1
00:00:03,461 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,560
ALLERTA SPOILER:
PURTROPPO MIO PADRE NON MUORE
3
00:00:23,064 --> 00:00:25,066
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
4
00:00:53,762 --> 00:00:56,056
OGGI È IL: 28 SETTEMBRE 2014
5
00:01:04,355 --> 00:01:05,482
OGGI È IL: 19 APRILE 1987
6
00:01:14,365 --> 00:01:15,909
DATA SOLARE:
36.4 SETTEMBAR, 10 535
7
00:01:17,577 --> 00:01:20,497
CONNESSIONE NEURONALE...
8
00:01:20,580 --> 00:01:22,248
Famiglia...
9
00:01:22,332 --> 00:01:23,708
Ci vediamo...
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,461
al cubo in cucina.
11
00:01:30,715 --> 00:01:33,885
Sono Simpson.
12
00:01:33,968 --> 00:01:36,679
Sono Simpson.
13
00:01:36,763 --> 00:01:39,849
Ciucciati il calzino.
14
00:01:39,933 --> 00:01:43,144
- Sono Simpson.
- Ciucciati il calzino.
15
00:01:43,228 --> 00:01:47,649
- Sono Simpson.
- Ciucciati il calzino.
16
00:01:48,316 --> 00:01:51,820
Lode al Signore oscuro delle lune gemelle.
17
00:01:51,903 --> 00:01:55,907
- Sono Simpson.
- Ciucciati il calzino.
18
00:02:03,581 --> 00:02:06,334
Acquistate il merchandise.
19
00:02:08,503 --> 00:02:10,839
Ho dei ricordi.
20
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
Ho dei ricordi.
21
00:02:20,056 --> 00:02:22,142
Ti amo ancora, papino.
22
00:02:22,600 --> 00:02:25,103
Siamo una famiglia felice.
23
00:02:27,480 --> 00:02:30,233
{\an8}"Non ti dimenticherò mai."
24
00:02:31,776 --> 00:02:34,696
Tutti gli animali possono urlare.
25
00:02:50,712 --> 00:02:51,754
Un metro.
26
00:02:51,838 --> 00:02:52,755
{\an8}Dovrebbe andare.
27
00:02:52,839 --> 00:02:56,009
{\an8}Hai idea del tipo di animale
che sta per arrivare?
28
00:02:56,759 --> 00:03:00,096
{\an8}- Ok, basta con la teoria.
- Papà, abbiamo preparato i pop corn!
29
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
Sono lontani.
30
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
{\an8}Devo... fare... uno sforzo.
31
00:03:17,405 --> 00:03:19,782
{\an8}Sig. Simpson, se li è guadagnati.
32
00:03:22,952 --> 00:03:24,037
Cosa c'è in TV?
33
00:03:24,120 --> 00:03:26,039
{\an8}Krusty va sulla graticola, stasera.
34
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
KRUSTY SULLA GRATICOLA
35
00:03:35,590 --> 00:03:36,466
ECONOMICO DA PRODURRE
36
00:03:38,801 --> 00:03:42,722
{\an8}A volte usano un linguaggio
un po' volgare.
37
00:03:45,642 --> 00:03:49,479
{\an8}Se non ce lo fai guardare,
lo faremo in un'altra casa più permissiva.
38
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Quanto permissiva?
39
00:03:50,897 --> 00:03:53,316
{\an8}Winchester ci fa vedere
le foto dei crimini.
40
00:03:53,399 --> 00:03:58,363
{\an8}Questo è un corpo caduto
dal 60esimo piano.
41
00:03:58,446 --> 00:04:02,075
{\an8}Milhouse, non fare finta di dormire.
È il mondo in cui viviamo.
42
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
Krusty,
43
00:04:05,787 --> 00:04:08,331
{\an8}hanno appena chiamato un panino come te.
44
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
{\an8}Si chiama "Il Comico che non fa ridere".
45
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
{\an8}Sarai ricordato
per lo Show di Krusty il Clown
46
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
{\an8}e per l'apparizione
a To Catch A Predator.
47
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
{\an8}Ehi, ho passato la mia vita
a rendere felici le persone.
48
00:04:22,095 --> 00:04:24,722
{\an8}Sì, i chirurghi plastici
e gli avvocati divorzisti.
49
00:04:24,806 --> 00:04:29,185
{\an8}Era quello che stavo per dire.
Mi ha rubato la battuta.
50
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
{\an8}La dirò lo stesso.
51
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
{\an8}I chirurghi plastici
e gli avvocati divorzisti.
52
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
{\an8}Che leggenda.
53
00:04:37,360 --> 00:04:38,945
{\an8}Krusty il Clown sta alla comicità
54
00:04:39,028 --> 00:04:41,406
come Martin Luther King
sta alla comicità.
55
00:04:44,993 --> 00:04:48,705
Abbiamo visto grandi comici, stasera,
ma ora è finita,
56
00:04:48,788 --> 00:04:51,416
perché stiamo per ascoltare
Krusty il Clown.
57
00:04:51,499 --> 00:04:54,502
Benvenuto, Krusty.
Sono cresciuta guardandoti.
58
00:04:54,585 --> 00:04:57,547
Scusa, ho vomitato guardandoti.
59
00:05:00,591 --> 00:05:02,760
Sarah Silverman,
te lo dico con amore:
60
00:05:02,844 --> 00:05:04,929
sei una bagascia senza rispetto.
61
00:05:05,013 --> 00:05:07,807
Hai più...
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,851
Non ho più voglia di farlo.
63
00:05:12,353 --> 00:05:15,898
Scusa, mini-ah-ah.
È tutto annullato, dillo agli altri.
64
00:05:18,735 --> 00:05:21,446
Speravo in una bella serata
per me e i miei amici.
65
00:05:21,529 --> 00:05:23,197
Ma questi neanche li conosco.
66
00:05:23,281 --> 00:05:24,532
{\an8}FAI SCHIFO, KRUSTY
67
00:05:24,615 --> 00:05:26,617
Suppongo di non avere amici.
68
00:05:26,701 --> 00:05:29,078
Fortunatamente, la graticola è finita
69
00:05:29,162 --> 00:05:32,957
e la trasmetteranno
solo quattro volte al giorno per sempre.
70
00:05:35,168 --> 00:05:36,002
Krusty.
71
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
Sì?
72
00:05:37,003 --> 00:05:39,756
Il tuo naso è rosso
perché si vergogna di stare su di te?
73
00:05:40,173 --> 00:05:42,550
Non pensavo mi avrebbero trattato
74
00:05:42,633 --> 00:05:46,596
come alle altre graticole
che mi hanno fatto ridere tanto.
75
00:05:46,679 --> 00:05:47,972
E il marito dice:
76
00:05:48,056 --> 00:05:51,726
"Chi ti ha pagato?"
E la moglie risponde: "Tutti quanti".
77
00:05:53,519 --> 00:05:57,190
Scusate, non siete il pubblico adatto.
Vi ho confusi con un sexy shop.
78
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
Mi spiace per la graticola.
79
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
Non avevano il diritto
di fare quelle belle battute.
80
00:06:03,696 --> 00:06:08,743
Come hanno osato dire che sono finito?
Io, la voce dell'Ovomaltina.
81
00:06:08,826 --> 00:06:10,370
Prova a parlare con tuo padre.
82
00:06:10,453 --> 00:06:15,458
Ti tirerà su, è un rabbino.
Avrà imparato qualcosa da quel libro.
83
00:06:15,541 --> 00:06:18,461
Parlare con tuo padre
ti fa sentire meglio?
84
00:06:18,544 --> 00:06:22,048
No, ma lui non è un rabbino.
È più un "pappamollino".
85
00:06:23,007 --> 00:06:26,803
Brutto...
Ti faccio vedere io chi è il pappamollino!
86
00:06:29,347 --> 00:06:31,933
Guarda che muscoli.
In Minnesota farei il modello.
87
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
Ho capito!
88
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
In pratica, sono venuto qui
per sentirti dire la verità.
89
00:06:39,023 --> 00:06:40,358
Che sono bravo.
90
00:06:40,441 --> 00:06:43,694
Come dice la Torà, sta a Dio giudicare.
91
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
Dice anche di non mangiare il maiale,
ma io lo sponsorizzo.
92
00:06:47,698 --> 00:06:50,451
Ecco perché ti chiamo solo
a Natale e a Pasqua.
93
00:06:50,535 --> 00:06:54,455
Aspetta. Ti prego, papà.
Almeno mi trovi divertente?
94
00:06:54,539 --> 00:06:57,458
Non voglio mentirti.
Preferisco il rabbino Rudenstein.
95
00:06:57,542 --> 00:07:00,628
Mette le "ha" in "Hanukkah"
e la levità nel Levitico.
96
00:07:00,711 --> 00:07:05,883
Mentre tu, figliolo,
a essere sincero, sei sempre stato...
97
00:07:06,634 --> 00:07:07,468
Continua.
98
00:07:08,553 --> 00:07:11,472
Sono sempre stato... divertente?
99
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Papà?
100
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
Respira.
101
00:07:19,981 --> 00:07:25,653
Oddio, è morto.
E non ha potuto vedere il mio successo.
102
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
FUNERALE
DI HYMAN KRUSTOFSKY
103
00:07:34,579 --> 00:07:39,333
A pusten fas hilcht hecher.
Un barile vuoto rimbomba forte.
104
00:07:39,417 --> 00:07:42,253
Oggi, il mio cuore è quel barile.
105
00:07:42,336 --> 00:07:45,756
Mio padre e io abbiamo avuto
le nostre divergenze,
106
00:07:45,840 --> 00:07:49,093
ma era una grande uomo
e ha sempre...
107
00:07:51,012 --> 00:07:51,846
Cosa?
108
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
Sono un uomo di spettacolo,
109
00:08:03,524 --> 00:08:06,527
e forse il modo migliore
di esprimere i miei sentimenti
110
00:08:06,611 --> 00:08:09,864
è cantare una canzone
che ha scritto qualcun altro
111
00:08:09,947 --> 00:08:12,992
e che canterà qualcun altro.
Questa è per te, papà.
112
00:08:13,075 --> 00:08:17,997
Ha combattuto, ha combattuto
Per i diritti degli ebrei
113
00:08:18,080 --> 00:08:20,750
Ha studiato e ha insegnato
114
00:08:20,833 --> 00:08:24,420
Il rabbino Krustofsky se n'è andato
115
00:08:24,504 --> 00:08:26,172
{\an8}FAI SCHIFO, KRUSTY
116
00:08:26,255 --> 00:08:31,677
Beh, penso che...
È davvero dura perdere un padre.
117
00:08:35,723 --> 00:08:36,933
Yasher koach.
118
00:08:37,016 --> 00:08:38,935
Alzatevi in piedi, per favore.
119
00:08:40,937 --> 00:08:41,771
Homer, sveglia.
120
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Papà, stai bene?
121
00:08:52,323 --> 00:08:53,574
Sì, benissimo.
122
00:08:54,659 --> 00:08:57,495
Credo che i miei giorni in piedi
siano finiti.
123
00:09:03,167 --> 00:09:08,506
Papà, stai mangiando troppo.
Sono preoccupata, non voglio perderti.
124
00:09:11,175 --> 00:09:12,385
Oh, no.
125
00:09:12,885 --> 00:09:15,805
Krusty, ti ho preparato
una zuppa di pollo.
126
00:09:15,888 --> 00:09:18,224
Abbiamo usato le formine, per la matza.
127
00:09:19,016 --> 00:09:21,519
Grazie, ma non amo molto le zuppe.
128
00:09:21,602 --> 00:09:24,230
Allora perché porti quel cucchiaio
al collo?
129
00:09:25,106 --> 00:09:26,691
Noti sempre tutto, vero?
130
00:09:26,774 --> 00:09:30,945
Sì, e vedo quanto è stata dura per te
perdere tuo padre,
131
00:09:31,028 --> 00:09:33,698
ma almeno hai condiviso
i suoi ultimi pensieri.
132
00:09:34,490 --> 00:09:36,409
È una cosa importante.
133
00:09:36,492 --> 00:09:38,995
No, è così che mi ha definito. "Eh."
134
00:09:39,870 --> 00:09:42,415
- Poteva andare peggio.
- Ah, sì? Cosa?
135
00:09:42,498 --> 00:09:45,167
Non lo so, e se avesse fatto così?
136
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Sarebbe stato molto peggio.
137
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
Potresti smetterla di consolarmi?
138
00:09:49,046 --> 00:09:52,383
Krusty, condoglianze per la tua perdita.
139
00:09:52,466 --> 00:09:55,469
Ecco il famoso Bob,
140
00:09:55,553 --> 00:10:00,725
il genio della comicità
che non riuscirò mai a superare.
141
00:10:00,808 --> 00:10:04,520
Credimi, ognuno di noi
ha pensato di ucciderlo.
142
00:10:05,771 --> 00:10:10,026
{\an8}SOSTEGNO AI CLOWN SOFFERENTI
NIENTE MIMI!
143
00:10:10,109 --> 00:10:11,444
Per i clown è dura, Krusty.
144
00:10:11,527 --> 00:10:12,486
Lo capisco.
145
00:10:12,570 --> 00:10:16,115
Sono stato il Professor Pickles
per diversi anni.
146
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
L'elefante e io avevamo delle divergenze.
Allora.
147
00:10:19,201 --> 00:10:21,287
Cosa ti ha portato qui? Non dire l'auto.
148
00:10:21,370 --> 00:10:26,709
Sono un clown triste e tragico.
Come quel tizio, Liberace.
149
00:10:26,792 --> 00:10:28,586
Parlami di tuo padre.
150
00:10:29,503 --> 00:10:31,380
{\an8}LA VITA DI EDDIE CANTOR
151
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
{\an8}LA VITA DEL CANTORE EDDIE
152
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Herschel, hai finito di leggere l'Esodo?
153
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
Ma certo.
154
00:10:36,969 --> 00:10:39,805
Davvero? E che cos'ha detto
il cespuglio infuocato?
155
00:10:39,889 --> 00:10:44,226
Ha detto: "Ahi, spegnimi!
Conosci altri cespugli parlanti?"
156
00:10:45,144 --> 00:10:49,649
Figlio mio, sei una grossa nullità
che può solo riempirsi di risate.
157
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
Io non ho bisogno di risate.
158
00:10:52,526 --> 00:10:54,362
Grazie.
159
00:10:55,279 --> 00:10:57,365
"Una grossa nullità."
160
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Lo vorresti un cane da terapia?
161
00:11:01,327 --> 00:11:05,498
Sì, ma solo con doppia salsa!
Ehi, ehi, divertente, no?
162
00:11:05,581 --> 00:11:09,752
Sì, ma stai solo cercando di negare
la tua tristezza interiore.
163
00:11:10,836 --> 00:11:11,921
Zitti, bambini.
164
00:11:13,172 --> 00:11:18,094
Ragazzi, sapete che ultimamente
siamo stati un po' tristi
165
00:11:18,177 --> 00:11:21,347
a causa di una tragica perdita
della famiglia Krustylu.
166
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Ora, fate un bell'applauso
167
00:11:23,432 --> 00:11:29,188
all'uomo che cade a pezzi davanti a noi,
Krusty il Clown!
168
00:11:34,902 --> 00:11:37,113
Niente monologhi.
Mandate il cartone.
169
00:11:43,452 --> 00:11:47,248
Oh, mio Dio.
Chi ha creato questa mostruosità?
170
00:11:47,331 --> 00:11:48,666
PRODUTTORE
KRUSTY IL CLOWN
171
00:11:48,749 --> 00:11:50,167
L'ho creato io!
172
00:11:50,543 --> 00:11:54,422
Bambini,
sto avendo una crisi di coscienza.
173
00:11:55,840 --> 00:12:01,137
No, no! Non merito gli applausi
pre-registrati di bambini ormai adulti.
174
00:12:02,138 --> 00:12:03,347
Mi piace Ike!
175
00:12:03,431 --> 00:12:07,768
Per questo motivo, lascio lo show.
E sono certo che Mel mi seguirà.
176
00:12:07,852 --> 00:12:11,772
Sì, la casa la compro. Sarebbero...
Cosa?
177
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
Oggi è morta la risata di compassione.
178
00:12:14,775 --> 00:12:16,944
Krusty il Clown si è ritirato.
179
00:12:17,027 --> 00:12:19,071
Ci riassume mezzo secolo di risate
180
00:12:19,155 --> 00:12:21,699
il critico di Channel 6, Clive Meriwether.
181
00:12:21,782 --> 00:12:24,744
Krusty il Clown
verrà ricordato soprattutto
182
00:12:24,827 --> 00:12:28,372
per aver occupato due posti
nel nostro parcheggio.
183
00:12:28,456 --> 00:12:32,293
A livello personale,
mi chiamava Piccolo Lord Campanellino.
184
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
Non mi mancherà.
185
00:12:33,627 --> 00:12:37,047
In eredità lascia solo
una legge a suo nome
186
00:12:37,131 --> 00:12:40,676
che limita l'orario di lavoro
degli scimpanzè a 14 ore al giorno,
187
00:12:40,760 --> 00:12:42,803
e il pagamento degli alimenti
188
00:12:42,887 --> 00:12:45,222
con monete bollenti
lanciate da un elicottero.
189
00:12:45,306 --> 00:12:48,893
Alla sua vita do una D+.
Buona giornata.
190
00:12:48,976 --> 00:12:52,605
Cosa farà ora Krusty?
Solo il tempo potrà dircelo.
191
00:12:52,688 --> 00:12:55,983
Questo vale per tutte le storie nuove.
Nel caso non lo sapeste,
192
00:12:56,066 --> 00:12:58,652
io sono Kent Brockman,
e non do informazioni utili.
193
00:12:58,736 --> 00:13:00,362
Ed ecco un'altra frase.
194
00:13:00,446 --> 00:13:05,785
Capirete che sto per chiudere
perché la mia voce sale e poi scende...
195
00:13:06,786 --> 00:13:12,166
Almeno ora ho tutto il tempo
per risolvere questo Cubo di Rubik.
196
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
Mamma, papà.
197
00:13:26,388 --> 00:13:28,140
Sì, Lisa?
198
00:13:28,682 --> 00:13:29,975
- Cosa?
- Stavo ascoltando.
199
00:13:30,059 --> 00:13:33,479
A volte, papà smette di respirare
anche per cinque minuti.
200
00:13:33,562 --> 00:13:36,315
Posso dormire qui,
così posso controllarlo?
201
00:13:36,398 --> 00:13:39,819
Tesoro, non devi preoccuparti
per queste cose.
202
00:13:42,738 --> 00:13:45,783
Il dottore ci ha dato questa macchina
per aiutarlo a respirare.
203
00:13:45,866 --> 00:13:47,493
Vai a letto, me ne occupo io.
204
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
{\an8}Così non va bene.
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
{\an8}Ora cosa faccio?
206
00:13:55,000 --> 00:13:56,752
{\an8}Respira, tesoro, respira.
207
00:13:56,836 --> 00:14:00,297
{\an8}TELECAMERA DI PAPÀ
208
00:14:03,717 --> 00:14:06,011
{\an8}RACHEL KRUSTOFSKY - AMATA MADRE
E DOVE SONO I FIORI?
209
00:14:06,095 --> 00:14:08,347
PRIMA AUTO DA CLOWN
210
00:14:11,600 --> 00:14:13,978
Beh, almeno Teeny sta bene.
211
00:14:14,061 --> 00:14:16,897
Recita ne La strana coppia,
con David Hyde Pierce.
212
00:14:17,231 --> 00:14:19,483
Oscar, ti spiace usare il sottobicchiere?
213
00:14:23,112 --> 00:14:25,739
Visto che sei così in alto,
almeno togli la polvere.
214
00:14:27,366 --> 00:14:30,494
Finalmente,
proprio come l'avevo immaginato.
215
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Ti proverò che sei stato rivoluzionario.
216
00:14:33,080 --> 00:14:36,417
Krusty, voglio che guardi
tutti i programmi che hai fatto.
217
00:14:36,500 --> 00:14:39,920
Beh, facciamo questa maratona.
218
00:14:41,463 --> 00:14:44,508
Il Deuteronomio
non è lo studio dei deuteri?
219
00:14:44,592 --> 00:14:49,138
L'ippocampo non è il nome
di un'università del Mississippi?
220
00:14:49,221 --> 00:14:52,808
In 50 anni di carriera
è impossibile non ripetersi.
221
00:14:52,892 --> 00:14:55,811
Se non voglio prendere sulle ginocchia
Mama Cass.
222
00:14:55,895 --> 00:14:59,023
Se non voglio prendere sulle ginocchia
Tom DeLuise.
223
00:14:59,106 --> 00:15:01,358
...il cast di What's Happening.
224
00:15:01,442 --> 00:15:03,402
William "The Refrigerator" Perry!
225
00:15:03,485 --> 00:15:05,654
Newman, di Seinfeld.
226
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
La ragazza delle balene!
227
00:15:07,531 --> 00:15:08,782
Adele!
228
00:15:10,117 --> 00:15:12,244
Cosa? Sarà nostra ospite?
229
00:15:17,166 --> 00:15:21,170
Ecco perché tutti i miei cameraman
sono rimasti traumatizzati.
230
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
Dov'è il mio whisky?
231
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
Tu dovresti andare.
232
00:15:25,424 --> 00:15:28,677
I bambini non dovrebbero guardarlo
in queste condizioni.
233
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Versa, Helga!
234
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Si comincia.
235
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
Dove sono?
236
00:15:45,277 --> 00:15:48,405
Al paradiso ebraico.
Questo posto è magnifico.
237
00:15:48,489 --> 00:15:50,282
La mia cravatta si annoda da sola.
238
00:15:51,492 --> 00:15:53,827
Nemmeno Portnoy si lamenta.
239
00:15:53,911 --> 00:15:55,996
E qui, tutti mi rispettano.
240
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
Quindi sono arrivato in paradiso.
241
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
{\an8}FORESTA DEI CETRIOLINI KOSHER
242
00:16:04,254 --> 00:16:06,173
STASERA: ZABAIONE GRATIS!
243
00:16:06,256 --> 00:16:08,759
{\an8}IL NEGOZIO INTERO
È UN REPARTO LAMENTELE
244
00:16:08,842 --> 00:16:11,095
BIBLIOTECA JOE LIEBERMAN
245
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
Questo posto è magnifico.
246
00:16:13,472 --> 00:16:15,766
Imbecille.
Il paradiso ebraico non esiste.
247
00:16:15,849 --> 00:16:19,395
La nostra fede ci insegna
che quando muori è finita, kaput.
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
È tutto buio e freddo.
249
00:16:20,980 --> 00:16:23,941
Come la nostra casa,
prima che celebrassi i matrimoni.
250
00:16:24,024 --> 00:16:25,818
Ma tu, figlio mio, tu resti...
251
00:16:29,196 --> 00:16:30,447
Eh!
252
00:16:31,824 --> 00:16:33,075
Torna sulla Terra.
253
00:16:33,158 --> 00:16:35,661
Fai qualcosa, della tua vita.
Aiuta gli altri.
254
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
Aiuta gli altri.
255
00:16:37,997 --> 00:16:39,331
Aiuta gli altri...
256
00:16:39,415 --> 00:16:41,083
Niente, non ha polso.
257
00:16:42,668 --> 00:16:44,169
Devo cambiare la mia vita!
258
00:16:44,253 --> 00:16:47,464
Ancora niente polso.
Credo di non essere in grado.
259
00:16:51,927 --> 00:16:56,432
Qualcuno che sia lì
260
00:16:56,515 --> 00:17:00,519
Per vegliare su di me
261
00:17:01,812 --> 00:17:05,399
Lisa è ossessionata dal pensiero
di tenere il padre fuori pericolo.
262
00:17:05,482 --> 00:17:08,444
Ha insegnato a respirare
alla nostra bambola, Annie.
263
00:17:11,280 --> 00:17:13,365
In questo nuovo rifugio
264
00:17:13,449 --> 00:17:16,785
accogliamo gli animali in pensione
del Cirque du Soleil.
265
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
KRUSTY CI TIENE
266
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
Krusty,
267
00:17:20,372 --> 00:17:25,044
hai mantenuto la promessa
fatta a tuo padre in quel sogno segreto?
268
00:17:25,711 --> 00:17:26,545
No.
269
00:17:26,628 --> 00:17:31,216
Il mio gesto di generosità
non ha risolto niente.
270
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
- Ehi, Krusty.
- Sei andato al tempio?
271
00:17:33,886 --> 00:17:37,931
Sì, e ho imparato che le religioni
sono tutte noiose.
272
00:17:38,015 --> 00:17:40,267
Ma sono andato per un motivo.
Vieni a vedere.
273
00:17:40,350 --> 00:17:42,853
Ragazzino,
non riuscirai a tirarmi su di morale.
274
00:17:42,936 --> 00:17:45,731
Il whisky, le buone azioni
e le prostitute hanno fallito.
275
00:17:45,814 --> 00:17:47,149
"Chi è una prostituta"?
276
00:17:47,232 --> 00:17:51,153
Con me fai prima a dire
chi non è una prostituta.
277
00:17:56,492 --> 00:17:57,659
Lisa, cosa fai?
278
00:17:57,743 --> 00:17:59,203
Ti sto imballando.
279
00:17:59,286 --> 00:18:02,081
Non potrò proteggerti per sempre.
280
00:18:02,164 --> 00:18:02,998
Ma...
281
00:18:05,042 --> 00:18:08,629
Lisa, tesoro,
non ci si può proteggere dalla vita.
282
00:18:08,712 --> 00:18:12,466
Potrei vivere 100 anni
o un autobus potrebbe investirmi domani.
283
00:18:12,549 --> 00:18:16,303
Per questo non faccio mai programmi
per più di quattro secondi.
284
00:18:16,887 --> 00:18:19,139
Credo tu abbia ragione.
285
00:18:19,223 --> 00:18:21,391
Avanti, dai un abbraccio a tuo padre.
286
00:18:24,937 --> 00:18:26,480
Pluriball!
287
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
Il tuo amore di figlia mi ha salvato.
288
00:18:30,025 --> 00:18:33,737
Era quello che volevo.
Un po' di controllo.
289
00:18:34,196 --> 00:18:37,533
Ci scambiamo i dati per l'assicurazione?
Io non ce l'ho.
290
00:18:37,616 --> 00:18:40,035
- Io nemmeno.
- Allora abbiamo la stessa.
291
00:18:40,119 --> 00:18:41,620
Ci penseranno loro.
292
00:18:44,540 --> 00:18:46,083
{\an8}TEMPIO BETH WESTERN
293
00:18:47,334 --> 00:18:48,585
Il rabbino Rudenstein.
294
00:18:48,669 --> 00:18:50,003
Il preferito di tuo padre.
295
00:18:50,087 --> 00:18:54,091
Un estratto del Deuteronomio,
lo studio dei deuteri.
296
00:18:55,759 --> 00:18:58,762
Ehi, era una mia battuta.
Sarà una coincidenza.
297
00:18:58,846 --> 00:19:02,516
Prima di cominciare,
vorrei citare il cespuglio infuocato:
298
00:19:02,599 --> 00:19:06,562
"Ahi, spegnimi!
Conosci altri cespugli parlanti?"
299
00:19:08,605 --> 00:19:12,067
L'ha fatto di nuovo.
Se papà amava le sue battute, allora...
300
00:19:12,151 --> 00:19:14,486
in realtà amava le mie!
301
00:19:16,196 --> 00:19:18,282
Odiava solo il tuo modo di dirle.
302
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Lui adorava le mie battute.
303
00:19:21,076 --> 00:19:24,705
Mio padre mi rispettava,
ma non è mai riuscito a dirmelo.
304
00:19:24,788 --> 00:19:27,040
È questo il paradiso ebraico.
305
00:19:29,084 --> 00:19:33,755
-Il paradiso.
- Il paradiso ebraico...
306
00:19:34,173 --> 00:19:38,177
Dove un padre e un figlio
Che non comunicavano
307
00:19:38,260 --> 00:19:43,015
Hanno finalmente trovato la felicità
Che cercavano
308
00:19:43,098 --> 00:19:46,727
E non vedo l'ora che tu mi raggiunga
La prossima settimana
309
00:19:46,810 --> 00:19:47,644
Tu...
310
00:19:48,020 --> 00:19:50,522
ORCHESTRA IRVING BERLIN
311
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
{\an8}SETTORE SUPER VIP
312
00:19:55,694 --> 00:19:58,697
{\an8}Potresti trasformare l'acqua
in un Bloody Mary?
313
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
Sei un tipo a posto, sai?
314
00:20:09,791 --> 00:20:12,586
Krusty, forse non sarai più
all'avanguardia,
315
00:20:12,669 --> 00:20:15,130
ma il tuo show ha ancora molto successo
316
00:20:15,214 --> 00:20:17,382
tra quelli morti con la TV accesa.
317
00:20:18,634 --> 00:20:22,804
Ed ha inventato Grattachecca e Fichetto,
il nome che dà ai suoi testicoli.
318
00:21:07,015 --> 00:21:08,976
{\an8}Sottotitoli: Alessandra Tenace