an8}CÂMARA DO PAI
245
00:13:51,747 --> 00:13:53,249
{\an8}O que faço?
246
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
{\an8}Respira, Homie, respira.
247
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
{\an8}RACHEL KRUSTOFSKY ADORADA ESPOSA
MORRIAS SE DEIXASSES ALGUMAS FLORES?
248
00:14:05,970 --> 00:14:07,930
PRIMEIRO CARRO DE PALHAÇO
249
00:14:11,559 --> 00:14:14,144
Bem, pelo menos o Teeny está bem.
250
00:14:14,228 --> 00:14:16,730
Ele está no "Um Estranho Casal"
com o David Hyde Pierce.
251
00:14:17,147 --> 00:14:19,400
A sério, Oscar,
morrias se usasses uma proteção?
252
00:14:23,070 --> 00:14:25,823
Se vais subir para aí,
ao menos limpa o pó!
253
00:14:26,156 --> 00:14:27,324
DIRETOR
254
00:14:27,408 --> 00:14:30,202
Finalmente, feito como sempre imaginei.
255
00:14:30,744 --> 00:14:33,038
Vou provar-te que fizeste
um trabalho notável.
256
00:14:33,122 --> 00:14:36,584
Krusty, quero que assistas a todos
os espetáculos que já fizeste.
257
00:14:36,667 --> 00:14:39,670
Bem, nunca disse que não a uma patuscada.
258
00:14:40,212 --> 00:14:41,547
KRUSTY O PALHAÇO
ESPETÁCULO
259
00:14:41,630 --> 00:14:44,425
Deuteronómio?
Não é o estudo dos deuteros?
260
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
Hipocampo?
261
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Não é o outro nome
da Universidade do Mississípi.
262
00:14:49,305 --> 00:14:52,725
Está bem. Já faço televisão há mais
de 50 anos. Andas a repetir-te um pouco.
263
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
A não ser que queira ser a Mama Cass.
264
00:14:55,978 --> 00:14:59,148
A não ser que queira ser o Dom DeLuise.
265
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
...pelo elenco de "O Que Se Passa!"
266
00:15:01,483 --> 00:15:03,569
... William "O Frigorifico"
Perry, pessoal!
267
00:15:03,652 --> 00:15:05,738
... Newman de Seinfeld.
268
00:15:05,821 --> 00:15:07,573
... a baleia de
A Domadora de Baleias.
269
00:15:07,656 --> 00:15:08,782
... Adele!
270
00:15:10,242 --> 00:15:11,785
O quê? Ela é uma convidada?
271
00:15:16,999 --> 00:15:20,753
É por isso que todos
os meus câmaras tem TEPT.
272
00:15:21,128 --> 00:15:22,671
Onde está o meu funil de uísque?
273
00:15:23,964 --> 00:15:25,507
Jovem, devias ir embora.
274
00:15:25,591 --> 00:15:28,844
Quando o mestre está assim,
isto não é lugar para crianças.
275
00:15:29,345 --> 00:15:30,596
Manda vir, Helga!
276
00:15:30,679 --> 00:15:32,556
Já começou.
277
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Onde estou?
278
00:15:45,444 --> 00:15:48,405
Estás no céu judeu.
Este lugar é fantástico.
279
00:15:48,489 --> 00:15:50,449
A minha gravata ajeita-se sozinha.
280
00:15:51,617 --> 00:15:53,452
Nem o Portnoy reclama.
281
00:15:53,786 --> 00:15:56,163
E digo-te, sou muito respeitado.
282
00:15:56,246 --> 00:15:58,707
Então consegui chegar ao céu.
283
00:15:58,791 --> 00:16:00,000
{\an8}FLORESTA DE PICLES KOSHER
284
00:16:04,380 --> 00:16:06,215
BROOKYLN DODGERS VS. NY GIANTS
DOCE DE OVOS GRÁTIS!
285
00:16:06,298 --> 00:16:08,801
A LOJA INTEIRA
É UM DEPARTAMENTO DE RECLAMAÇÕES
286
00:16:08,884 --> 00:16:11,011
BIBLIOTECA PRESIDENCIAL
DO JOE LIBERMAN
287
00:16:11,345 --> 00:16:13,305
Este lugar é incrível!
288
00:16:13,681 --> 00:16:15,933
Burro, não existe nenhum céu judeu.
289
00:16:16,016 --> 00:16:19,395
O nosso destino ensina-nos
que quando morremos, já eras.
290
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
É escuro e frio.
291
00:16:21,021 --> 00:16:23,899
É como o apartamento em que vivemos
antes de eu começar a fazer casamentos.
292
00:16:23,983 --> 00:16:25,943
Mas tu, meu filho, continuas...
293
00:16:31,740 --> 00:16:33,242
Volta para a Terra.
294
00:16:33,325 --> 00:16:35,828
Faz alguma coisa da tua vida.
Ajuda as pessoas.
295
00:16:35,911 --> 00:16:37,830
Ajuda as pessoas.
296
00:16:37,913 --> 00:16:39,123
Ajuda as pessoas.
297
00:16:39,206 --> 00:16:41,166
Nada. Não sinto o pulso.
298
00:16:42,501 --> 00:16:44,128
Tenho de mudar a minha vida.
299
00:16:44,211 --> 00:16:47,089
Ainda não tem pulso.
Acho que sou apenas muito mau nisto.
300
00:16:50,718 --> 00:16:51,844
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
301
00:16:56,390 --> 00:16:58,934
ELE NÃO VAI CABER
302
00:16:59,018 --> 00:17:01,770
AMBULÂNCIA ELEFANTE
303
00:17:01,854 --> 00:17:05,357
Receio que a Lisa esteja a ficar
obcecada em manter o pai a salvo.
304
00:17:05,441 --> 00:17:08,402
Ela conseguiu pôr a nossa boneca
de reanimação a respirar sozinha.
305
00:17:09,528 --> 00:17:10,696
Porquê?
306
00:17:11,030 --> 00:17:12,364
ABRIGO DE ANIMAIS KRUSTY
EX-FÁBRICA DE HAMBÚRGUERES
307
00:17:12,448 --> 00:17:14,241
Neste novo abrigo,
damos alojamento a animais
308
00:17:14,324 --> 00:17:16,452
reformados do Cirque du Soleil.
309
00:17:16,910 --> 00:17:18,287
CUIDADOS DO KRUSTY
310
00:17:19,705 --> 00:17:22,958
Krusty, cumpriu a promessa
que fez ao seu pai
311
00:17:23,042 --> 00:17:24,960
no sonho que nunca contou a ninguém?
312
00:17:25,753 --> 00:17:27,755
Não. Parece que um breve ato
313
00:17:27,838 --> 00:17:31,175
de generosidade atípica
não resolveu nada.
314
00:17:31,258 --> 00:17:32,551
-Olá, Krusty.
-O que foi?
315
00:17:32,634 --> 00:17:33,969
Tens ido ao templo?
316
00:17:34,053 --> 00:17:37,848
Sim, e aprendi que todas
as religiões são igualmente chatas.
317
00:17:37,931 --> 00:17:39,433
Mas há um motivo para eu ir.
318
00:17:39,516 --> 00:17:42,895
-Vem ver.
-Miúdo, é impossível animares-me.
319
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Não quando o uísque,
boas ações e prostitutas falharam.
320
00:17:46,231 --> 00:17:47,316
Quem é uma prostituta?
321
00:17:48,150 --> 00:17:51,195
Comigo, é mais fácil dizer
quais não são prostitutas.
322
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
DUFF
CERVEJA
323
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Lisa, o que estás a fazer?
324
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
A enrolar-te em plástico de bolhas.
325
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
Não posso estar sempre perto
para te proteger, por isso isto vai.
326
00:18:02,331 --> 00:18:03,248
Mas...
327
00:18:05,501 --> 00:18:08,796
Lisa, querida,
não te podes isolar da vida.
328
00:18:08,879 --> 00:18:12,549
Eu podia viver até os 100 anos
ou um autocarro pode atropelar-me amanhã.
329
00:18:12,633 --> 00:18:16,303
É por isso que nunca planeio
mais do que quatro segundos no futuro.
330
00:18:17,346 --> 00:18:18,931
Acho que tens razão.
331
00:18:19,473 --> 00:18:21,391
Agora anda cá. Dá um abraço ao pai.
332
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Plástico de bolhas!
333
00:18:27,481 --> 00:18:30,109
O teu amor de filha salvou-me, querida.
334
00:18:30,192 --> 00:18:33,445
É tudo o que eu queria,
um pouco de controlo.
335
00:18:34,279 --> 00:18:36,740
Acho que devíamos trocar
informações de seguro.
336
00:18:36,824 --> 00:18:38,492
-Não tenho nenhum seguro.
-Nem eu.
337
00:18:38,575 --> 00:18:41,078
Então temos a mesma seguradora.
Eles resolvem isso.
338
00:18:41,161 --> 00:18:42,955
AUTOCARRO ESCOLAR
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
339
00:18:44,581 --> 00:18:46,083
{\an8}TEMPLO BETH WESTERN
340
00:18:47,292 --> 00:18:48,502
O rabino Rudenstein.
341
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
O favorito do teu pai.
342
00:18:50,254 --> 00:18:54,091
A leitura de hoje é do Deuteronómio,
o que acredito ser o estudo dos deuteros.
343
00:18:55,676 --> 00:18:58,929
Essa é a minha piada.
Deve ser coincidência.
344
00:18:59,012 --> 00:19:00,430
Mas antes de começarmos,
345
00:19:00,514 --> 00:19:03,892
gostaria de citar a Acácia "seneh",
que dizia: "Ei, põe-me lá fora."
346
00:19:03,976 --> 00:19:06,895
Quantas Acácias falantes
acham que existem?
347
00:19:08,647 --> 00:19:12,234
Outra vez a minha piada.
Então se o meu pai adorava as piadas dele,
348
00:19:12,317 --> 00:19:14,319
então ele adorava as minhas piadas.
349
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
Acho que ele não gostava
da maneira como as contavas.
350
00:19:18,407 --> 00:19:20,617
Ele adorava as minhas piadas.
351
00:19:21,243 --> 00:19:24,788
O meu pai respeitava-me,
mas nunca me conseguiu contar.
352
00:19:24,872 --> 00:19:26,582
Isso é o céu Judeu.
353
00:19:29,168 --> 00:19:30,544
{\an8}Céu
354
00:19:30,627 --> 00:19:31,753
{\an8}MAR MORTO
355
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
{\an8}Céu Judeu
356
00:19:34,131 --> 00:19:38,343
Somos pai e filho
Que não conversavam
357
00:19:38,427 --> 00:19:43,098
Mas aqui encontrámos a felicidade
Que procurávamos
358
00:19:43,182 --> 00:19:46,435
E mal posso esperar
Até te juntares a mim na próxima semana
359
00:19:46,768 --> 00:19:47,811
Tu!
360
00:19:47,895 --> 00:19:50,439
ORQUESTRA IRVING BERLIN
361
00:19:55,027 --> 00:19:56,111
{\an8}ZONA SUPER VIP
362
00:19:56,195 --> 00:19:58,780
{\an8}Só desta vez, achas que podes transformar
água num Blood Mary?
363
00:19:59,990 --> 00:20:02,159
Até és fixe, sabias?
364
00:20:09,958 --> 00:20:12,502
Krusty, vamos encarar,
podes já não ser uma sensação,
365
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
mas o teu programa
ainda faz algum sucesso naquele grupo
366
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
de pessoas que
morreram com a televisão ligada.
367
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
Claro, o Krusty é o responsável
pelo "Itchy & Scratchy",
368
00:20:21,303 --> 00:20:22,971
que é também o que ele
chama aos seus testículos.
369
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
Legendas: Nuno Leite Castro