1
00:00:03,628 --> 00:00:05,505
LOS SIMPSON
2
00:00:12,637 --> 00:00:14,264
¡TRANSFIÉREME TU DINERO!
ACEPTO BITCOIN
3
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
ALERTA DE FINAL:
DESAFORTUNADAMENTE, PAPÁ NO MUERE
4
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,014
LA FECHA DE HOY ES
28 DE SEPTIEMBRE DE 2014
6
00:01:03,855 --> 00:01:05,440
LA FECHA DE HOY ES
19 DE ABRIL DE 1987
7
00:01:14,074 --> 00:01:15,867
LA FECHA DE HOY ES
SEPTAMBRE 36.4, 10,535
8
00:01:17,535 --> 00:01:20,330
LOS SAMPSAN
EPASODIO NÚMERO 164.775.7
9
00:01:20,413 --> 00:01:21,664
Familia, nos vemos en...
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,291
CANECTAR CAN RED
DIVERSIÓN ES CONTROL
11
00:01:23,374 --> 00:01:24,626
ALABADO DIOS LUNAR VER VER SÍ
12
00:01:24,709 --> 00:01:25,752
...el cubo de la cocina.
13
00:01:25,835 --> 00:01:27,629
PON EN EL AGUJERO DEL OJO
CRECE COMO PLANTA
14
00:01:30,507 --> 00:01:31,925
Yo soy Simpson.
15
00:01:32,008 --> 00:01:33,635
Yo soy Simpson.
16
00:01:33,718 --> 00:01:36,513
Yo soy Simpson.
17
00:01:36,596 --> 00:01:39,557
No... No tengo vaca, viejo.
18
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
-Yo soy Simpson.
-No...
19
00:01:41,476 --> 00:01:43,853
-No tengo vaca, viejo.
-Yo soy Simpson. Yo soy Simpson.
20
00:01:43,937 --> 00:01:45,814
-No... No tengo vaca, viejo.
-Yo soy Simpson.
21
00:01:45,897 --> 00:01:47,899
EPASODIO EN CALAVERA
Y VIGOROSAMENTE TOCA ALETAS
22
00:01:47,982 --> 00:01:50,026
Alabado sea el señor oscuro
de las lunas gemelas.
23
00:01:50,110 --> 00:01:52,153
ALABADO SEA EL SEÑOR OSCURO
DE LAS LUNAS GEMELAS.
24
00:01:52,237 --> 00:01:54,572
-Yo soy Simpson. Yo soy Simpson.
-No tengo vaca, viejo.
25
00:01:54,656 --> 00:01:56,991
-No tengo vaca, viejo.
-Yo soy Simpson.
26
00:01:57,075 --> 00:02:01,037
-Vaca, viejo.
-Yo soy Simpson.
27
00:02:03,414 --> 00:02:05,291
Haz compra de la mercancía.
28
00:02:05,375 --> 00:02:06,668
CONSÚMELO
FRÓTALO EN TUS ALETAS
29
00:02:06,751 --> 00:02:08,336
{\an8}DISPONABLE
EN LA TIENDA SAMPSAN
30
00:02:08,419 --> 00:02:09,712
{\an8}CASCO SAMPSAN - SAMBRERO LÁSER
31
00:02:09,796 --> 00:02:10,839
{\an8}Tengo recuerdos.
32
00:02:12,048 --> 00:02:14,384
Tengo recuerdos.
33
00:02:17,053 --> 00:02:19,764
LOS SAMPSAN
EPISODIO 25.254
34
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
Aún te amo, Homero.
35
00:02:22,267 --> 00:02:23,643
LOS SAMPSAN
EPISODIO 37.211.4
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,645
Somos familia feliz.
37
00:02:26,187 --> 00:02:27,564
LOS SAMPSAN
EPASODIO 100.411.2
38
00:02:27,647 --> 00:02:30,233
{\an8}"NUNCA TE OLVIDARÉ"
39
00:02:31,651 --> 00:02:34,154
Todos los animales gritan.
40
00:02:34,237 --> 00:02:35,321
TODOS LOS ANIMALES GRITAN
41
00:02:36,406 --> 00:02:39,659
-Yo soy Simpson. Yo soy Simpson.
-No tengo vaca, viejo.
42
00:02:50,378 --> 00:02:52,547
{\an8}114 centímetros. Con eso debe bastar.
43
00:02:52,630 --> 00:02:56,759
{\an8}¿Sabes a lo que nos enfrentamos?
44
00:02:56,843 --> 00:02:58,011
Suficiente teoría.
45
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}Hola, papá. Hicimos palomitas.
46
00:03:02,557 --> 00:03:03,600
{\an8}¿Fuera de mi alcance?
47
00:03:04,559 --> 00:03:07,437
{\an8}Debo hacer el esfuerzo.
48
00:03:17,238 --> 00:03:19,782
{\an8}Señor Simpson, se lo ganó.
49
00:03:22,785 --> 00:03:26,080
{\an8}-¿Qué hay en la televisión?
-Krusty en el programa de crítica.
50
00:03:26,164 --> 00:03:27,207
CRÍTICA A KRUSTY
51
00:03:30,376 --> 00:03:31,544
BROMAS
ATAQUES
52
00:03:31,628 --> 00:03:33,213
{\an8}AFECTO
53
00:03:35,381 --> 00:03:36,466
PRODUCIRLO ES BARATO
54
00:03:36,841 --> 00:03:38,468
{\an8}Oye.
55
00:03:38,551 --> 00:03:42,722
{\an8}A veces el lenguaje es muy obsceno.
56
00:03:45,725 --> 00:03:49,562
{\an8}Si no podemos verlo aquí,
iremos con padres más permisivos.
57
00:03:49,646 --> 00:03:50,897
¿Qué tan permisivos?
58
00:03:50,980 --> 00:03:53,399
{\an8}El jefe Gorgory nos muestra fotografías
de crímenes.
59
00:03:53,483 --> 00:03:58,279
{\an8}Así es como se ve un cadáver
después de una caída de 60 pisos.
60
00:03:58,363 --> 00:04:00,657
{\an8}Vamos, Milhouse. No finjas que duermes.
61
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
{\an8}Es el mundo en el que vivimos.
62
00:04:02,283 --> 00:04:03,326
{\an8}Sí.
63
00:04:04,827 --> 00:04:07,830
{\an8}Krusty, le pusieron tu nombre
a un sándwich.
64
00:04:07,914 --> 00:04:10,250
{\an8}Se llama el Comediante No Gracioso.
65
00:04:11,417 --> 00:04:15,338
{\an8}Serás recordado por tus incontables
actuaciones en tu programa...
66
00:04:15,421 --> 00:04:18,633
{\an8}...y por tu única actuación
en Atrapando a un Depredador.
67
00:04:18,716 --> 00:04:21,761
{\an8}Dediqué mi vida a hacer feliz a la gente.
68
00:04:21,844 --> 00:04:24,806
{\an8}Sí, a los cirujanos plásticos
y abogados de divorcios.
69
00:04:24,889 --> 00:04:27,267
{\an8}Estaba a punto de decir eso.
70
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}Se robó mis risas.
71
00:04:28,977 --> 00:04:30,728
{\an8}Al diablo. Lo haré de todas formas.
72
00:04:30,812 --> 00:04:33,856
{\an8}Cirujanos plásticos
y abogados de divorcios.
73
00:04:36,484 --> 00:04:41,406
{\an8}Vaya leyenda. Krusty es a la comedia
lo que Martin Luther King es a la comedia.
74
00:04:45,076 --> 00:04:47,495
Hemos visto excelentes comediantes
esta noche...
75
00:04:47,578 --> 00:04:51,499
...pero eso se acabó porque es hora
de escuchar a Krusty el Payaso.
76
00:04:51,582 --> 00:04:55,211
Bienvenido, Krusty.
Crecí viendo tu programa.
77
00:04:55,295 --> 00:04:58,256
Lo siento. Vomité viendo tu programa.
78
00:05:00,341 --> 00:05:01,801
Sarah Silverman.
79
00:05:01,884 --> 00:05:05,013
Diré esto con cariño, zorra irrespetuosa.
80
00:05:05,096 --> 00:05:07,640
Has tenido más...
81
00:05:07,724 --> 00:05:09,851
De repente no tengo ganas de hacer esto.
82
00:05:12,103 --> 00:05:13,479
Lo siento, pequeño.
83
00:05:13,563 --> 00:05:16,441
Se cancela todo. Avisa a los demás.
84
00:05:18,526 --> 00:05:21,529
Creí que esta noche sería divertida
para mí y mis amigos.
85
00:05:21,612 --> 00:05:23,281
Ni siquiera conozco a esta gente.
86
00:05:23,364 --> 00:05:24,615
{\an8}AGUÁNTATE, KRUSTY
87
00:05:24,699 --> 00:05:26,534
Y supongo que no tengo amigos.
88
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
Mi único consuelo es que
el programa acabó...
89
00:05:28,870 --> 00:05:33,291
...y solo lo transmitirán cuatro veces
al día por siempre.
90
00:05:34,917 --> 00:05:36,669
-Krusty...
-¿Sí?
91
00:05:36,753 --> 00:05:39,881
...¿tu nariz es roja porque le avergüenza
que la vean contigo?
92
00:05:39,964 --> 00:05:43,092
Nadie me advirtió que me tratarían
de la misma forma...
93
00:05:43,176 --> 00:05:46,637
...que a todos en este programa,
ni que se reirían de mí.
94
00:05:46,721 --> 00:05:48,097
REINAUGURACIÓN
PAYASO INVITADO
95
00:05:48,181 --> 00:05:49,474
Y dijo: "¿Quién te pagó?".
96
00:05:49,557 --> 00:05:52,226
Y la mujer dice: "Todos".
97
00:05:53,603 --> 00:05:57,190
No fue el chiste adecuado
para este público. Confundí el nombre.
98
00:05:59,233 --> 00:06:00,860
Krusty, lamento lo del programa.
99
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
No tenían derecho a decir
esas cosas tan graciosas.
100
00:06:03,446 --> 00:06:06,157
¿Cómo pudieron decir que
mi mejor época ya pasó?
101
00:06:06,240 --> 00:06:08,242
Yo. La voz de Ovaltine.
102
00:06:08,326 --> 00:06:11,162
Krusty, ¿por qué no hablas con tu padre?
Te animará.
103
00:06:11,245 --> 00:06:12,330
Es rabino.
104
00:06:12,413 --> 00:06:15,583
Seguro aprendiste algo de ese pergamino
con la estrella gigante.
105
00:06:15,666 --> 00:06:18,544
Niño, ¿hablar con tu padre
te hace sentir mejor?
106
00:06:18,628 --> 00:06:20,421
No, pero no es rabino.
107
00:06:20,505 --> 00:06:23,007
Es más como gordito.
108
00:06:23,091 --> 00:06:26,719
Pequeño... Te mostraré quién es gordito.
109
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
-No eres gordito.
-Es puro músculo.
110
00:06:30,306 --> 00:06:32,892
-Sería un supermodelo en Minnesota.
-¡Ya entendí!
111
00:06:33,810 --> 00:06:34,977
TEMPLO DE SPRINGFIELD
112
00:06:35,061 --> 00:06:40,441
Así que he venido a que me digas
la verdad: que soy genial.
113
00:06:40,525 --> 00:06:43,778
Como dice la Torá: "Dios es quien juzga".
114
00:06:43,861 --> 00:06:47,698
La Torá también dice que no coma jamón,
y soy embajador de una marca de jamones.
115
00:06:47,782 --> 00:06:50,535
Es por esto que solo te llamo
en Navidad y Pascua.
116
00:06:50,618 --> 00:06:52,495
Espera, espera, espera. Papá, por favor.
117
00:06:52,578 --> 00:06:54,539
¿Al menos crees que soy gracioso?
118
00:06:54,622 --> 00:06:57,625
{\an8}No te mentiré. Para reírme,
prefiero al rabino Rudenstein.
119
00:06:57,708 --> 00:07:00,711
{\an8}Le pone el "ja" a Janucá,
y la levedad a Levítico.
120
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
En lo que a ti respecta, hijo,
si quieres mi sincera opinión...
121
00:07:03,965 --> 00:07:06,634
...siempre has sido:
122
00:07:06,717 --> 00:07:08,553
Adelante.
123
00:07:08,636 --> 00:07:11,431
¿Siempre he sido entretenido?
124
00:07:12,974 --> 00:07:14,016
¿Papá?
125
00:07:16,561 --> 00:07:17,854
Veré si está respirando.
126
00:07:20,064 --> 00:07:21,774
Dios mío. Está muerto.
127
00:07:21,858 --> 00:07:26,320
No vivió para verme triunfar.
128
00:07:30,116 --> 00:07:31,742
{\an8}FUNERAL
129
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
Un barril vacío resuena con fuerza.
130
00:07:39,500 --> 00:07:42,003
Y hoy, mi corazón es ese barril.
131
00:07:42,086 --> 00:07:45,506
A pesar de que mi padre y yo
teníamos problemas...
132
00:07:45,590 --> 00:07:49,051
...era un gran hombre, y siempre...
133
00:07:51,095 --> 00:07:53,139
¿Qué?
134
00:08:01,647 --> 00:08:03,232
Me dedico al entretenimiento.
135
00:08:03,316 --> 00:08:06,360
Así que la mejor forma de demostrar
lo que sentía por mi padre...
136
00:08:06,444 --> 00:08:11,115
...es con una canción escrita
y cantada por alguien más.
137
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Esto es para ti, papá.
138
00:08:12,825 --> 00:08:15,161
Luchó, y luchó
139
00:08:15,244 --> 00:08:17,705
Y luchó por los derechos
De los judíos
140
00:08:17,788 --> 00:08:20,374
Sabiduría buscó
A estudiantes enseñó
141
00:08:20,458 --> 00:08:24,504
El rabino Krustofsky se ha ido
142
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
{\an8}AGUÁNTATE, KRUSTY
143
00:08:26,339 --> 00:08:28,132
Solo era... Bueno, creí que...
144
00:08:28,216 --> 00:08:32,261
Es realmente difícil perder a tu padre.
145
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
Todos de pie, por favor.
146
00:08:40,520 --> 00:08:41,771
Homero, de pie.
147
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
Papá, ¿estás bien?
148
00:08:52,156 --> 00:08:54,408
Sí, sí. Genial.
149
00:08:54,492 --> 00:08:57,495
Creo que mis días
de estar de pie terminaron.
150
00:09:03,000 --> 00:09:04,877
Papá, estas comiendo demasiado.
151
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
Me preocupa tu salud.
152
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
No quiero perderte.
153
00:09:10,841 --> 00:09:12,468
Cielos, no.
154
00:09:12,552 --> 00:09:15,429
Traje sopa de pollo hecha en casa.
155
00:09:15,513 --> 00:09:18,307
Usamos la máquina de Play-Doh
para hacer el matzo.
156
00:09:18,391 --> 00:09:21,352
Gracias, pero no me gusta la sopa.
157
00:09:21,435 --> 00:09:24,814
Pero traes esa pequeña cuchara
colgada al cuello.
158
00:09:24,897 --> 00:09:27,233
-Te fijas en todo, ¿no?
-Sí.
159
00:09:27,316 --> 00:09:30,611
Y puedo ver lo difícil que es
perder a tu padre.
160
00:09:30,695 --> 00:09:34,156
Pero al menos estabas ahí
para oír sus últimas palabras.
161
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
No, no. Es algo importante.
162
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
Eso es lo que dijo que era. Un "Eh".
163
00:09:39,161 --> 00:09:42,164
-Pudo haber sido peor.
-¿Sí? ¿Cómo?
164
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
No sé, ¿qué tal...?
165
00:09:44,959 --> 00:09:46,752
Eso es mucho peor.
166
00:09:46,836 --> 00:09:48,796
¿Puedes dejar de intentar animarme?
167
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
Krusty, lo siento mucho.
168
00:09:52,258 --> 00:09:55,094
Así que él es Bob...
169
00:09:55,177 --> 00:10:00,474
...cuya genialidad en la comedia
jamás alcanzaré.
170
00:10:00,558 --> 00:10:05,062
Créeme, todos hemos pensado en matarlo.
171
00:10:05,855 --> 00:10:07,481
LÁGRIMAS DE PAYASO
TERAPIA DE DUELO
172
00:10:07,565 --> 00:10:10,109
ESPECIALISTA EN BUFONES,
ARLEQUINES Y PAYASOS. ¡MIMOS NO!
173
00:10:10,192 --> 00:10:12,320
Los payasos la pasan mal, Krusty.
Te entiendo.
174
00:10:12,403 --> 00:10:16,198
Fui el Profesor Pepinillos
en el circo por varios años.
175
00:10:16,282 --> 00:10:18,242
El elefante y yo discutíamos mucho.
176
00:10:18,326 --> 00:10:21,370
¿Qué te trajo hasta aquí?
Y no digas: "Un auto de payaso".
177
00:10:21,454 --> 00:10:26,459
Soy un payaso trágico y deprimente,
como Liberace.
178
00:10:26,542 --> 00:10:29,045
Cuéntame sobre tu padre.
179
00:10:29,503 --> 00:10:31,589
{\an8}LA VIDA DE EDDIE CANTOR
180
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
{\an8}LA VIDA DE CANTOR EDDIE
181
00:10:32,923 --> 00:10:35,760
{\an8}¿Herschel, ya leíste Éxodo?
182
00:10:35,843 --> 00:10:37,011
{\an8}Claro.
183
00:10:37,094 --> 00:10:39,889
¿Sí? Entonces dime lo que dijo
el arbusto en llamas.
184
00:10:39,972 --> 00:10:45,144
Dijo: "Apaga el fuego. ¿Cuántos arbustos
parlantes crees que existen?".
185
00:10:45,227 --> 00:10:49,690
Eres un don nadie necesitado de atención,
y usas la risa para llenar el vacío.
186
00:10:49,774 --> 00:10:52,401
No necesito las risas.
187
00:10:52,485 --> 00:10:54,570
Gracias. Gracias.
188
00:10:55,029 --> 00:10:58,115
Un don nadie necesitado de atención.
189
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
Krusty, ¿quieres un perro de terapia?
190
00:11:01,410 --> 00:11:03,371
Sí, con aderezo extra.
191
00:11:03,454 --> 00:11:05,581
Aún tengo talento, ¿no?
192
00:11:05,665 --> 00:11:09,502
Si por "talento" te refieres
a la negación de tu tristeza interna, sí.
193
00:11:09,585 --> 00:11:10,795
Oye, oye.
194
00:11:10,878 --> 00:11:12,088
Estudios Krustylu
CANAL 6
195
00:11:12,171 --> 00:11:17,426
Silencio, niños. Saben que no
estuvimos al aire por unos días...
196
00:11:17,510 --> 00:11:21,430
...a causa de una terrible pérdida
en la familia Krustylu.
197
00:11:21,514 --> 00:11:23,432
Ahora les pido un aplauso...
198
00:11:23,516 --> 00:11:29,188
...para el hombre que se derrumba
ante nuestros ojos: Krusty el Payaso.
199
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
No habrá monólogo.
Pongan los dibujos animados.
200
00:11:37,238 --> 00:11:38,280
TOM Y DALY
201
00:11:43,202 --> 00:11:45,079
Dios mío.
202
00:11:45,162 --> 00:11:47,331
¿Quién creó esta monstruosidad?
203
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
Krusty el Payaso
PRODUCTOR
204
00:11:48,749 --> 00:11:50,251
Fui yo.
205
00:11:50,334 --> 00:11:55,673
Niños, estoy pasando por una crisis
de consciencia.
206
00:11:55,756 --> 00:11:56,924
No, no, no.
207
00:11:57,007 --> 00:12:01,512
No merezco los aplausos grabados
de niños que se fueron hace tiempo.
208
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
¡Me gusta Ike!
209
00:12:03,264 --> 00:12:05,641
Por lo tanto, renuncio al programa.
210
00:12:05,725 --> 00:12:07,852
Y sé que Mel también renunciará.
211
00:12:07,935 --> 00:12:11,856
Sí, sí, compra la casa. Será... ¿Qué?
212
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
Hoy es el día en que murieron
las risas por lástima.
213
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
Krusty se ha retirado.
214
00:12:15,943 --> 00:12:17,111
PAYASO FUERA
215
00:12:17,194 --> 00:12:21,782
Para un breve recuento de las risas,
tenemos a Clive Meriwether.
216
00:12:21,866 --> 00:12:24,326
Krusty el Payaso quizá será recordado...
217
00:12:24,410 --> 00:12:27,121
...por ocupar dos espacios
en el estacionamiento del Canal 6.
218
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
CLIVE MERIWETHER
KRUSTY EL PAYASO
219
00:12:28,914 --> 00:12:31,876
Solía llamarme Pequeño Señor Tingaling.
220
00:12:31,959 --> 00:12:33,169
No extrañaré eso.
221
00:12:33,252 --> 00:12:35,087
Su único legado...
222
00:12:35,171 --> 00:12:40,384
...es una ley que limita las horas
de trabajo de los chimpancés...
223
00:12:40,468 --> 00:12:44,847
...y la creación del pago de manutención
dejando caer monedas de un helicóptero.
224
00:12:44,930 --> 00:12:47,141
Califico su vida con un siete.
225
00:12:47,224 --> 00:12:48,809
Buen día.
226
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
¿Qué hará Krusty ahora?
227
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
Supongo que el tiempo dirá.
228
00:12:52,480 --> 00:12:54,690
Cosa que es verdad
para todas las noticias, creo.
229
00:12:54,774 --> 00:12:58,319
Hasta que alguien lo note,
soy Kent Brockman, y no añadí nada útil.
230
00:12:58,402 --> 00:13:00,112
Y aquí tienen otra oración.
231
00:13:00,196 --> 00:13:05,326
Saben que le estoy por terminar
porque el tono de mi voz sube y baja así.
232
00:13:06,660 --> 00:13:11,874
Al menos ahora tendré tiempo
para resolver este cubo Rubik.
233
00:13:11,957 --> 00:13:14,543
Muy bien, ¿qué tal si...?
234
00:13:24,887 --> 00:13:26,138
¿Mamá? ¿Papá?
235
00:13:26,222 --> 00:13:28,891
-¿Sí, Lisa?
-¿Qué?
236
00:13:28,974 --> 00:13:33,562
Los estuve escuchando, y papá
deja de respirar por minutos enteros.
237
00:13:33,646 --> 00:13:36,398
¿Les importa si duermo con ustedes
para vigilarlo?
238
00:13:36,482 --> 00:13:40,611
Cariño, no debes preocuparte
por esas cosas.
239
00:13:42,446 --> 00:13:45,574
El médico nos dio esta máquina
para ayudarlo a respirar.
240
00:13:45,658 --> 00:13:47,493
Ve a la cama. Yo cuidaré de él.
241
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
{\an8}No está bien. No está bien.
242
00:13:50,371 --> 00:13:51,539
{\an8}Cámara de Papá
243
00:13:51,622 --> 00:13:54,208
{\an8}¿Qué hago? ¿Qué hago?
244
00:13:54,792 --> 00:13:58,045
{\an8}Respira, Homero. Respira.
245
00:14:03,717 --> 00:14:04,927
{\an8}RACHEL KRUSTOFSKY
AMADA MADRE
246
00:14:05,010 --> 00:14:06,303
{\an8}¿TE MATARÍA TRAERME FLORES?
247
00:14:06,387 --> 00:14:08,097
Primer auto de payaso
248
00:14:11,308 --> 00:14:14,061
Al menos a Teeny le va bien.
249
00:14:14,144 --> 00:14:16,981
Está en ese programa
con David Hyde Pierce.
250
00:14:17,064 --> 00:14:19,483
En serio, Oscar.
¿Te mataría usar un portavasos?
251
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Su vas a subir, al menos sacude.
252
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
{\an8}DRAMATURGO
253
00:14:27,324 --> 00:14:30,578
Al fin lo hicieron como imaginé.
254
00:14:30,661 --> 00:14:32,788
Probaré que tu trabajo fue innovador.
255
00:14:32,872 --> 00:14:36,500
Krusty, quiero que veas
todos tus programas.
256
00:14:36,584 --> 00:14:39,920
Nunca he dicho que no
a un maratón de series.
257
00:14:40,337 --> 00:14:41,505
KRUSTY EL PAYASO
258
00:14:41,589 --> 00:14:44,425
¿Deuteronomio?
¿No es el estudio de los deuteros?
259
00:14:44,508 --> 00:14:49,221
¿Hipocampo? ¿No es otro nombre
para la Universidad de Mississippi?
260
00:14:49,305 --> 00:14:52,892
He estado al aire por 50 años.
Es normal que se repitan algunas cosas.
261
00:14:52,975 --> 00:14:55,561
A menos que quiera que
Mama Cass se siente en mí.
262
00:14:55,644 --> 00:14:58,814
A menos quequiera
que Dom DeLuise se siente en mí.
263
00:14:58,898 --> 00:15:00,858
...el elenco de Qué Pasa.
264
00:15:00,941 --> 00:15:03,611
... William "El Refrigerador" Perry.
265
00:15:03,694 --> 00:15:05,404
...Newman de Seinfeld.
266
00:15:05,487 --> 00:15:07,323
...la ballena, de Jinete de Ballenas.
267
00:15:07,406 --> 00:15:09,909
...Adele.
268
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
¿Qué? ¿Es nuestra estrella invitada?
269
00:15:16,916 --> 00:15:20,920
Por eso todos mis camarógrafos
tienen Síndrome Postraumático.
270
00:15:21,003 --> 00:15:22,671
¿Dónde está mi embudo de whisky?
271
00:15:23,797 --> 00:15:25,424
Jovencito, debes irte.
272
00:15:25,507 --> 00:15:28,761
Este no es lugar para niños
cuando el amo se pone así.
273
00:15:28,844 --> 00:15:33,390
-Sirve, Helga.
-Así empieza.
274
00:15:42,441 --> 00:15:43,901
¡OYE, OYE!
275
00:15:43,984 --> 00:15:47,029
-¿Dónde estoy?
-En el cielo judío.
276
00:15:47,112 --> 00:15:50,282
Este lugar es genial.
Mi corbata se endereza sola.
277
00:15:51,283 --> 00:15:53,577
Ni siquiera Portnoy se puede quejar.
278
00:15:53,661 --> 00:15:56,080
Pero debo decirte que me respetan mucho.
279
00:15:56,163 --> 00:15:58,624
Vaya. Llegué al cielo.
280
00:15:58,707 --> 00:15:59,875
{\an8}BOSQUE DE PEPINILLOS KOSHER
281
00:16:04,296 --> 00:16:06,256
DODGERS CONTRA GIGANTES
¡CREMA DE HUEVO GRATIS!
282
00:16:06,340 --> 00:16:08,842
{\an8}SOMOS UN GRAN DEPARTAMENTO
DE QUEJAS
283
00:16:08,926 --> 00:16:11,178
JOE LIEBERMAN
BIBLIOTECA PRESIDENCIAL
284
00:16:11,261 --> 00:16:13,222
Este lugar es increíble.
285
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
Idiota. El cielo judío no existe.
286
00:16:15,933 --> 00:16:19,395
Nuestra fe enseña que una vez que mueres
se acaba todo. Fin.
287
00:16:19,478 --> 00:16:23,816
Es oscuro y frío. Como el apartamento
en el que vivimos antes de las bodas.
288
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
Pero tú, hijo mío, sigues siendo...
289
00:16:31,573 --> 00:16:32,950
Regresa a la Tierra.
290
00:16:33,033 --> 00:16:35,744
Haz algo con tu vida. Ayuda a la gente.
291
00:16:35,828 --> 00:16:39,123
Ayuda a la gente. Ayuda a la gente.
Ayuda a la gente.
292
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
Nada. No tiene pulso.
293
00:16:42,501 --> 00:16:44,003
Debo cambiar mi vida.
294
00:16:44,086 --> 00:16:45,254
Sigue sin tener pulso.
295
00:16:45,337 --> 00:16:47,506
Supongo que soy terrible para esto.
296
00:16:56,598 --> 00:16:59,018
NO CABE
297
00:16:59,101 --> 00:17:01,395
{\an8}Ambulancia para Elefantes
298
00:17:01,478 --> 00:17:05,024
{\an8}Me temo que Lisa se está obsesionando
con cuidar de su padre.
299
00:17:05,107 --> 00:17:09,194
Logró que nuestro maniquí
respirara por sí mismo.
300
00:17:09,278 --> 00:17:10,988
¿Por qué?
301
00:17:11,071 --> 00:17:12,156
REFUGIO DE ANIMALES
302
00:17:12,239 --> 00:17:13,449
ANTES
FÁBRICA DE HAMBURGUESAS
303
00:17:13,532 --> 00:17:17,703
Será el hogar de los animales que se
quedaron sin trabajo por Cirque du Soleil.
304
00:17:17,786 --> 00:17:18,829
A KRUSTY LE IMPORTA
305
00:17:19,538 --> 00:17:22,750
Krusty, ¿cumpliste la promesa
que le hiciste a tu padre...
306
00:17:22,833 --> 00:17:25,044
...en el sueño del que no
le contaste a nadie?
307
00:17:25,586 --> 00:17:31,008
No. Por alguna razón, un breve acto
de generosidad no sirvió de nada.
308
00:17:31,091 --> 00:17:33,886
-Oye, Krusty.
-¿Qué? ¿Fuiste al templo?
309
00:17:33,969 --> 00:17:37,556
Sí. Y aprendí que todas las religiones
son igual de aburridas.
310
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
Pero fui por una razón.
311
00:17:39,475 --> 00:17:42,770
-Ven a ver.
-No lograrás animarme.
312
00:17:42,853 --> 00:17:45,939
No cuando el whisky, las buenas
intenciones y las prostitutas fallaron.
313
00:17:46,023 --> 00:17:47,232
¿Quién es prostituta?
314
00:17:47,316 --> 00:17:51,153
En este caso, es más fácil decirte
quiénes no lo son.
315
00:17:56,283 --> 00:17:58,994
-Lisa ¿qué haces?
-Te envuelvo en burbujas.
316
00:17:59,078 --> 00:18:02,164
No puedo protegerte siempre,
así que las burbujas lo harán.
317
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
Pero...
318
00:18:05,125 --> 00:18:08,712
Lisa, cariño, no puedes
aislarte de la vida.
319
00:18:08,796 --> 00:18:12,299
Podría vivir cien años,
o podría ser atropellado mañana.
320
00:18:12,382 --> 00:18:16,303
Por eso nunca planeo más allá
de cuatro segundos.
321
00:18:17,471 --> 00:18:18,931
Supongo que tienes razón.
322
00:18:19,014 --> 00:18:21,725
Ahora ven y dame un abrazo.
323
00:18:24,812 --> 00:18:27,106
Envoltura de burbujas.
324
00:18:27,189 --> 00:18:30,025
Tu amor de hija me salvó, cariño.
325
00:18:30,109 --> 00:18:33,862
Es todo lo que quería, un poco de control.
326
00:18:33,946 --> 00:18:37,616
Supongo que necesitamos hablarle
al seguro. Yo no estoy asegurado.
327
00:18:37,699 --> 00:18:39,827
-Yo tampoco.
-Es la misma compañía, entonces.
328
00:18:39,910 --> 00:18:41,161
Ellos lo resolverán.
329
00:18:41,245 --> 00:18:43,080
AUTOBÚS ESCOLAR
ESCUELA PRIMARIA
330
00:18:44,623 --> 00:18:46,083
{\an8}Templo Beth Western
331
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
El rabino Rudenstein,
el favorito de tu padre.
332
00:18:50,170 --> 00:18:54,091
La lectura de hoy es de Deuteronomio,
que es el estudio de los deuteros.
333
00:18:55,467 --> 00:18:57,511
Ese es mi chiste.
334
00:18:57,594 --> 00:18:58,846
Debe ser una coincidencia.
335
00:18:58,929 --> 00:19:02,599
Pero antes de empezar, quiero citar
al arbusto en llamas, que dijo:
336
00:19:02,683 --> 00:19:06,895
"Apaga el fuego. ¿Cuántos arbustos
parlantes crees que existen?".
337
00:19:08,438 --> 00:19:12,151
Ese también es mío.
Si a papá le gustaban sus chistes...
338
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
...entonces le gustaban los míos.
339
00:19:16,029 --> 00:19:18,115
Solo detestaba la forma en que los decías.
340
00:19:18,198 --> 00:19:21,076
Le gustaban mis chistes.
341
00:19:21,160 --> 00:19:24,621
Mi padre me respetaba,
pero no pudo decírmelo.
342
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Ese es el cielo judío.
343
00:19:28,167 --> 00:19:29,334
¡OYE, OYE!
MAR MUERTO
344
00:19:29,418 --> 00:19:31,003
Cielo
345
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
Cielo judío
346
00:19:33,922 --> 00:19:38,260
Éramos padre e hijo
Que no hablaban entre sí
347
00:19:38,343 --> 00:19:42,764
Pero aquí encontramos
La felicidad que buscábamos
348
00:19:42,848 --> 00:19:46,602
Y no puedo esperar
A verte la siguiente semana
349
00:19:46,685 --> 00:19:47,936
Tú.
350
00:19:48,020 --> 00:19:50,522
ORQUESTA DE IRVING BERLIN
351
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
{\an8}SECCIÓN SUPEREXCLUSIVA
352
00:19:55,694 --> 00:19:58,697
{\an8}¿Podrías convertir el agua en Bloody Mary
solo esta vez?
353
00:19:59,948 --> 00:20:02,326
Debo decirte que no estás nada mal,
¿sabes?
354
00:20:09,875 --> 00:20:12,836
Krusty, enfrentémoslo,
quizá ya no seas innovador...
355
00:20:12,920 --> 00:20:17,382
...pero eres bien recibido por quienes
mueren con el televisor encendido.
356
00:20:18,717 --> 00:20:21,303
Claro que Krusty es responsable
por Tom y Daly.
357
00:20:21,386 --> 00:20:23,931
Que es el mismo nombre que le da
a sus testículos.
358
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traducción:
Lucía Moreno