1 00:00:03,628 --> 00:00:05,505 LOS SIMPSON 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,264 ¡TRANSFIÉREME TU DINERO! ACEPTO BITCOIN 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 ALERTA DE FINAL: DESAFORTUNADAMENTE, PAPÁ NO MUERE 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,014 LA FECHA DE HOY ES 28 DE SEPTIEMBRE DE 2014 6 00:01:03,855 --> 00:01:05,440 LA FECHA DE HOY ES 19 DE ABRIL DE 1987 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 LA FECHA DE HOY ES SEPTAMBRE 36.4, 10,535 8 00:01:17,535 --> 00:01:20,330 LOS SAMPSAN EPASODIO NÚMERO 164.775.7 9 00:01:20,413 --> 00:01:21,664 Familia, nos vemos en... 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 CANECTAR CAN RED DIVERSIÓN ES CONTROL 11 00:01:23,374 --> 00:01:24,626 ALABADO DIOS LUNAR VER VER SÍ 12 00:01:24,709 --> 00:01:25,752 ...el cubo de la cocina. 13 00:01:25,835 --> 00:01:27,629 PON EN EL AGUJERO DEL OJO CRECE COMO PLANTA 14 00:01:30,507 --> 00:01:31,925 Yo soy Simpson. 15 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 Yo soy Simpson. 16 00:01:33,718 --> 00:01:36,513 Yo soy Simpson. 17 00:01:36,596 --> 00:01:39,557 No... No tengo vaca, viejo. 18 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 -Yo soy Simpson. -No... 19 00:01:41,476 --> 00:01:43,853 -No tengo vaca, viejo. -Yo soy Simpson. Yo soy Simpson. 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,814 -No... No tengo vaca, viejo. -Yo soy Simpson. 21 00:01:45,897 --> 00:01:47,899 EPASODIO EN CALAVERA Y VIGOROSAMENTE TOCA ALETAS 22 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 Alabado sea el señor oscuro de las lunas gemelas. 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,153 ALABADO SEA EL SEÑOR OSCURO DE LAS LUNAS GEMELAS. 24 00:01:52,237 --> 00:01:54,572 -Yo soy Simpson. Yo soy Simpson. -No tengo vaca, viejo. 25 00:01:54,656 --> 00:01:56,991 -No tengo vaca, viejo. -Yo soy Simpson. 26 00:01:57,075 --> 00:02:01,037 -Vaca, viejo. -Yo soy Simpson. 27 00:02:03,414 --> 00:02:05,291 Haz compra de la mercancía. 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,668 CONSÚMELO FRÓTALO EN TUS ALETAS 29 00:02:06,751 --> 00:02:08,336 {\an8}DISPONABLE EN LA TIENDA SAMPSAN 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,712 {\an8}CASCO SAMPSAN - SAMBRERO LÁSER 31 00:02:09,796 --> 00:02:10,839 {\an8}Tengo recuerdos. 32 00:02:12,048 --> 00:02:14,384 Tengo recuerdos. 33 00:02:17,053 --> 00:02:19,764 LOS SAMPSAN EPISODIO 25.254 34 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Aún te amo, Homero. 35 00:02:22,267 --> 00:02:23,643 LOS SAMPSAN EPISODIO 37.211.4 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,645 Somos familia feliz. 37 00:02:26,187 --> 00:02:27,564 LOS SAMPSAN EPASODIO 100.411.2 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,233 {\an8}"NUNCA TE OLVIDARÉ" 39 00:02:31,651 --> 00:02:34,154 Todos los animales gritan. 40 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 TODOS LOS ANIMALES GRITAN 41 00:02:36,406 --> 00:02:39,659 -Yo soy Simpson. Yo soy Simpson. -No tengo vaca, viejo. 42 00:02:50,378 --> 00:02:52,547 {\an8}114 centímetros. Con eso debe bastar. 43 00:02:52,630 --> 00:02:56,759 {\an8}¿Sabes a lo que nos enfrentamos? 44 00:02:56,843 --> 00:02:58,011 Suficiente teoría. 45 00:02:58,094 --> 00:03:01,097 {\an8}Hola, papá. Hicimos palomitas. 46 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 {\an8}¿Fuera de mi alcance? 47 00:03:04,559 --> 00:03:07,437 {\an8}Debo hacer el esfuerzo. 48 00:03:17,238 --> 00:03:19,782 {\an8}Señor Simpson, se lo ganó. 49 00:03:22,785 --> 00:03:26,080 {\an8}-¿Qué hay en la televisión? -Krusty en el programa de crítica. 50 00:03:26,164 --> 00:03:27,207 CRÍTICA A KRUSTY 51 00:03:30,376 --> 00:03:31,544 BROMAS ATAQUES 52 00:03:31,628 --> 00:03:33,213 {\an8}AFECTO 53 00:03:35,381 --> 00:03:36,466 PRODUCIRLO ES BARATO 54 00:03:36,841 --> 00:03:38,468 {\an8}Oye. 55 00:03:38,551 --> 00:03:42,722 {\an8}A veces el lenguaje es muy obsceno. 56 00:03:45,725 --> 00:03:49,562 {\an8}Si no podemos verlo aquí, iremos con padres más permisivos. 57 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 ¿Qué tan permisivos? 58 00:03:50,980 --> 00:03:53,399 {\an8}El jefe Gorgory nos muestra fotografías de crímenes. 59 00:03:53,483 --> 00:03:58,279 {\an8}Así es como se ve un cadáver después de una caída de 60 pisos. 60 00:03:58,363 --> 00:04:00,657 {\an8}Vamos, Milhouse. No finjas que duermes. 61 00:04:00,740 --> 00:04:02,200 {\an8}Es el mundo en el que vivimos. 62 00:04:02,283 --> 00:04:03,326 {\an8}Sí. 63 00:04:04,827 --> 00:04:07,830 {\an8}Krusty, le pusieron tu nombre a un sándwich. 64 00:04:07,914 --> 00:04:10,250 {\an8}Se llama el Comediante No Gracioso. 65 00:04:11,417 --> 00:04:15,338 {\an8}Serás recordado por tus incontables actuaciones en tu programa... 66 00:04:15,421 --> 00:04:18,633 {\an8}...y por tu única actuación en Atrapando a un Depredador. 67 00:04:18,716 --> 00:04:21,761 {\an8}Dediqué mi vida a hacer feliz a la gente. 68 00:04:21,844 --> 00:04:24,806 {\an8}Sí, a los cirujanos plásticos y abogados de divorcios. 69 00:04:24,889 --> 00:04:27,267 {\an8}Estaba a punto de decir eso. 70 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}Se robó mis risas. 71 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 {\an8}Al diablo. Lo haré de todas formas. 72 00:04:30,812 --> 00:04:33,856 {\an8}Cirujanos plásticos y abogados de divorcios. 73 00:04:36,484 --> 00:04:41,406 {\an8}Vaya leyenda. Krusty es a la comedia lo que Martin Luther King es a la comedia. 74 00:04:45,076 --> 00:04:47,495 Hemos visto excelentes comediantes esta noche... 75 00:04:47,578 --> 00:04:51,499 ...pero eso se acabó porque es hora de escuchar a Krusty el Payaso. 76 00:04:51,582 --> 00:04:55,211 Bienvenido, Krusty. Crecí viendo tu programa. 77 00:04:55,295 --> 00:04:58,256 Lo siento. Vomité viendo tu programa. 78 00:05:00,341 --> 00:05:01,801 Sarah Silverman. 79 00:05:01,884 --> 00:05:05,013 Diré esto con cariño, zorra irrespetuosa. 80 00:05:05,096 --> 00:05:07,640 Has tenido más... 81 00:05:07,724 --> 00:05:09,851 De repente no tengo ganas de hacer esto. 82 00:05:12,103 --> 00:05:13,479 Lo siento, pequeño. 83 00:05:13,563 --> 00:05:16,441 Se cancela todo. Avisa a los demás. 84 00:05:18,526 --> 00:05:21,529 Creí que esta noche sería divertida para mí y mis amigos. 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,281 Ni siquiera conozco a esta gente. 86 00:05:23,364 --> 00:05:24,615 {\an8}AGUÁNTATE, KRUSTY 87 00:05:24,699 --> 00:05:26,534 Y supongo que no tengo amigos. 88 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 Mi único consuelo es que el programa acabó... 89 00:05:28,870 --> 00:05:33,291 ...y solo lo transmitirán cuatro veces al día por siempre. 90 00:05:34,917 --> 00:05:36,669 -Krusty... -¿Sí? 91 00:05:36,753 --> 00:05:39,881 ...¿tu nariz es roja porque le avergüenza que la vean contigo? 92 00:05:39,964 --> 00:05:43,092 Nadie me advirtió que me tratarían de la misma forma... 93 00:05:43,176 --> 00:05:46,637 ...que a todos en este programa, ni que se reirían de mí. 94 00:05:46,721 --> 00:05:48,097 REINAUGURACIÓN PAYASO INVITADO 95 00:05:48,181 --> 00:05:49,474 Y dijo: "¿Quién te pagó?". 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,226 Y la mujer dice: "Todos". 97 00:05:53,603 --> 00:05:57,190 No fue el chiste adecuado para este público. Confundí el nombre. 98 00:05:59,233 --> 00:06:00,860 Krusty, lamento lo del programa. 99 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 No tenían derecho a decir esas cosas tan graciosas. 100 00:06:03,446 --> 00:06:06,157 ¿Cómo pudieron decir que mi mejor época ya pasó? 101 00:06:06,240 --> 00:06:08,242 Yo. La voz de Ovaltine. 102 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 Krusty, ¿por qué no hablas con tu padre? Te animará. 103 00:06:11,245 --> 00:06:12,330 Es rabino. 104 00:06:12,413 --> 00:06:15,583 Seguro aprendiste algo de ese pergamino con la estrella gigante. 105 00:06:15,666 --> 00:06:18,544 Niño, ¿hablar con tu padre te hace sentir mejor? 106 00:06:18,628 --> 00:06:20,421 No, pero no es rabino. 107 00:06:20,505 --> 00:06:23,007 Es más como gordito. 108 00:06:23,091 --> 00:06:26,719 Pequeño... Te mostraré quién es gordito. 109 00:06:28,262 --> 00:06:30,223 -No eres gordito. -Es puro músculo. 110 00:06:30,306 --> 00:06:32,892 -Sería un supermodelo en Minnesota. -¡Ya entendí! 111 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 TEMPLO DE SPRINGFIELD 112 00:06:35,061 --> 00:06:40,441 Así que he venido a que me digas la verdad: que soy genial. 113 00:06:40,525 --> 00:06:43,778 Como dice la Torá: "Dios es quien juzga". 114 00:06:43,861 --> 00:06:47,698 La Torá también dice que no coma jamón, y soy embajador de una marca de jamones. 115 00:06:47,782 --> 00:06:50,535 Es por esto que solo te llamo en Navidad y Pascua. 116 00:06:50,618 --> 00:06:52,495 Espera, espera, espera. Papá, por favor. 117 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 ¿Al menos crees que soy gracioso? 118 00:06:54,622 --> 00:06:57,625 {\an8}No te mentiré. Para reírme, prefiero al rabino Rudenstein. 119 00:06:57,708 --> 00:07:00,711 {\an8}Le pone el "ja" a Janucá, y la levedad a Levítico. 120 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 En lo que a ti respecta, hijo, si quieres mi sincera opinión... 121 00:07:03,965 --> 00:07:06,634 ...siempre has sido: 122 00:07:06,717 --> 00:07:08,553 Adelante. 123 00:07:08,636 --> 00:07:11,431 ¿Siempre he sido entretenido? 124 00:07:12,974 --> 00:07:14,016 ¿Papá? 125 00:07:16,561 --> 00:07:17,854 Veré si está respirando. 126 00:07:20,064 --> 00:07:21,774 Dios mío. Está muerto. 127 00:07:21,858 --> 00:07:26,320 No vivió para verme triunfar. 128 00:07:30,116 --> 00:07:31,742 {\an8}FUNERAL 129 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 Un barril vacío resuena con fuerza. 130 00:07:39,500 --> 00:07:42,003 Y hoy, mi corazón es ese barril. 131 00:07:42,086 --> 00:07:45,506 A pesar de que mi padre y yo teníamos problemas... 132 00:07:45,590 --> 00:07:49,051 ...era un gran hombre, y siempre... 133 00:07:51,095 --> 00:07:53,139 ¿Qué? 134 00:08:01,647 --> 00:08:03,232 Me dedico al entretenimiento. 135 00:08:03,316 --> 00:08:06,360 Así que la mejor forma de demostrar lo que sentía por mi padre... 136 00:08:06,444 --> 00:08:11,115 ...es con una canción escrita y cantada por alguien más. 137 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Esto es para ti, papá. 138 00:08:12,825 --> 00:08:15,161 Luchó, y luchó 139 00:08:15,244 --> 00:08:17,705 Y luchó por los derechos De los judíos 140 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 Sabiduría buscó A estudiantes enseñó 141 00:08:20,458 --> 00:08:24,504 El rabino Krustofsky se ha ido 142 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 {\an8}AGUÁNTATE, KRUSTY 143 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Solo era... Bueno, creí que... 144 00:08:28,216 --> 00:08:32,261 Es realmente difícil perder a tu padre. 145 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 Todos de pie, por favor. 146 00:08:40,520 --> 00:08:41,771 Homero, de pie. 147 00:08:50,279 --> 00:08:52,073 Papá, ¿estás bien? 148 00:08:52,156 --> 00:08:54,408 Sí, sí. Genial. 149 00:08:54,492 --> 00:08:57,495 Creo que mis días de estar de pie terminaron. 150 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 Papá, estas comiendo demasiado. 151 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 Me preocupa tu salud. 152 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 No quiero perderte. 153 00:09:10,841 --> 00:09:12,468 Cielos, no. 154 00:09:12,552 --> 00:09:15,429 Traje sopa de pollo hecha en casa. 155 00:09:15,513 --> 00:09:18,307 Usamos la máquina de Play-Doh para hacer el matzo. 156 00:09:18,391 --> 00:09:21,352 Gracias, pero no me gusta la sopa. 157 00:09:21,435 --> 00:09:24,814 Pero traes esa pequeña cuchara colgada al cuello. 158 00:09:24,897 --> 00:09:27,233 -Te fijas en todo, ¿no? -Sí. 159 00:09:27,316 --> 00:09:30,611 Y puedo ver lo difícil que es perder a tu padre. 160 00:09:30,695 --> 00:09:34,156 Pero al menos estabas ahí para oír sus últimas palabras. 161 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 No, no. Es algo importante. 162 00:09:36,576 --> 00:09:39,078 Eso es lo que dijo que era. Un "Eh". 163 00:09:39,161 --> 00:09:42,164 -Pudo haber sido peor. -¿Sí? ¿Cómo? 164 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 No sé, ¿qué tal...? 165 00:09:44,959 --> 00:09:46,752 Eso es mucho peor. 166 00:09:46,836 --> 00:09:48,796 ¿Puedes dejar de intentar animarme? 167 00:09:48,879 --> 00:09:52,174 Krusty, lo siento mucho. 168 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Así que él es Bob... 169 00:09:55,177 --> 00:10:00,474 ...cuya genialidad en la comedia jamás alcanzaré. 170 00:10:00,558 --> 00:10:05,062 Créeme, todos hemos pensado en matarlo. 171 00:10:05,855 --> 00:10:07,481 LÁGRIMAS DE PAYASO TERAPIA DE DUELO 172 00:10:07,565 --> 00:10:10,109 ESPECIALISTA EN BUFONES, ARLEQUINES Y PAYASOS. ¡MIMOS NO! 173 00:10:10,192 --> 00:10:12,320 Los payasos la pasan mal, Krusty. Te entiendo. 174 00:10:12,403 --> 00:10:16,198 Fui el Profesor Pepinillos en el circo por varios años. 175 00:10:16,282 --> 00:10:18,242 El elefante y yo discutíamos mucho. 176 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 ¿Qué te trajo hasta aquí? Y no digas: "Un auto de payaso". 177 00:10:21,454 --> 00:10:26,459 Soy un payaso trágico y deprimente, como Liberace. 178 00:10:26,542 --> 00:10:29,045 Cuéntame sobre tu padre. 179 00:10:29,503 --> 00:10:31,589 {\an8}LA VIDA DE EDDIE CANTOR 180 00:10:31,672 --> 00:10:32,840 {\an8}LA VIDA DE CANTOR EDDIE 181 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 {\an8}¿Herschel, ya leíste Éxodo? 182 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 {\an8}Claro. 183 00:10:37,094 --> 00:10:39,889 ¿Sí? Entonces dime lo que dijo el arbusto en llamas. 184 00:10:39,972 --> 00:10:45,144 Dijo: "Apaga el fuego. ¿Cuántos arbustos parlantes crees que existen?". 185 00:10:45,227 --> 00:10:49,690 Eres un don nadie necesitado de atención, y usas la risa para llenar el vacío. 186 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 No necesito las risas. 187 00:10:52,485 --> 00:10:54,570 Gracias. Gracias. 188 00:10:55,029 --> 00:10:58,115 Un don nadie necesitado de atención. 189 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 Krusty, ¿quieres un perro de terapia? 190 00:11:01,410 --> 00:11:03,371 Sí, con aderezo extra. 191 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 Aún tengo talento, ¿no? 192 00:11:05,665 --> 00:11:09,502 Si por "talento" te refieres a la negación de tu tristeza interna, sí. 193 00:11:09,585 --> 00:11:10,795 Oye, oye. 194 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 Estudios Krustylu CANAL 6 195 00:11:12,171 --> 00:11:17,426 Silencio, niños. Saben que no estuvimos al aire por unos días... 196 00:11:17,510 --> 00:11:21,430 ...a causa de una terrible pérdida en la familia Krustylu. 197 00:11:21,514 --> 00:11:23,432 Ahora les pido un aplauso... 198 00:11:23,516 --> 00:11:29,188 ...para el hombre que se derrumba ante nuestros ojos: Krusty el Payaso. 199 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 No habrá monólogo. Pongan los dibujos animados. 200 00:11:37,238 --> 00:11:38,280 TOM Y DALY 201 00:11:43,202 --> 00:11:45,079 Dios mío. 202 00:11:45,162 --> 00:11:47,331 ¿Quién creó esta monstruosidad? 203 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Krusty el Payaso PRODUCTOR 204 00:11:48,749 --> 00:11:50,251 Fui yo. 205 00:11:50,334 --> 00:11:55,673 Niños, estoy pasando por una crisis de consciencia. 206 00:11:55,756 --> 00:11:56,924 No, no, no. 207 00:11:57,007 --> 00:12:01,512 No merezco los aplausos grabados de niños que se fueron hace tiempo. 208 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 ¡Me gusta Ike! 209 00:12:03,264 --> 00:12:05,641 Por lo tanto, renuncio al programa. 210 00:12:05,725 --> 00:12:07,852 Y sé que Mel también renunciará. 211 00:12:07,935 --> 00:12:11,856 Sí, sí, compra la casa. Será... ¿Qué? 212 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 Hoy es el día en que murieron las risas por lástima. 213 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 Krusty se ha retirado. 214 00:12:15,943 --> 00:12:17,111 PAYASO FUERA 215 00:12:17,194 --> 00:12:21,782 Para un breve recuento de las risas, tenemos a Clive Meriwether. 216 00:12:21,866 --> 00:12:24,326 Krusty el Payaso quizá será recordado... 217 00:12:24,410 --> 00:12:27,121 ...por ocupar dos espacios en el estacionamiento del Canal 6. 218 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 CLIVE MERIWETHER KRUSTY EL PAYASO 219 00:12:28,914 --> 00:12:31,876 Solía llamarme Pequeño Señor Tingaling. 220 00:12:31,959 --> 00:12:33,169 No extrañaré eso. 221 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 Su único legado... 222 00:12:35,171 --> 00:12:40,384 ...es una ley que limita las horas de trabajo de los chimpancés... 223 00:12:40,468 --> 00:12:44,847 ...y la creación del pago de manutención dejando caer monedas de un helicóptero. 224 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Califico su vida con un siete. 225 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Buen día. 226 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 ¿Qué hará Krusty ahora? 227 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Supongo que el tiempo dirá. 228 00:12:52,480 --> 00:12:54,690 Cosa que es verdad para todas las noticias, creo. 229 00:12:54,774 --> 00:12:58,319 Hasta que alguien lo note, soy Kent Brockman, y no añadí nada útil. 230 00:12:58,402 --> 00:13:00,112 Y aquí tienen otra oración. 231 00:13:00,196 --> 00:13:05,326 Saben que le estoy por terminar porque el tono de mi voz sube y baja así. 232 00:13:06,660 --> 00:13:11,874 Al menos ahora tendré tiempo para resolver este cubo Rubik. 233 00:13:11,957 --> 00:13:14,543 Muy bien, ¿qué tal si...? 234 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 ¿Mamá? ¿Papá? 235 00:13:26,222 --> 00:13:28,891 -¿Sí, Lisa? -¿Qué? 236 00:13:28,974 --> 00:13:33,562 Los estuve escuchando, y papá deja de respirar por minutos enteros. 237 00:13:33,646 --> 00:13:36,398 ¿Les importa si duermo con ustedes para vigilarlo? 238 00:13:36,482 --> 00:13:40,611 Cariño, no debes preocuparte por esas cosas. 239 00:13:42,446 --> 00:13:45,574 El médico nos dio esta máquina para ayudarlo a respirar. 240 00:13:45,658 --> 00:13:47,493 Ve a la cama. Yo cuidaré de él. 241 00:13:48,744 --> 00:13:50,287 {\an8}No está bien. No está bien. 242 00:13:50,371 --> 00:13:51,539 {\an8}Cámara de Papá 243 00:13:51,622 --> 00:13:54,208 {\an8}¿Qué hago? ¿Qué hago? 244 00:13:54,792 --> 00:13:58,045 {\an8}Respira, Homero. Respira. 245 00:14:03,717 --> 00:14:04,927 {\an8}RACHEL KRUSTOFSKY AMADA MADRE 246 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 {\an8}¿TE MATARÍA TRAERME FLORES? 247 00:14:06,387 --> 00:14:08,097 Primer auto de payaso 248 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 Al menos a Teeny le va bien. 249 00:14:14,144 --> 00:14:16,981 Está en ese programa con David Hyde Pierce. 250 00:14:17,064 --> 00:14:19,483 En serio, Oscar. ¿Te mataría usar un portavasos? 251 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 Su vas a subir, al menos sacude. 252 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 {\an8}DRAMATURGO 253 00:14:27,324 --> 00:14:30,578 Al fin lo hicieron como imaginé. 254 00:14:30,661 --> 00:14:32,788 Probaré que tu trabajo fue innovador. 255 00:14:32,872 --> 00:14:36,500 Krusty, quiero que veas todos tus programas. 256 00:14:36,584 --> 00:14:39,920 Nunca he dicho que no a un maratón de series. 257 00:14:40,337 --> 00:14:41,505 KRUSTY EL PAYASO 258 00:14:41,589 --> 00:14:44,425 ¿Deuteronomio? ¿No es el estudio de los deuteros? 259 00:14:44,508 --> 00:14:49,221 ¿Hipocampo? ¿No es otro nombre para la Universidad de Mississippi? 260 00:14:49,305 --> 00:14:52,892 He estado al aire por 50 años. Es normal que se repitan algunas cosas. 261 00:14:52,975 --> 00:14:55,561 A menos que quiera que Mama Cass se siente en mí. 262 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 A menos quequiera que Dom DeLuise se siente en mí. 263 00:14:58,898 --> 00:15:00,858 ...el elenco de Qué Pasa. 264 00:15:00,941 --> 00:15:03,611 ... William "El Refrigerador" Perry. 265 00:15:03,694 --> 00:15:05,404 ...Newman de Seinfeld. 266 00:15:05,487 --> 00:15:07,323 ...la ballena, de Jinete de Ballenas. 267 00:15:07,406 --> 00:15:09,909 ...Adele. 268 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 ¿Qué? ¿Es nuestra estrella invitada? 269 00:15:16,916 --> 00:15:20,920 Por eso todos mis camarógrafos tienen Síndrome Postraumático. 270 00:15:21,003 --> 00:15:22,671 ¿Dónde está mi embudo de whisky? 271 00:15:23,797 --> 00:15:25,424 Jovencito, debes irte. 272 00:15:25,507 --> 00:15:28,761 Este no es lugar para niños cuando el amo se pone así. 273 00:15:28,844 --> 00:15:33,390 -Sirve, Helga. -Así empieza. 274 00:15:42,441 --> 00:15:43,901 ¡OYE, OYE! 275 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 -¿Dónde estoy? -En el cielo judío. 276 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Este lugar es genial. Mi corbata se endereza sola. 277 00:15:51,283 --> 00:15:53,577 Ni siquiera Portnoy se puede quejar. 278 00:15:53,661 --> 00:15:56,080 Pero debo decirte que me respetan mucho. 279 00:15:56,163 --> 00:15:58,624 Vaya. Llegué al cielo. 280 00:15:58,707 --> 00:15:59,875 {\an8}BOSQUE DE PEPINILLOS KOSHER 281 00:16:04,296 --> 00:16:06,256 DODGERS CONTRA GIGANTES ¡CREMA DE HUEVO GRATIS! 282 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 {\an8}SOMOS UN GRAN DEPARTAMENTO DE QUEJAS 283 00:16:08,926 --> 00:16:11,178 JOE LIEBERMAN BIBLIOTECA PRESIDENCIAL 284 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 Este lugar es increíble. 285 00:16:13,305 --> 00:16:15,849 Idiota. El cielo judío no existe. 286 00:16:15,933 --> 00:16:19,395 Nuestra fe enseña que una vez que mueres se acaba todo. Fin. 287 00:16:19,478 --> 00:16:23,816 Es oscuro y frío. Como el apartamento en el que vivimos antes de las bodas. 288 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 Pero tú, hijo mío, sigues siendo... 289 00:16:31,573 --> 00:16:32,950 Regresa a la Tierra. 290 00:16:33,033 --> 00:16:35,744 Haz algo con tu vida. Ayuda a la gente. 291 00:16:35,828 --> 00:16:39,123 Ayuda a la gente. Ayuda a la gente. Ayuda a la gente. 292 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 Nada. No tiene pulso. 293 00:16:42,501 --> 00:16:44,003 Debo cambiar mi vida. 294 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 Sigue sin tener pulso. 295 00:16:45,337 --> 00:16:47,506 Supongo que soy terrible para esto. 296 00:16:56,598 --> 00:16:59,018 NO CABE 297 00:16:59,101 --> 00:17:01,395 {\an8}Ambulancia para Elefantes 298 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 {\an8}Me temo que Lisa se está obsesionando con cuidar de su padre. 299 00:17:05,107 --> 00:17:09,194 Logró que nuestro maniquí respirara por sí mismo. 300 00:17:09,278 --> 00:17:10,988 ¿Por qué? 301 00:17:11,071 --> 00:17:12,156 REFUGIO DE ANIMALES 302 00:17:12,239 --> 00:17:13,449 ANTES FÁBRICA DE HAMBURGUESAS 303 00:17:13,532 --> 00:17:17,703 Será el hogar de los animales que se quedaron sin trabajo por Cirque du Soleil. 304 00:17:17,786 --> 00:17:18,829 A KRUSTY LE IMPORTA 305 00:17:19,538 --> 00:17:22,750 Krusty, ¿cumpliste la promesa que le hiciste a tu padre... 306 00:17:22,833 --> 00:17:25,044 ...en el sueño del que no le contaste a nadie? 307 00:17:25,586 --> 00:17:31,008 No. Por alguna razón, un breve acto de generosidad no sirvió de nada. 308 00:17:31,091 --> 00:17:33,886 -Oye, Krusty. -¿Qué? ¿Fuiste al templo? 309 00:17:33,969 --> 00:17:37,556 Sí. Y aprendí que todas las religiones son igual de aburridas. 310 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 Pero fui por una razón. 311 00:17:39,475 --> 00:17:42,770 -Ven a ver. -No lograrás animarme. 312 00:17:42,853 --> 00:17:45,939 No cuando el whisky, las buenas intenciones y las prostitutas fallaron. 313 00:17:46,023 --> 00:17:47,232 ¿Quién es prostituta? 314 00:17:47,316 --> 00:17:51,153 En este caso, es más fácil decirte quiénes no lo son. 315 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 -Lisa ¿qué haces? -Te envuelvo en burbujas. 316 00:17:59,078 --> 00:18:02,164 No puedo protegerte siempre, así que las burbujas lo harán. 317 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 Pero... 318 00:18:05,125 --> 00:18:08,712 Lisa, cariño, no puedes aislarte de la vida. 319 00:18:08,796 --> 00:18:12,299 Podría vivir cien años, o podría ser atropellado mañana. 320 00:18:12,382 --> 00:18:16,303 Por eso nunca planeo más allá de cuatro segundos. 321 00:18:17,471 --> 00:18:18,931 Supongo que tienes razón. 322 00:18:19,014 --> 00:18:21,725 Ahora ven y dame un abrazo. 323 00:18:24,812 --> 00:18:27,106 Envoltura de burbujas. 324 00:18:27,189 --> 00:18:30,025 Tu amor de hija me salvó, cariño. 325 00:18:30,109 --> 00:18:33,862 Es todo lo que quería, un poco de control. 326 00:18:33,946 --> 00:18:37,616 Supongo que necesitamos hablarle al seguro. Yo no estoy asegurado. 327 00:18:37,699 --> 00:18:39,827 -Yo tampoco. -Es la misma compañía, entonces. 328 00:18:39,910 --> 00:18:41,161 Ellos lo resolverán. 329 00:18:41,245 --> 00:18:43,080 AUTOBÚS ESCOLAR ESCUELA PRIMARIA 330 00:18:44,623 --> 00:18:46,083 {\an8}Templo Beth Western 331 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 El rabino Rudenstein, el favorito de tu padre. 332 00:18:50,170 --> 00:18:54,091 La lectura de hoy es de Deuteronomio, que es el estudio de los deuteros. 333 00:18:55,467 --> 00:18:57,511 Ese es mi chiste. 334 00:18:57,594 --> 00:18:58,846 Debe ser una coincidencia. 335 00:18:58,929 --> 00:19:02,599 Pero antes de empezar, quiero citar al arbusto en llamas, que dijo: 336 00:19:02,683 --> 00:19:06,895 "Apaga el fuego. ¿Cuántos arbustos parlantes crees que existen?". 337 00:19:08,438 --> 00:19:12,151 Ese también es mío. Si a papá le gustaban sus chistes... 338 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 ...entonces le gustaban los míos. 339 00:19:16,029 --> 00:19:18,115 Solo detestaba la forma en que los decías. 340 00:19:18,198 --> 00:19:21,076 Le gustaban mis chistes. 341 00:19:21,160 --> 00:19:24,621 Mi padre me respetaba, pero no pudo decírmelo. 342 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Ese es el cielo judío. 343 00:19:28,167 --> 00:19:29,334 ¡OYE, OYE! MAR MUERTO 344 00:19:29,418 --> 00:19:31,003 Cielo 345 00:19:31,086 --> 00:19:33,839 Cielo judío 346 00:19:33,922 --> 00:19:38,260 Éramos padre e hijo Que no hablaban entre sí 347 00:19:38,343 --> 00:19:42,764 Pero aquí encontramos La felicidad que buscábamos 348 00:19:42,848 --> 00:19:46,602 Y no puedo esperar A verte la siguiente semana 349 00:19:46,685 --> 00:19:47,936 Tú. 350 00:19:48,020 --> 00:19:50,522 ORQUESTA DE IRVING BERLIN 351 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 {\an8}SECCIÓN SUPEREXCLUSIVA 352 00:19:55,694 --> 00:19:58,697 {\an8}¿Podrías convertir el agua en Bloody Mary solo esta vez? 353 00:19:59,948 --> 00:20:02,326 Debo decirte que no estás nada mal, ¿sabes? 354 00:20:09,875 --> 00:20:12,836 Krusty, enfrentémoslo, quizá ya no seas innovador... 355 00:20:12,920 --> 00:20:17,382 ...pero eres bien recibido por quienes mueren con el televisor encendido. 356 00:20:18,717 --> 00:20:21,303 Claro que Krusty es responsable por Tom y Daly. 357 00:20:21,386 --> 00:20:23,931 Que es el mismo nombre que le da a sus testículos. 358 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traducción: Lucía Moreno