1 00:00:03,253 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,302 {\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT DES HOMMES 4 00:00:11,386 --> 00:00:12,429 GROS LARD DONUTS 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,306 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,435 MALHEUREUSEMENT, MON PÈRE N’EST PAS MORT 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,026 3 JOURS SANS ACCIDENT 8 00:00:53,887 --> 00:00:56,056 DATE D’AUJOURD’HUI : 28 SEPTEMBRE 2014 9 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 DATE D'AUJOURD'HUI : 19 AVRIL 1987 10 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 DATE SOLEIL : SEPTEMBAR 36,4, 10, 535 11 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 RELIÉ AU SYSTÈME NERVEUX 12 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 LE CONTRÔLE C'EST FUN 13 00:01:23,875 --> 00:01:24,959 SALUT DIEU DE LA LUNE 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 METTRE DANS L’ŒIL 15 00:01:26,127 --> 00:01:27,712 POUSSER COMME UNE PLANTE 16 00:01:43,061 --> 00:01:48,066 DIFFUSION ÉPISODE DANS CRÂNE 17 00:02:05,583 --> 00:02:07,252 {\an8}CONSOMMEZ MAINTENANT 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,045 {\an8}LES PRODUITS SAMPSAN 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,150 {\an8}"JE NE T’OUBLIERAI JAMAIS" 20 00:02:50,753 --> 00:02:51,796 Un mètre. 21 00:02:51,880 --> 00:02:52,922 {\an8}Ca ira. 22 00:02:53,006 --> 00:02:56,050 {\an8}Tu ne sais pas à quel animal on a affaire ? 23 00:02:56,801 --> 00:03:00,138 {\an8}- Assez théorisé. - Papa, on a fait du pop-corn. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 {\an8}Trop loin. 25 00:03:04,893 --> 00:03:07,478 {\an8}Dois... faire... effort. 26 00:03:17,447 --> 00:03:19,824 {\an8}M. Simpson, vous avez gagné ça. 27 00:03:22,911 --> 00:03:24,078 Y a quoi à la télé ? 28 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 {\an8}Krusty passe sur le gril. 29 00:03:26,206 --> 00:03:27,123 KRUSTY LE CLOWN SUR LE GRILL 30 00:03:31,544 --> 00:03:33,379 {\an8}VANNES JACASSERIES 31 00:03:35,673 --> 00:03:37,217 ECONOMIQUE 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,764 {\an8}Le langage de cette émission est loin d'être fleur B-L-E-U-E. 33 00:03:45,683 --> 00:03:49,520 {\an8}Si tu nous l'interdis, on ira chez des parents plus permissifs. 34 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 Permissifs comment ? 35 00:03:50,939 --> 00:03:53,358 {\an8}Le chef Wiggum nous montre des photos de crimes. 36 00:03:53,441 --> 00:03:58,404 {\an8}Ca, c'est un corps qui est tombé du 60e étage. 37 00:03:58,488 --> 00:04:02,200 {\an8}Milhouse, fais pas semblant de dormir. C'est notre monde, ça. 38 00:04:02,283 --> 00:04:03,284 {\an8}PREUVE 39 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Krusty, 40 00:04:05,828 --> 00:04:08,373 {\an8}notre sandwicherie locale a donné ton nom à un sandwich, 41 00:04:08,456 --> 00:04:10,291 {\an8}"le Comédien rasoir". 42 00:04:11,376 --> 00:04:15,463 {\an8}On se souviendra de tes innombrables apparitions dans ton émission 43 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 {\an8}et de ton passage dans Attraper un prédateur. 44 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 {\an8}Toute ma vie, j'ai rendu des gens heureux. 45 00:04:22,136 --> 00:04:24,764 {\an8}Oui, des chirurgiens plastiques et des avocats de divorce. 46 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 {\an8}C'est ce que j'allais dire. Il m'a piqué ma blague. 47 00:04:29,310 --> 00:04:30,687 {\an8}Tant pis. 48 00:04:30,770 --> 00:04:33,606 {\an8}Des chirurgiens plastiques et des avocats de divorce. 49 00:04:36,484 --> 00:04:37,443 {\an8}Quelle légende. 50 00:04:37,527 --> 00:04:38,987 {\an8}Krusty le clown est à la comédie 51 00:04:39,070 --> 00:04:41,447 ce que Martin Luther King est à la comédie. 52 00:04:45,076 --> 00:04:48,746 On a vu beaucoup de grands comiques ce soir, mais c'est fini. 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 C'est l'heure d'écouter Krusty le clown. 54 00:04:51,541 --> 00:04:54,544 Bienvenue, Krusty. J'ai grandi en vous regardant. 55 00:04:54,627 --> 00:04:57,588 Pardon, j'ai vomi en vous regardant. 56 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 Sarah Silverman, je te le dis avec amour, 57 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 tu n'as aucun respect, sale peste. 58 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 Tu as eu plus de... 59 00:05:07,932 --> 00:05:09,892 Je n'ai plus envie de faire ça. 60 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 Pardon, mini-haha. J'annule. Préviens les autres. 61 00:05:18,776 --> 00:05:21,487 Je pensais qu'on passerait une bonne soirée, mes amis et moi. 62 00:05:21,571 --> 00:05:23,239 Je ne connais même pas ces gens. 63 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 {\an8}T’ES NUL, KRUSTY 64 00:05:24,657 --> 00:05:26,659 Je n'ai pas d'amis. 65 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 Heureusement, cette émission est finie. 66 00:05:29,203 --> 00:05:32,999 Il ne reste que quatre rediffusions par jour pour la nuit des temps. 67 00:05:35,084 --> 00:05:36,044 Krusty. 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,128 Oui ? 69 00:05:37,211 --> 00:05:39,797 Ton nez est rouge parce que t'as honte ? 70 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 On ne m'avait pas prévenu qu'on me traiterait 71 00:05:42,675 --> 00:05:46,637 aussi mal que tous les autres dont je me suis tellement moqué. 72 00:05:46,721 --> 00:05:48,264 RÉOUVERTURE DU SUPERMARCHÉ 73 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Et le mari dit : 74 00:05:49,599 --> 00:05:51,476 "Qui t'entretient ?" Et la femme répond : "Un peu tout le monde." 75 00:05:53,561 --> 00:05:57,231 Pardon, je me suis trompé de public. Je m'attendais à un sex-shop. 76 00:05:59,442 --> 00:06:01,027 Krusty, désolé pour l'émission. 77 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 Ils n'auraient pas dû faire des blagues aussi drôles. 78 00:06:03,738 --> 00:06:08,785 Comment osent-ils dire que je suis fini ? Moi, la voix d'Ovaltine ! 79 00:06:08,868 --> 00:06:10,411 Et si tu parlais à ton père ? 80 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 C'est un rabbin, 81 00:06:12,330 --> 00:06:15,500 il a sûrement appris des trucs dans ce grand parchemin. 82 00:06:15,583 --> 00:06:18,503 Ton père t'aide à te sentir mieux, toi ? 83 00:06:18,586 --> 00:06:22,090 Non, mais c'est pas un rabbin. Plutôt un "grabbin". 84 00:06:23,049 --> 00:06:26,844 Espèce de... Je vais t'en montrer, du gras ! 85 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Que du muscle. Au Minnesota, je serais top model. 86 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 J'ai compris ! 87 00:06:35,269 --> 00:06:38,981 Je suis venu pour que tu me dises la vérité. 88 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 Que je suis génial. 89 00:06:40,483 --> 00:06:43,736 Comme dit la Torah, il revient à Dieu de juger. 90 00:06:43,820 --> 00:06:47,657 Elle interdit aussi de manger du jambon, mais j'en fais de la pub. 91 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 C'est pourquoi je ne t'appelle qu'à Noël et à Pâques. 92 00:06:50,576 --> 00:06:54,497 Attends, papa. Tu me trouves drôle, au moins ? 93 00:06:54,580 --> 00:06:57,500 {\an8}Je ne vais pas mentir. Je préfère le rabbin Rudenstein. 94 00:06:57,583 --> 00:07:00,670 {\an8}Il met le "ha" dans "Hanoucca" et fait léviter le Léviticus. 95 00:07:00,753 --> 00:07:03,631 Toi, fiston, pour te dire franchement, 96 00:07:03,714 --> 00:07:05,925 tu as toujours été... euh... 97 00:07:06,676 --> 00:07:07,635 Continue. 98 00:07:08,594 --> 00:07:11,514 J'ai toujours été... amusant ? 99 00:07:13,224 --> 00:07:14,100 Papa ? 100 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 Respire. 101 00:07:20,022 --> 00:07:25,695 Mon Dieu, il est mort. Il n'aura jamais connu mon succès. 102 00:07:30,283 --> 00:07:31,742 {\an8}ENTERREMENT HYMAN KUSTOFSKY 103 00:07:34,620 --> 00:07:39,375 A pusten fas hilcht hecher. Un tonneau vide fait beaucoup d'écho. 104 00:07:39,459 --> 00:07:42,295 Aujourd'hui, mon coeur, c'est ce tonneau. 105 00:07:42,378 --> 00:07:45,798 Mon père et moi avons eu nos différends, 106 00:07:45,882 --> 00:07:48,926 mais c'était un grand homme et toujours il... 107 00:07:51,053 --> 00:07:51,929 Quoi ? 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,730 {\an8}EUH 109 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 Je suis un homme de scène 110 00:08:03,524 --> 00:08:06,527 et la meilleure façon d'exprimer mes sentiments, 111 00:08:06,611 --> 00:08:09,864 c'est de chanter une chanson que quelqu'un d'autre a écrite 112 00:08:09,947 --> 00:08:12,992 et que d'autres vont chanter. C'est pour toi, papa. 113 00:08:13,075 --> 00:08:17,997 Il s'est battu, encore et encore, Pour les droits des Juifs 114 00:08:18,080 --> 00:08:20,750 En quête de sagesse Enseignant à ses étudiants 115 00:08:20,833 --> 00:08:24,462 Le rabbin Krustofsky s'en est allé 116 00:08:24,545 --> 00:08:26,255 {\an8}T'ES NUL KRUSTY 117 00:08:26,339 --> 00:08:31,677 C'est ce que je pensais. C'est très dur, de perdre son père. 118 00:08:35,723 --> 00:08:36,933 Yasher koach. 119 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 S'il vous plaît, levez-vous. 120 00:08:40,895 --> 00:08:41,771 Homer, debout. 121 00:08:50,613 --> 00:08:52,240 Papa, ça va ? 122 00:08:52,323 --> 00:08:53,574 Oui, super. 123 00:08:54,659 --> 00:08:57,495 Je crois que je suis devenu incapable de me lever. 124 00:09:03,167 --> 00:09:08,506 Papa, tu manges trop. Je m'inquiète. Je ne veux pas te perdre. 125 00:09:11,175 --> 00:09:12,385 Oh non. 126 00:09:12,885 --> 00:09:15,805 Krusty, j'ai apporté de la soupe faite maison 127 00:09:15,888 --> 00:09:18,224 avec les moules de pâte à modeler pour la matza. 128 00:09:19,016 --> 00:09:21,519 Merci, mais je n'aime pas la soupe. 129 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 Et cette cuillère, autour de votre cou ? 130 00:09:25,106 --> 00:09:26,691 Vous êtes très observatrice. 131 00:09:26,774 --> 00:09:30,945 Oui, et je vois bien à quel point c'est dur de perdre votre père, 132 00:09:31,028 --> 00:09:33,698 mais au moins vous avez entendu ses derniers mots. 133 00:09:34,490 --> 00:09:36,409 Non, c'est très important. 134 00:09:36,492 --> 00:09:38,995 C'est ce qu'il a dit, "euh". 135 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 - C'aurait pu être pire. - Ah oui ? Comment ? 136 00:09:42,498 --> 00:09:45,167 Et s'il avait fait ça ? 137 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 C'aurait été bien pire. 138 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 Vous pouvez arrêter de me réconforter ? 139 00:09:49,046 --> 00:09:52,383 Krusty, toutes mes condoléances. 140 00:09:52,466 --> 00:09:55,469 Mais c'est le célèbre Bob, 141 00:09:55,553 --> 00:10:00,725 au génie de la comédie que je n'atteindrai jamais. 142 00:10:00,808 --> 00:10:04,520 Croyez-moi, on a tous pensé à le tuer. 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 {\an8}CONSEIL EN CHAGRIN DE CLOWN 144 00:10:07,189 --> 00:10:10,192 {\an8}POUR JONGLEURS, ARLEQUINS ET CLOWNS DE RODÉO. PAS DE MIMES ! 145 00:10:10,276 --> 00:10:11,444 C'est dur pour les clowns. 146 00:10:11,527 --> 00:10:12,486 Je comprends. 147 00:10:12,570 --> 00:10:16,115 J'ai été le professeur Cornichon pendant plusieurs années. 148 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 L'éléphant et moi avions nos différends. Alors. 149 00:10:19,201 --> 00:10:21,287 Qu'est-ce qui vous amène ? Pas les voitures ? 150 00:10:21,370 --> 00:10:26,709 Je suis un clown triste et tragique. Comme Liberace. 151 00:10:26,792 --> 00:10:28,586 Parlez-moi de votre père. 152 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 {\an8}VIE D’EDDIE CANTOR 153 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 {\an8}LA VIE DU CHANTRE EDDIE 154 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 {\an8}Herschel, tu as fini de lire l'Exode ? 155 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 {\an8}Bien sûr ! 156 00:10:36,969 --> 00:10:39,805 Ah oui ? Et le buisson ardent, il a dit quoi ? 157 00:10:39,889 --> 00:10:44,226 "Aïe, éteins-moi ! T'en connais beaucoup, des buissons qui parlent ? 158 00:10:45,144 --> 00:10:49,649 Mon fils, tu n'es qu'un immense vide que seuls les rires peuvent combler. 159 00:10:49,982 --> 00:10:51,901 Je n'ai pas besoin de rires. 160 00:10:52,526 --> 00:10:54,362 Merci. 161 00:10:55,279 --> 00:10:57,365 "Un immense vide." 162 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 Vous voudriez un animal de thérapie ? 163 00:11:01,327 --> 00:11:05,498 Mais seulement s'il est bien cuit ! C'est drôle, non ? 164 00:11:05,581 --> 00:11:09,752 Oui, mais vous êtes dans le déni complet de votre tristesse. 165 00:11:10,836 --> 00:11:11,921 Taisez-vous. 166 00:11:13,172 --> 00:11:18,052 Les enfants, vous savez qu'on est triste, depuis quelques jours, 167 00:11:18,135 --> 00:11:21,347 après cette perte tragique dans la famille Krustylu. 168 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Applaudissez bien fort 169 00:11:23,432 --> 00:11:29,188 l'homme qui s'effondre sous nos yeux, Krusty le clown ! 170 00:11:34,902 --> 00:11:37,196 Pas de monologue. Envoyez le dessin animé. 171 00:11:37,279 --> 00:11:38,364 PÈRE DE RUPTURE 172 00:11:43,452 --> 00:11:47,540 Quelle horreur. Qui a fait cette monstruosité ? 173 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 PRODUCTEUR KRUSTY LE CLOWN 174 00:11:48,999 --> 00:11:50,167 J'ai tout fait ! 175 00:11:50,543 --> 00:11:54,422 Les enfants, je traverse une crise de conscience. 176 00:11:55,840 --> 00:12:01,137 Je ne veux pas de ces vieux applaudissements pré-enregistrés. 177 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 I like Ike ! 178 00:12:03,431 --> 00:12:07,768 Je démissionne. Je suis sûr que Mel va me suivre. 179 00:12:07,852 --> 00:12:11,772 Oui, achète la maison. C'est... Quoi ? 180 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 Aujourd'hui, c'est la fin du rire jaune. 181 00:12:14,775 --> 00:12:16,944 Krusty le clown a pris sa retraite. 182 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 Revenons sur un demi-siècle de ha-ha 183 00:12:19,155 --> 00:12:21,699 avec le critique de Channel 6, Clive Meriwether. 184 00:12:21,782 --> 00:12:24,744 On se souviendra plus spécialement de Krusty le clown 185 00:12:24,827 --> 00:12:28,372 parce qu'il occupait deux places sur le parking. 186 00:12:28,456 --> 00:12:32,293 Sur le plan personnel, il m'appelait Little Lord Tingaling. 187 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 Ca ne me manquera pas. 188 00:12:33,627 --> 00:12:37,047 Tout ce qu'il laisse, c'est une loi à son nom 189 00:12:37,131 --> 00:12:40,676 limitant le temps de travail des chimpanzés à 14 heures par jour 190 00:12:40,760 --> 00:12:42,803 et le paiement de la pension alimentaire 191 00:12:42,887 --> 00:12:45,222 en jetant des pièces d'un hélicoptère. 192 00:12:45,306 --> 00:12:48,893 Je mets à sa vie un D+. Bonne journée. 193 00:12:48,976 --> 00:12:52,605 Que fera Krusty, à présent ? Le temps le dira. 194 00:12:52,688 --> 00:12:55,983 Comme pour toute actualité. Tant que le public l'ignore... 195 00:12:56,066 --> 00:12:58,652 C'était Kent Brockman, avec aucune information utile. 196 00:12:58,736 --> 00:13:00,362 Et voici une autre phrase. 197 00:13:00,446 --> 00:13:05,785 Notez que j'essaie de conclure avec ma voix qui monte puis descend... 198 00:13:06,786 --> 00:13:12,166 Maintenant, j'ai tout le temps pour résoudre ce Rubik's Cube. 199 00:13:25,054 --> 00:13:26,138 Maman, papa. 200 00:13:26,472 --> 00:13:28,224 Oui, Lisa ? 201 00:13:28,766 --> 00:13:30,184 - Quoi ? - J'ai écouté. 202 00:13:30,267 --> 00:13:33,729 Des fois, papa s'arrête de respirer pendant cinq minutes ! 203 00:13:33,813 --> 00:13:36,565 Je peux dormir avec vous pour veiller sur lui ? 204 00:13:36,649 --> 00:13:40,069 Chérie, tu ne devrais pas t'inquiéter de ce genre de choses. 205 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 Le docteur nous a donné ça pour l'aider à respirer. 206 00:13:46,116 --> 00:13:47,743 Va te coucher. Je m'en occupe. 207 00:13:48,994 --> 00:13:50,579 {\an8}C'est pas bon. 208 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 {\an8}Qu'est-ce que je fais ? 209 00:13:55,209 --> 00:13:56,794 {\an8}Respire, chéri, respire. 210 00:14:03,592 --> 00:14:05,886 {\an8}ÇA VOUS TUERAIT DE LAISSER QUELQUES FLEURS ? 211 00:14:05,970 --> 00:14:07,930 1RE VOITURE DE CLOWN 212 00:14:11,851 --> 00:14:14,228 Au moins, Teeny s'en sort. 213 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 Il joue dans The Odd Couple avec David Hyde Pierce. 214 00:14:17,481 --> 00:14:19,733 Oscar, tu peux pas prendre un sous-verre ? 215 00:14:23,362 --> 00:14:26,073 Tant qu'à monter là-haut, fais la poussière ! 216 00:14:26,156 --> 00:14:27,157 {\an8}DRAMATURGE 217 00:14:27,616 --> 00:14:30,744 Enfin, la scène que j'imaginais. 218 00:14:30,828 --> 00:14:33,247 Je vais te prouver que tu étais révolutionnaire. 219 00:14:33,330 --> 00:14:36,667 Tu vas faire une orgie de toutes les émissions que t'as faites. 220 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 Je ne dis jamais non à une orgie. 221 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 Le Deutéronome, c'est pas l'étude de Deuter ? 222 00:14:44,842 --> 00:14:49,388 L'hippocampe, c'est pas le nom d'une université ? 223 00:14:49,471 --> 00:14:53,058 En 50 ans, c'est impossible de ne pas se répéter. 224 00:14:53,142 --> 00:14:56,020 Sauf si je veux prendre sur mes genoux Mama Cass. 225 00:14:56,103 --> 00:14:59,273 Sauf si je veux prendre sur mes genoux Tom DeLuise. 226 00:14:59,356 --> 00:15:01,609 ...l'équipe de What's Happening. 227 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 William Perry, dit "Le Frigo" ! 228 00:15:03,736 --> 00:15:05,905 Newman de Seinfeld. 229 00:15:05,988 --> 00:15:07,698 La baleine de Paï. 230 00:15:07,781 --> 00:15:09,033 Adele ! 231 00:15:10,367 --> 00:15:12,494 Quoi ? Elle est invitée aussi ? 232 00:15:17,416 --> 00:15:21,420 Pas étonnant si tous mes caméramans sont traumatisés. 233 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Mon entonnoir à whisky ! 234 00:15:24,298 --> 00:15:25,591 Vous devriez partir. 235 00:15:25,674 --> 00:15:28,928 Quand c'est comme ça, ce n'est pas un endroit pour les enfants. 236 00:15:29,511 --> 00:15:30,846 Verse, Helga ! 237 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 C'est parti. 238 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 Où suis-je ? 239 00:15:45,527 --> 00:15:48,656 Au paradis des Juifs. Cet endroit est génial. 240 00:15:48,739 --> 00:15:50,532 Ma cravate se noue toute seule. 241 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 Même Portnoy n'a plus de complexe. 242 00:15:54,161 --> 00:15:56,246 Et tout le monde me respecte. 243 00:15:56,330 --> 00:15:58,707 Je suis enfin au paradis ! 244 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 {\an8}FORÊT DE CORNICHONS KASHER 245 00:16:04,380 --> 00:16:06,215 DODGERS CONTRE GIANTS CHOCOLATS CHAUDS GRATUITS ! 246 00:16:06,298 --> 00:16:08,801 {\an8}LE MAGASIN EST UN SERVICE DE RECLAMATIONS 247 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 BIBLIOTHEQUE JOE LIEBERMAN 248 00:16:11,428 --> 00:16:13,639 C'est formidable ! 249 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Imbécile. Le paradis juif, ça n'existe pas. 250 00:16:16,100 --> 00:16:19,645 Notre foi nous enseigne que quand on meurt, c'est fini, kaput, 251 00:16:19,728 --> 00:16:21,146 il fait sombre et froid. 252 00:16:21,230 --> 00:16:24,191 Comme notre appartement quand je gagnais mal ma vie. 253 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 Mais toi, mon fils, tu restes... 254 00:16:29,029 --> 00:16:30,948 Euh ! 255 00:16:32,074 --> 00:16:33,325 Retourne sur Terre. 256 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 Fais quelque chose de ta vie. Aide les autres. 257 00:16:35,995 --> 00:16:38,163 Aide les autres. 258 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 Aide les autres... 259 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Rien. Pas de pouls. 260 00:16:42,918 --> 00:16:44,420 Je dois changer ma vie ! 261 00:16:44,503 --> 00:16:47,715 Toujours pas de pouls. Je dois pas être doué. 262 00:16:51,969 --> 00:16:56,306 Quelqu'un qui soit là 263 00:16:56,390 --> 00:16:58,934 IL RENTRERA PAS 264 00:16:59,018 --> 00:17:00,060 {\an8}AMBULANCE POUR ÉLÉPHANTS 265 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 {\an8}Pour veiller sur moi 266 00:17:01,895 --> 00:17:05,482 Lisa est obsédée par l'idée d'éloigner son père de tout danger. 267 00:17:05,566 --> 00:17:08,527 Elle a appris à notre mannequin Annie à respirer. 268 00:17:11,030 --> 00:17:12,364 L’ARCHE. REFUGE ANIMALIER ANCIENNEMENT KRUSTYBURGER 269 00:17:12,448 --> 00:17:13,949 Dans ce nouveau refuge, 270 00:17:14,033 --> 00:17:16,827 on accueille les animaux à la retraite du Cirque du Soleil. 271 00:17:16,910 --> 00:17:18,287 KRUSTY KOMPATIT 272 00:17:19,329 --> 00:17:20,372 Krusty, 273 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 Vous avez tenu la promesse faite à votre père 274 00:17:23,125 --> 00:17:24,918 dans ce rêve tenu secret ? 275 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 Non. 276 00:17:26,670 --> 00:17:31,258 Mon acte de générosité inhabituelle n'a apparemment rien réglé. 277 00:17:31,341 --> 00:17:33,886 - Salut, Krusty. - Hé, tu vas à la synagogue ? 278 00:17:33,969 --> 00:17:37,973 Oui, et j'ai appris que les religions sont toutes ennuyeuses, 279 00:17:38,057 --> 00:17:39,391 mais je voulais voir un truc. 280 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Viens. 281 00:17:40,559 --> 00:17:42,895 Tu ne réussiras pas à me remonter le moral. 282 00:17:42,978 --> 00:17:45,773 Le whisky, les bonnes actions et les prostituées ont échoué. 283 00:17:45,856 --> 00:17:47,232 C'est qui, "les prostituées" ? 284 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Avec moi, vaut mieux citer celles qui n'en sont pas. 285 00:17:56,575 --> 00:17:57,743 Tu fais quoi ? 286 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Je t'emballe de papier bulle. 287 00:17:59,369 --> 00:18:02,081 Quand je ne peux pas être là, ça te protègera. 288 00:18:02,164 --> 00:18:03,123 Mais... 289 00:18:05,167 --> 00:18:08,712 Lisa, ma chérie, on ne peut pas se protéger de la vie. 290 00:18:08,796 --> 00:18:12,549 Je vivrai peut-être 100 ans, ou un bus me renversera demain. 291 00:18:12,633 --> 00:18:16,178 Je ne prévois jamais rien plus de quatre secondes à l'avance. 292 00:18:16,970 --> 00:18:19,223 Tu as sûrement raison. 293 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 Allez, viens faire un câlin à papa. 294 00:18:25,020 --> 00:18:26,563 Le papier bulle ! 295 00:18:27,564 --> 00:18:30,025 Ton amour de fille m'a sauvé, ma chérie. 296 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 C'est tout ce que je voulais. Un tout petit brin de contrôle. 297 00:18:34,279 --> 00:18:37,574 On échange les coordonnées de nos assurances ? J'en ai pas. 298 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 - Moi non plus. - Alors on a la même. 299 00:18:40,202 --> 00:18:41,703 Ils se débrouilleront. 300 00:18:44,581 --> 00:18:46,083 {\an8}SYNAGOGUE BETH WESTERN 301 00:18:47,417 --> 00:18:48,669 Le rabbin Rudenstein. 302 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Le préféré de votre père. 303 00:18:50,170 --> 00:18:53,966 Un extrait du Deutéronome, l'étude de Deuter. 304 00:18:55,843 --> 00:18:58,846 Hé, c'est ma blague. Ca doit être une coïncidence. 305 00:18:58,929 --> 00:19:02,599 Mais avant de commencer, j'aimerais citer le buisson ardent : 306 00:19:02,683 --> 00:19:03,851 "Aïe, éteins-moi ! 307 00:19:03,934 --> 00:19:06,645 T'en connais beaucoup, des buissons qui parlent ?" 308 00:19:08,689 --> 00:19:12,109 Encore de moi ! Si papa aimait ses blagues, alors... 309 00:19:12,192 --> 00:19:14,570 C'est qu'il aimait les miennes ! 310 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Mais peut-être pas ta façon de parler. 311 00:19:18,448 --> 00:19:21,076 Il adorait mes blagues. 312 00:19:21,160 --> 00:19:24,788 Mon père me respectait, mais n'a jamais réussi à me le dire. 313 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 C'est ça, le paradis juif. 314 00:19:27,916 --> 00:19:29,334 {\an8}MER MORTE 315 00:19:29,418 --> 00:19:33,380 {\an8}- Le paradis. - Le paradis juif... 316 00:19:34,256 --> 00:19:38,260 Où un père et un fils Qui ne communiquaient pas 317 00:19:38,343 --> 00:19:43,098 Ont enfin trouvé le bonheur Qu'ils cherchaient 318 00:19:43,182 --> 00:19:46,768 Et j'ai hâte que tu me rejoignes La semaine prochaine 319 00:19:46,852 --> 00:19:47,811 Toi... 320 00:19:47,895 --> 00:19:50,439 ORCHESTRE IRVING BERLIN 321 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 {\an8}LOGES SUPER VIP 322 00:19:56,236 --> 00:19:58,780 {\an8}S'il te plaît, tu pourrais changer l'eau en bloody mary ? 323 00:20:00,240 --> 00:20:02,367 T'es sympa, comme type. 324 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 Krusty, vous n'êtes peut-être plus à la pointe, 325 00:20:12,753 --> 00:20:15,214 mais votre émission a toujours autant de succès 326 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 auprès du public qui meurt la télé allumée. 327 00:20:18,717 --> 00:20:21,178 Et Krusty a inventé Itchy et Scratchy, 328 00:20:21,261 --> 00:20:22,679 les petits noms de ses testicules. 329 00:21:07,057 --> 00:21:09,059 Sous-titres : Vanessa Adou