1 00:00:03,253 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,632 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,469 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,470 DÓNUTE LARD LAD 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,097 ENVIEM-ME O DINHEIRO DO ALMOÇO VIA ONLINE! ACEITO BITCOIN 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,348 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,435 ALERTA SPOILER: INFELIZMENTE, O MEU PAI NÃO MORRE 8 00:00:22,856 --> 00:00:26,026 3 DIAS SEM ACIDENTES 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,155 {\an8}CEREAIS KRUSTY 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,056 A DATA DE HOJE É: 28 DE SETEMBRO DE 2014 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 A DATA DE HOJE: 19 DE ABRIL DE 1987 12 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 36 DE SETEMBRO DE 10.535 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,869 "O EPISÁDIO DOS SAMPSANS" NÚMERO 164.776.7 14 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 A LIGAR À REDE DE NEURÓNIOS 15 00:01:20,580 --> 00:01:21,581 Família. 16 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 ENTRETENIMENTO É CONTROLO 17 00:01:22,832 --> 00:01:23,792 Vão ter comigo ao... 18 00:01:23,875 --> 00:01:24,959 DEUS DO GRANIZO DA LUA 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 ... cubo da cozinha. 20 00:01:26,127 --> 00:01:27,754 VER - SIM PÕE NO BURACO - CRESCE COMO UMA PLANTA 21 00:01:30,632 --> 00:01:35,136 Eu sou uma Simpson. 22 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Relaxa, meu. 23 00:01:40,016 --> 00:01:43,853 -Eu sou uma Simpson. -Relaxa, meu. 24 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 -Eu sou uma Simpson. -Relaxa, meu. 25 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 Viva o senhor das trevas das luas gémeas. 26 00:01:51,903 --> 00:01:55,406 -Eu sou uma Simpson. -Relaxa, meu. 27 00:01:55,490 --> 00:01:56,908 Eu sou uma Simpson. 28 00:01:56,991 --> 00:01:59,160 -Relaxa, meu. -Eu sou uma Simpson. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,537 Eu sou uma Simpson. 30 00:02:03,373 --> 00:02:06,417 Comprem os produtos oficiais. 31 00:02:06,501 --> 00:02:07,669 Relaxa, meu. 32 00:02:07,752 --> 00:02:09,212 {\an8}CONSUMIR AGORA ESFREGA NOS CHINELOS 33 00:02:09,295 --> 00:02:10,713 {\an8}Eu tenho... memórias. 34 00:02:11,798 --> 00:02:13,883 Eu tenho... memór... memór... 35 00:02:16,845 --> 00:02:19,639 "O EPISÁDIO DOS SAMPSANS" NÚMERO 20.287 36 00:02:20,014 --> 00:02:21,891 Ainda te amo, Homar. 37 00:02:22,475 --> 00:02:25,145 Somos uma família feliz. 38 00:02:27,856 --> 00:02:30,150 {\an8}"NUNCA TE ESQUECEREI" 39 00:02:31,734 --> 00:02:33,945 Todos os animais podem gritar. 40 00:02:34,654 --> 00:02:37,157 -Comprem os produtos oficiais. -Eu sou uma Simpson. 41 00:02:37,240 --> 00:02:39,826 -Eu sou uma Simpson. -Relaxa, meu. 42 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 Noventa e um centímetros. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,798 {\an8}-Isso deve ser suficiente. -Não sabes 44 00:02:53,882 --> 00:02:55,758 {\an8}com que tipo de animal estamos a lidar? 45 00:02:56,718 --> 00:02:59,888 {\an8}-Muito bem, já chega de teorias. -Ei, pai, fizemos pipocas. 46 00:03:02,557 --> 00:03:03,558 {\an8}Não consigo lá chegar. 47 00:03:04,684 --> 00:03:07,395 {\an8}Tenho... de fazer... esforço! 48 00:03:17,363 --> 00:03:19,657 {\an8}Sr. Simpson, mereceu isto. 49 00:03:22,911 --> 00:03:23,995 O que está a dar na televisão? 50 00:03:24,078 --> 00:03:26,122 {\an8}Hoje estão a bater forte e feio no Krusty. 51 00:03:26,206 --> 00:03:27,123 A DESCOMPOSTURA DO PALHAÇO KRUSTY 52 00:03:31,544 --> 00:03:33,379 {\an8}CARINHO 53 00:03:35,673 --> 00:03:37,217 UMA PRODUÇÃO BARATA 54 00:03:38,801 --> 00:03:42,680 {\an8}Às vezes a linguagem disto fica um bocado A-Z-U-L. 55 00:03:42,764 --> 00:03:44,015 {\an8}O quê? 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 {\an8}Se não nos deixarem ver, vamos para casa de alguém 57 00:03:47,727 --> 00:03:49,437 {\an8}com pais mais tolerantes. 58 00:03:49,520 --> 00:03:50,772 Quão tolerantes? 59 00:03:50,855 --> 00:03:53,274 {\an8}O Chefe Wiggum mostra-nos fotografias de crimes quando dormimos lá em casa. 60 00:03:53,358 --> 00:03:58,196 {\an8}É assim que um corpo fica depois de cair de 60 andares. 61 00:03:58,613 --> 00:04:00,698 {\an8}Vá lá, não finjas que estás a dormir, Milhouse. 62 00:04:00,782 --> 00:04:02,200 {\an8}Este é o mundo em que vivemos. Sim. 63 00:04:02,283 --> 00:04:03,284 {\an8}PROVAS 64 00:04:04,702 --> 00:04:07,914 {\an8}Ei, Krusty, o nosso snack-bar local deu o teu nome a uma sanduíche. 65 00:04:07,997 --> 00:04:10,208 {\an8}Chama-se "O Comediante Sem Piada". 66 00:04:11,292 --> 00:04:13,711 {\an8}Serás sempre lembrado pelas tuas inúmeras aparições 67 00:04:13,795 --> 00:04:15,338 {\an8}no Espetáculo do Palhaço Krusty 68 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 {\an8}e na única aparição em "Apanhe Um Predador". 69 00:04:19,008 --> 00:04:22,053 {\an8}Ei, eu passei a vida toda a fazer as pessoas felizes. 70 00:04:22,136 --> 00:04:24,681 {\an8}Pois, cirurgiões plásticos e advogados de divórcio. 71 00:04:24,764 --> 00:04:28,893 {\an8}Eu estava prestes a dizer isso. Ele roubou a minha piada. 72 00:04:28,977 --> 00:04:30,603 {\an8}Que se lixe, vou dizê-la na mesma. 73 00:04:30,687 --> 00:04:33,106 {\an8}Cirurgiões plásticos e advogados de divórcio. 74 00:04:36,359 --> 00:04:38,987 {\an8}Que lenda. O Palhaço Krusty está para a comédia 75 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 o que o Martin Luther King é para a comédia. 76 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 Vimos muitos comediantes de alto nível esta noite, 77 00:04:47,578 --> 00:04:51,374 mas isso acabou, porque está na hora de ouvir o Palhaço Krusty. 78 00:04:51,457 --> 00:04:54,335 Bem-vindo, Krusty. Eu cresci a ver-te. 79 00:04:55,378 --> 00:04:57,422 Desculpa. Eu vomitei a ver-te. 80 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 Sarah Silverman. 81 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Digo isto com amor, sua cabra desrespeitosa. 82 00:05:04,971 --> 00:05:06,681 Tu tiveste mais... 83 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 De repente, não me apetece fazer isto. 84 00:05:12,145 --> 00:05:15,940 Desculpa, Mini-ha-ha. Vou cancelar o número. Diz aos outros. 85 00:05:18,526 --> 00:05:21,404 Pensei que esta noite seria divertida para mim e para os meus amigos. 86 00:05:21,487 --> 00:05:23,239 Eu nem sequer conheço estas pessoas. 87 00:05:23,323 --> 00:05:24,657 {\an8}CHUPA-MA, KRUSTY 88 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 E acho que não tenho nenhum amigo. 89 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 O meu único conforto é que o programa acabou 90 00:05:28,786 --> 00:05:32,373 e só será exibido quatro vezes por dia até ao fim dos tempos. 91 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 -Krusty. -Sim? 92 00:05:36,627 --> 00:05:39,714 O teu nariz é vermelho porque tem vergonha de ser visto contigo? 93 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 Ninguém me avisou que neste programa me iriam tratar da mesma maneira 94 00:05:43,551 --> 00:05:45,845 que todos os programas que vi e me ri. 95 00:05:46,721 --> 00:05:48,097 REABERTURA DO SUPERMERCADO CONVIDADO -TV PALHAÇO 96 00:05:48,181 --> 00:05:49,599 ... e o marido: "Quem te pagou um cêntimo?" 97 00:05:49,682 --> 00:05:51,476 E a mulher diz: "Toda a gente." 98 00:05:53,978 --> 00:05:55,563 Lamento, piada errada para este público. 99 00:05:55,646 --> 00:05:57,231 Pensei que o Swapper Jack fosse outra coisa. 100 00:05:57,315 --> 00:05:58,649 A NOSSA COMIDA SÃO CANTIGAS DE EMBALAR 101 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 Krusty, lamento muito sobre o programa. 102 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 Não tinham o direito de dizer aquelas coisas hilariantes. 103 00:06:03,446 --> 00:06:08,493 Como puderam dizer que já passei do meu tempo? Eu, a voz da Ovomaltine. 104 00:06:08,576 --> 00:06:12,288 Krusty, porque não falas com o teu pai? Ele vai-te animar. Ele é um rabino. 105 00:06:12,372 --> 00:06:15,416 Ele deve ter aprendido alguma coisa com aquele pergaminho que está sempre a ler. 106 00:06:15,500 --> 00:06:18,419 Miúdo, falar com o teu pai faz com que te sintas melhor? 107 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Bem, não, mas ele não é um rabino. É mais um "gordino". 108 00:06:23,007 --> 00:06:25,718 Seu grandessíssimo... Vou mostrar-te quem é "gordino"! 109 00:06:27,637 --> 00:06:30,139 -Não, tu não és um "gordino"! -Sim, é só músculos. 110 00:06:30,223 --> 00:06:33,184 -No Minnesota, eu seria um supermodelo. -Está bem, já percebi. 111 00:06:33,851 --> 00:06:35,144 {\an8}TEMPLO BETH DE SPRINGFIELD 112 00:06:35,228 --> 00:06:38,898 Então, basicamente, vim aqui para me contares a verdade 113 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 que sou ótimo. 114 00:06:40,400 --> 00:06:43,653 Como diz a Tora: o julgamento a Deus pertence. 115 00:06:43,736 --> 00:06:47,573 Ela também diz que não se pode comer presunto e sou o porta-voz da HamCo. 116 00:06:47,657 --> 00:06:50,410 É por isso que só te chamo no Natal e na Páscoa. 117 00:06:50,743 --> 00:06:54,414 Espera. Por favor, pai. Tu achas ao menos que sou engraçado? 118 00:06:54,497 --> 00:06:57,291 Não te vou mentir, para engraçado, prefiro o Rabino Rudenstein. 119 00:06:57,708 --> 00:07:00,670 Ele põe o "Ha" em Hanukah e o "Le" em Levítico. 120 00:07:00,753 --> 00:07:02,588 Quanto a ti, filho, se queres mesmo saber 121 00:07:02,672 --> 00:07:04,799 a minha sincera opinião, tu sempre foste... 122 00:07:06,592 --> 00:07:07,552 Continua. 123 00:07:08,511 --> 00:07:11,431 Sempre fui "Ar... Tístico"? 124 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 Pai? 125 00:07:16,436 --> 00:07:17,854 Mostra-me o nevoeiro do nariz. 126 00:07:19,939 --> 00:07:21,774 Meu Deus, ele está morto. 127 00:07:22,150 --> 00:07:25,194 E não viveu o suficiente para ver o meu sucesso. 128 00:07:30,283 --> 00:07:31,742 {\an8}FUNERAL DE HYMAN KRUSTOFSKY 129 00:07:36,873 --> 00:07:42,253 "Um barril seco ressoa alto." E hoje, o meu coração é esse barril. 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,214 Apesar do meu pai e eu termos as nossas divergências, 131 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 ele foi um grande homem. E, bem, ele sempre... 132 00:07:50,970 --> 00:07:51,971 O que... 133 00:08:01,814 --> 00:08:03,357 Ouçam, sou um comediante. 134 00:08:03,441 --> 00:08:08,321 Talvez a melhor maneira de dizer como me sinto é através de uma música 135 00:08:08,404 --> 00:08:11,157 que outra pessoa escreveu e que contratei pessoas para a cantar. 136 00:08:11,240 --> 00:08:12,783 Esta é para ti, pai. 137 00:08:12,867 --> 00:08:15,119 Ele lutou e lutou 138 00:08:15,203 --> 00:08:17,663 Lutou pelos direitos judaicos 139 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Procurou sabedoria Estudantes ensinados 140 00:08:20,708 --> 00:08:24,462 O Rabino Krustofsky foi-se 141 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 {\an8}CHUPA-MA, KRUSTY! 142 00:08:26,380 --> 00:08:28,257 Bem, é que... Bem, pensei que... 143 00:08:28,341 --> 00:08:31,511 A sério, pode ser muito duro perder o próprio pai. 144 00:08:37,183 --> 00:08:38,893 Levantem-se todos, por favor. 145 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 Homer, acorda. 146 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 O quê? 147 00:08:50,446 --> 00:08:52,281 Pai, estás bem? 148 00:08:52,365 --> 00:08:53,574 Sim, ótimo. 149 00:08:54,492 --> 00:08:57,453 Acho que os meus dias de me levantar acabaram. 150 00:09:03,084 --> 00:09:06,587 Pai, estás a comer demais. Estou preocupada com a tua saúde. 151 00:09:07,004 --> 00:09:08,464 Não te quero perder. 152 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Não. 153 00:09:12,885 --> 00:09:15,555 Krusty, trouxe uma sopa caseira de frango. 154 00:09:15,638 --> 00:09:18,182 Usamos o cortador de plasticina para fazer matzo. 155 00:09:19,016 --> 00:09:21,435 Obrigado, mas eu não gosto muito de sopa. 156 00:09:21,519 --> 00:09:23,813 Mas tu usas essa colher à volta do teu pescoço. 157 00:09:25,106 --> 00:09:26,732 Repara mesmo em tudo, não é? 158 00:09:26,816 --> 00:09:30,820 Sim, e consigo ver que foi difícil perderes o teu pai. 159 00:09:30,903 --> 00:09:33,406 Mas estavas lá, para partilhar os seus últimos pensamentos. 160 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 Não, é algo admirável. 161 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Não, era assim que ele me chamava. 162 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Podia ser pior. 163 00:09:41,289 --> 00:09:43,165 -A sério? Como? -Não sei. 164 00:09:43,499 --> 00:09:44,375 Que tal... 165 00:09:45,001 --> 00:09:46,627 Isto é muito pior. 166 00:09:46,711 --> 00:09:48,879 Pode parar de me consolar? 167 00:09:49,255 --> 00:09:52,091 Krusty, as minhas condolências pela tua perda. 168 00:09:52,550 --> 00:09:58,431 Então este é o "Bob", cujo génio cómico 169 00:09:58,514 --> 00:10:00,433 nunca conseguirei ultrapassar. 170 00:10:00,850 --> 00:10:04,353 Acredita em mim, todos pensámos em matá-lo. 171 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 LÁGRIMAS DE UM PALHAÇO ACONSELHAMENTO PARA LUTO 172 00:10:07,189 --> 00:10:09,108 ESPECIALISTA EM BOBOS ARLEQUIM E PALHAÇOS DE RODEO 173 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 SEM MIMOS! 174 00:10:10,276 --> 00:10:11,444 Ser palhaço é duro, Krusty. 175 00:10:11,527 --> 00:10:15,990 Eu percebo. Eu era o Professor Pickles com os Irmãos Argolas durante vários anos. 176 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 O elefante e eu tivemos as nossas divergências. 177 00:10:18,534 --> 00:10:21,454 Então, o que o traz aqui? E não diga carro de palhaço. 178 00:10:21,537 --> 00:10:26,709 Sou um palhaço trágico e melancólico. Como aquele tipo... o Liberace. 179 00:10:26,792 --> 00:10:28,169 Fale-me do seu pai. 180 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 {\an8}A VIDA DO COMEDIANTE EDDIE CANTOR 181 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 {\an8}A VIDA DE CANTOR EDDIE 182 00:10:33,174 --> 00:10:35,092 Herschel, leste o teu Êxodo? 183 00:10:36,135 --> 00:10:37,053 Claro. 184 00:10:37,136 --> 00:10:39,972 A sério? Então diz-me, o que disse a Acácia "seneh"? 185 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Disse: "Ai, tirem-me daqui!" 186 00:10:41,807 --> 00:10:44,185 Quantas Acácias "seneh" acha que existem? 187 00:10:45,394 --> 00:10:49,607 Meu filho, és um grande nada, que apenas os risos podem preencher. 188 00:10:49,982 --> 00:10:51,609 Não preciso de risos. 189 00:10:52,443 --> 00:10:54,111 Obrigado. 190 00:10:55,237 --> 00:10:57,198 Um grande nada. 191 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Krusty, gostaria de ter um cão terapêutico? 192 00:11:01,494 --> 00:11:05,414 Sim, com sabor extra! Ainda sou bom, certo? 193 00:11:05,790 --> 00:11:09,627 Sim, se por "bom" se referir à reflexão negativa da sua tristeza interior. 194 00:11:11,045 --> 00:11:11,962 ESTÚDIOS KRUSTYLU 195 00:11:12,046 --> 00:11:12,922 Calem-se, crianças. 196 00:11:13,339 --> 00:11:18,219 Meninos e meninas, sabem que andámos tristes durante alguns dias 197 00:11:18,302 --> 00:11:21,514 por causa de uma perda terrível na família Krustylu. 198 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 Agora aplaudam 199 00:11:23,599 --> 00:11:28,979 o homem que se está a despedaçar diante dos nossos olhos, o palhaço Krusty! 200 00:11:34,985 --> 00:11:36,821 Nada de monólogo. Passa o desenho animado. 201 00:11:37,279 --> 00:11:38,406 ITCHY & SCRATCH EM RUTURA TOTAL 202 00:11:43,536 --> 00:11:47,540 Meu Deus! Quem fez esta monstruosidade? 203 00:11:47,623 --> 00:11:48,874 PRODUTOR EXECUTIVO: O PALHAÇO KRUSTY 204 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 Fiz tudo! 205 00:11:50,418 --> 00:11:54,171 Crianças, estou a passar por uma crise de consciência. 206 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Não. 207 00:11:57,133 --> 00:12:00,678 Não mereço os aplausos pré-gravados de crianças que já cá não estão. 208 00:12:02,054 --> 00:12:03,389 Eu gosto do Ike! 209 00:12:03,472 --> 00:12:05,891 Assim, vou abandonar o programa! 210 00:12:05,975 --> 00:12:07,977 E sei que o Mel vai fazer o mesmo. 211 00:12:08,060 --> 00:12:11,522 Sim, compra a casa. Vai ser... O quê? 212 00:12:12,022 --> 00:12:15,818 Hoje é o dia em que o riso por pena morreu. O Palhaço Krusty reformou-se. 213 00:12:15,901 --> 00:12:16,861 PALHAÇO FORA 214 00:12:16,944 --> 00:12:19,280 Para um resumo dos 50 anos de risos, 215 00:12:19,363 --> 00:12:21,907 aqui está o crítico Clive Meriwether do Canal 6. 216 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 O Palhaço Krusty será talvez mais facilmente recordado 217 00:12:24,869 --> 00:12:27,455 por ocupar dois lugares de estacionamento no Canal 6. 218 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 CLIVE MERIWETHER KRUSTY O PALHAÇO 219 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 A nível pessoal, ele costumava chamar-me de Lorde Formigueiro. 220 00:12:32,084 --> 00:12:33,502 Não vou esquecer isso. 221 00:12:33,586 --> 00:12:36,922 O único legado deste homem reduz-se a uma lei em seu nome 222 00:12:37,006 --> 00:12:40,718 que limita as horas de trabalho dos chimpanzés para 14 horas por dia 223 00:12:40,801 --> 00:12:42,845 e a invenção do pagamento da pensão de alimentos 224 00:12:42,928 --> 00:12:45,014 lançando moedas de um helicóptero. 225 00:12:45,389 --> 00:12:48,225 Dou negativa à vida dele. Um bom dia para vocês. 226 00:12:48,976 --> 00:12:52,521 Que vai o Krusty fazer agora? Acho que só o tempo o dirá. 227 00:12:52,605 --> 00:12:54,815 O que é verdade para todas as notícias, acho eu. 228 00:12:54,899 --> 00:12:56,192 Até que alguém descubra, 229 00:12:56,275 --> 00:12:58,652 sou o Kent Brockman não acrescentando nada à sua vida. 230 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 E aqui vai outra frase. 231 00:13:00,571 --> 00:13:03,365 Podem perceber que estou emocionado, porque a minha voz está a subir 232 00:13:03,449 --> 00:13:05,284 e a descer assim. 233 00:13:06,827 --> 00:13:12,124 Bem, pelo menos agora tenho muito tempo para resolver este cubo mágico. 234 00:13:12,208 --> 00:13:13,667 Muito bem, e se eu fizer isto... 235 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Mãe, pai. 236 00:13:26,263 --> 00:13:27,556 Sim, Lisa? 237 00:13:28,516 --> 00:13:30,267 -O que foi? -Estive a ouvir 238 00:13:30,351 --> 00:13:33,395 e o pai parou de respirar durante uns longos cinco minutos. 239 00:13:33,729 --> 00:13:36,232 Importam-se que eu durma aqui para poder ficar de olho nele? 240 00:13:36,565 --> 00:13:39,693 Querida, não te devias de preocupar com essas coisas. 241 00:13:42,571 --> 00:13:45,616 O médico deu-nos esta máquina para ajudá-lo a respirar enquanto dorme. 242 00:13:45,699 --> 00:13:47,660 Vai para a cama. Eu trato dele. 243 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 {\an8}Não é bom. 244 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 {\an8}CÂMARA DO PAI 245 00:13:51,747 --> 00:13:53,249 {\an8}O que faço? 246 00:13:55,000 --> 00:13:56,919 {\an8}Respira, Homie, respira. 247 00:14:03,592 --> 00:14:05,886 {\an8}RACHEL KRUSTOFSKY ADORADA ESPOSA MORRIAS SE DEIXASSES ALGUMAS FLORES? 248 00:14:05,970 --> 00:14:07,930 PRIMEIRO CARRO DE PALHAÇO 249 00:14:11,559 --> 00:14:14,144 Bem, pelo menos o Teeny está bem. 250 00:14:14,228 --> 00:14:16,730 Ele está no "Um Estranho Casal" com o David Hyde Pierce. 251 00:14:17,147 --> 00:14:19,400 A sério, Oscar, morrias se usasses uma proteção? 252 00:14:23,070 --> 00:14:25,823 Se vais subir para aí, ao menos limpa o pó! 253 00:14:26,156 --> 00:14:27,324 DIRETOR 254 00:14:27,408 --> 00:14:30,202 Finalmente, feito como sempre imaginei. 255 00:14:30,744 --> 00:14:33,038 Vou provar-te que fizeste um trabalho notável. 256 00:14:33,122 --> 00:14:36,584 Krusty, quero que assistas a todos os espetáculos que já fizeste. 257 00:14:36,667 --> 00:14:39,670 Bem, nunca disse que não a uma patuscada. 258 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 KRUSTY O PALHAÇO ESPETÁCULO 259 00:14:41,630 --> 00:14:44,425 Deuteronómio? Não é o estudo dos deuteros? 260 00:14:44,508 --> 00:14:46,010 Hipocampo? 261 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 Não é o outro nome da Universidade do Mississípi. 262 00:14:49,305 --> 00:14:52,725 Está bem. Já faço televisão há mais de 50 anos. Andas a repetir-te um pouco. 263 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 A não ser que queira ser a Mama Cass. 264 00:14:55,978 --> 00:14:59,148 A não ser que queira ser o Dom DeLuise. 265 00:14:59,231 --> 00:15:01,400 ...pelo elenco de "O Que Se Passa!" 266 00:15:01,483 --> 00:15:03,569 ... William "O Frigorifico" Perry, pessoal! 267 00:15:03,652 --> 00:15:05,738 ... Newman de Seinfeld. 268 00:15:05,821 --> 00:15:07,573 ... a baleia de A Domadora de Baleias. 269 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 ... Adele! 270 00:15:10,242 --> 00:15:11,785 O quê? Ela é uma convidada? 271 00:15:16,999 --> 00:15:20,753 É por isso que todos os meus câmaras tem TEPT. 272 00:15:21,128 --> 00:15:22,671 Onde está o meu funil de uísque? 273 00:15:23,964 --> 00:15:25,507 Jovem, devias ir embora. 274 00:15:25,591 --> 00:15:28,844 Quando o mestre está assim, isto não é lugar para crianças. 275 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 Manda vir, Helga! 276 00:15:30,679 --> 00:15:32,556 Já começou. 277 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Onde estou? 278 00:15:45,444 --> 00:15:48,405 Estás no céu judeu. Este lugar é fantástico. 279 00:15:48,489 --> 00:15:50,449 A minha gravata ajeita-se sozinha. 280 00:15:51,617 --> 00:15:53,452 Nem o Portnoy reclama. 281 00:15:53,786 --> 00:15:56,163 E digo-te, sou muito respeitado. 282 00:15:56,246 --> 00:15:58,707 Então consegui chegar ao céu. 283 00:15:58,791 --> 00:16:00,000 {\an8}FLORESTA DE PICLES KOSHER 284 00:16:04,380 --> 00:16:06,215 BROOKYLN DODGERS VS. NY GIANTS DOCE DE OVOS GRÁTIS! 285 00:16:06,298 --> 00:16:08,801 A LOJA INTEIRA É UM DEPARTAMENTO DE RECLAMAÇÕES 286 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 BIBLIOTECA PRESIDENCIAL DO JOE LIBERMAN 287 00:16:11,345 --> 00:16:13,305 Este lugar é incrível! 288 00:16:13,681 --> 00:16:15,933 Burro, não existe nenhum céu judeu. 289 00:16:16,016 --> 00:16:19,395 O nosso destino ensina-nos que quando morremos, já eras. 290 00:16:19,478 --> 00:16:20,938 É escuro e frio. 291 00:16:21,021 --> 00:16:23,899 É como o apartamento em que vivemos antes de eu começar a fazer casamentos. 292 00:16:23,983 --> 00:16:25,943 Mas tu, meu filho, continuas... 293 00:16:31,740 --> 00:16:33,242 Volta para a Terra. 294 00:16:33,325 --> 00:16:35,828 Faz alguma coisa da tua vida. Ajuda as pessoas. 295 00:16:35,911 --> 00:16:37,830 Ajuda as pessoas. 296 00:16:37,913 --> 00:16:39,123 Ajuda as pessoas. 297 00:16:39,206 --> 00:16:41,166 Nada. Não sinto o pulso. 298 00:16:42,501 --> 00:16:44,128 Tenho de mudar a minha vida. 299 00:16:44,211 --> 00:16:47,089 Ainda não tem pulso. Acho que sou apenas muito mau nisto. 300 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 301 00:16:56,390 --> 00:16:58,934 ELE NÃO VAI CABER 302 00:16:59,018 --> 00:17:01,770 AMBULÂNCIA ELEFANTE 303 00:17:01,854 --> 00:17:05,357 Receio que a Lisa esteja a ficar obcecada em manter o pai a salvo. 304 00:17:05,441 --> 00:17:08,402 Ela conseguiu pôr a nossa boneca de reanimação a respirar sozinha. 305 00:17:09,528 --> 00:17:10,696 Porquê? 306 00:17:11,030 --> 00:17:12,364 ABRIGO DE ANIMAIS KRUSTY EX-FÁBRICA DE HAMBÚRGUERES 307 00:17:12,448 --> 00:17:14,241 Neste novo abrigo, damos alojamento a animais 308 00:17:14,324 --> 00:17:16,452 reformados do Cirque du Soleil. 309 00:17:16,910 --> 00:17:18,287 CUIDADOS DO KRUSTY 310 00:17:19,705 --> 00:17:22,958 Krusty, cumpriu a promessa que fez ao seu pai 311 00:17:23,042 --> 00:17:24,960 no sonho que nunca contou a ninguém? 312 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 Não. Parece que um breve ato 313 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 de generosidade atípica não resolveu nada. 314 00:17:31,258 --> 00:17:32,551 -Olá, Krusty. -O que foi? 315 00:17:32,634 --> 00:17:33,969 Tens ido ao templo? 316 00:17:34,053 --> 00:17:37,848 Sim, e aprendi que todas as religiões são igualmente chatas. 317 00:17:37,931 --> 00:17:39,433 Mas há um motivo para eu ir. 318 00:17:39,516 --> 00:17:42,895 -Vem ver. -Miúdo, é impossível animares-me. 319 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Não quando o uísque, boas ações e prostitutas falharam. 320 00:17:46,231 --> 00:17:47,316 Quem é uma prostituta? 321 00:17:48,150 --> 00:17:51,195 Comigo, é mais fácil dizer quais não são prostitutas. 322 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 DUFF CERVEJA 323 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Lisa, o que estás a fazer? 324 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 A enrolar-te em plástico de bolhas. 325 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 Não posso estar sempre perto para te proteger, por isso isto vai. 326 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 Mas... 327 00:18:05,501 --> 00:18:08,796 Lisa, querida, não te podes isolar da vida. 328 00:18:08,879 --> 00:18:12,549 Eu podia viver até os 100 anos ou um autocarro pode atropelar-me amanhã. 329 00:18:12,633 --> 00:18:16,303 É por isso que nunca planeio mais do que quatro segundos no futuro. 330 00:18:17,346 --> 00:18:18,931 Acho que tens razão. 331 00:18:19,473 --> 00:18:21,391 Agora anda cá. Dá um abraço ao pai. 332 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Plástico de bolhas! 333 00:18:27,481 --> 00:18:30,109 O teu amor de filha salvou-me, querida. 334 00:18:30,192 --> 00:18:33,445 É tudo o que eu queria, um pouco de controlo. 335 00:18:34,279 --> 00:18:36,740 Acho que devíamos trocar informações de seguro. 336 00:18:36,824 --> 00:18:38,492 -Não tenho nenhum seguro. -Nem eu. 337 00:18:38,575 --> 00:18:41,078 Então temos a mesma seguradora. Eles resolvem isso. 338 00:18:41,161 --> 00:18:42,955 AUTOCARRO ESCOLAR ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 339 00:18:44,581 --> 00:18:46,083 {\an8}TEMPLO BETH WESTERN 340 00:18:47,292 --> 00:18:48,502 O rabino Rudenstein. 341 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 O favorito do teu pai. 342 00:18:50,254 --> 00:18:54,091 A leitura de hoje é do Deuteronómio, o que acredito ser o estudo dos deuteros. 343 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 Essa é a minha piada. Deve ser coincidência. 344 00:18:59,012 --> 00:19:00,430 Mas antes de começarmos, 345 00:19:00,514 --> 00:19:03,892 gostaria de citar a Acácia "seneh", que dizia: "Ei, põe-me lá fora." 346 00:19:03,976 --> 00:19:06,895 Quantas Acácias falantes acham que existem? 347 00:19:08,647 --> 00:19:12,234 Outra vez a minha piada. Então se o meu pai adorava as piadas dele, 348 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 então ele adorava as minhas piadas. 349 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 Acho que ele não gostava da maneira como as contavas. 350 00:19:18,407 --> 00:19:20,617 Ele adorava as minhas piadas. 351 00:19:21,243 --> 00:19:24,788 O meu pai respeitava-me, mas nunca me conseguiu contar. 352 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 Isso é o céu Judeu. 353 00:19:29,168 --> 00:19:30,544 {\an8}Céu 354 00:19:30,627 --> 00:19:31,753 {\an8}MAR MORTO 355 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 {\an8}Céu Judeu 356 00:19:34,131 --> 00:19:38,343 Somos pai e filho Que não conversavam 357 00:19:38,427 --> 00:19:43,098 Mas aqui encontrámos a felicidade Que procurávamos 358 00:19:43,182 --> 00:19:46,435 E mal posso esperar Até te juntares a mim na próxima semana 359 00:19:46,768 --> 00:19:47,811 Tu! 360 00:19:47,895 --> 00:19:50,439 ORQUESTRA IRVING BERLIN 361 00:19:55,027 --> 00:19:56,111 {\an8}ZONA SUPER VIP 362 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 {\an8}Só desta vez, achas que podes transformar água num Blood Mary? 363 00:19:59,990 --> 00:20:02,159 Até és fixe, sabias? 364 00:20:09,958 --> 00:20:12,502 Krusty, vamos encarar, podes já não ser uma sensação, 365 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 mas o teu programa ainda faz algum sucesso naquele grupo 366 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 de pessoas que morreram com a televisão ligada. 367 00:20:18,800 --> 00:20:21,220 Claro, o Krusty é o responsável pelo "Itchy & Scratchy", 368 00:20:21,303 --> 00:20:22,971 que é também o que ele chama aos seus testículos. 369 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 Legendas: Nuno Leite Castro