1
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
{\an8}FATALE
TESTIKELCRUSH
2
00:00:57,265 --> 00:00:59,893
Het was niet eenvoudig,
maar we hebben...
3
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
alle 'teelbal'-filmpjes
op internet gezien.
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,689
Nu nog een originele opmerking.
5
00:01:04,773 --> 00:01:09,986
'LOL. Dat zal wel pijn doen.'
6
00:01:10,070 --> 00:01:12,822
Dan gaan we nu maar buiten spelen.
7
00:01:12,906 --> 00:01:14,407
Een gesponsorde link.
8
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
Project: After Party.
9
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
Het langverwachte vervolg
van Project: Party.
10
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
TOEGANG BEPERKT
11
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
Dat is voor volwassenen.
Dat zijn wij niet.
12
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
21 JAAR OF OUDER
13
00:01:26,377 --> 00:01:28,671
Jawel. Alleen m'n geboortedatum invullen.
14
00:01:28,755 --> 00:01:31,549
1 Januari 1900.
15
00:01:31,633 --> 00:01:34,594
Geen film zo vies
voor de oudste man op aarde.
16
00:01:34,677 --> 00:01:39,808
Ondanks alle obstakels,
hebben we ons erin gehackt.
17
00:01:39,891 --> 00:01:42,644
Ze dachten dat het feest voorbij was.
18
00:01:42,727 --> 00:01:44,729
Afterparty.
19
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
BIKINIZUUR
20
00:01:56,741 --> 00:01:59,911
Kortstondig bloot.
21
00:02:05,583 --> 00:02:09,420
Ik dacht dat we ouderlijk toezicht
op onze computers hadden.
22
00:02:09,504 --> 00:02:10,922
Wat blokkeert het dan?
23
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
Borstfotoafspraak.
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
WEBSITE GEBLOKKEERD
25
00:02:16,136 --> 00:02:20,265
{\an8}Jullie moesten je kamer opruimen,
maar bekijken borstvideo's.
26
00:02:20,348 --> 00:02:22,809
Kijk al die halfvolle kommen
ontbijtgranen dan.
27
00:02:22,892 --> 00:02:24,811
{\an8}Onderin wordt het papperig.
28
00:02:24,894 --> 00:02:27,856
{\an8}Ik weet hoe het werkt.
En nu opruimen.
29
00:02:27,939 --> 00:02:30,275
{\an8}Waarom zou ik?
Het wordt toch weer vies.
30
00:02:30,358 --> 00:02:32,861
{\an8}Omdat ik het zeg.
31
00:02:32,944 --> 00:02:34,988
{\an8}Ik begin als ik begin.
32
00:02:35,071 --> 00:02:38,658
{\an8}Dat kan maar beter niet betekenen
als wanneer ik het zeg.
33
00:02:44,122 --> 00:02:46,791
{\an8}Die jongen heeft geen enkel respect.
34
00:02:46,875 --> 00:02:50,003
{\an8}Misschien lijken jullie te veel op elkaar.
35
00:02:50,086 --> 00:02:51,254
{\an8}We zijn niet hetzelfde.
36
00:02:51,337 --> 00:02:55,049
{\an8}Ik gehoorzaam graag iemand
die wereldwijs is.
37
00:02:55,133 --> 00:02:56,092
{\an8}Heerlijk.
38
00:02:56,176 --> 00:03:00,388
{\an8}Ik zou midden in de nacht Barts kamer
voor hem opruimen.
39
00:03:00,471 --> 00:03:03,766
{\an8}En hem 's morgens bedanken
dat hij het gedaan heeft.
40
00:03:03,850 --> 00:03:05,310
{\an8}Arme ziel.
41
00:03:05,393 --> 00:03:08,146
{\an8}Omgaan met Bart
heeft je hersenen gesmolten.
42
00:03:08,229 --> 00:03:12,025
{\an8}Rust jij maar uit.
Ik ben nu z'n vader.
43
00:03:14,611 --> 00:03:18,114
{\an8}Ik ben klaar.
-Eet nou wat meer broccoli.
44
00:03:18,781 --> 00:03:21,951
{\an8}Geen zin in.
-Je moeder zei, eet je broccoli op.
45
00:03:22,035 --> 00:03:23,870
{\an8}Hoezo?
46
00:03:23,953 --> 00:03:26,831
Om groot en sterk te worden zoals...
47
00:03:26,915 --> 00:03:31,377
Randy Quaid. Ja, die is heel gezond.
48
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
Ik drink nog wel een glas melk.
49
00:03:35,715 --> 00:03:38,843
Dat is voor baby's
en kerels die niet kunnen slapen...
50
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
vanwege hun oorlogsverleden.
51
00:03:40,970 --> 00:03:42,388
Broccoli.
52
00:03:42,472 --> 00:03:46,309
En als ik het nou opeet?
Ik ben dol op dat spul.
53
00:03:46,392 --> 00:03:48,311
Jij neemt een ijsje.
Geef Lisa een ijsje.
54
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Komt eraan.
55
00:03:49,312 --> 00:03:51,898
Je mag pas van tafel,
als die broccoli op is.
56
00:03:51,981 --> 00:03:55,485
En tot dan blijf ik hier zitten.
57
00:03:56,110 --> 00:03:57,654
Dat red je niet.
58
00:03:57,737 --> 00:04:00,281
Dacht je?
Denk je dat jouw magere reet...
59
00:04:00,365 --> 00:04:05,995
langer op die harde stoel kan zitten
dan die van El Gordo?
60
00:04:06,996 --> 00:04:09,832
Het zitten is begonnen.
61
00:04:09,916 --> 00:04:12,543
DE GROTE BROCCOLI-ZITWEDSTRIJD
62
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
{\an8}Eet je broccoli op.
63
00:04:15,255 --> 00:04:16,506
{\an8}UUR 1
64
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
{\an8}Eet je broccoli op.
65
00:04:17,799 --> 00:04:20,385
{\an8}UUR 7
66
00:04:20,468 --> 00:04:22,512
Eet je broccoli op.
67
00:04:22,595 --> 00:04:23,846
{\an8}UUR 17
68
00:04:23,930 --> 00:04:26,432
Ze zijn al de hele nacht bezig.
69
00:04:26,516 --> 00:04:30,520
Maar ze gaan niet een hele zaterdag
binnen zitten.
70
00:04:31,980 --> 00:04:35,900
Homer, waar zit je?
We gaan trekken voor fantasy-football.
71
00:04:36,359 --> 00:04:39,779
Vandaag is de trekking.
Ik moet een goed team kiezen.
72
00:04:39,862 --> 00:04:43,700
Toen ik vorig jaar verloor,
moest ik iets zo vernederends doen.
73
00:04:43,783 --> 00:04:45,326
IK BAK ER NIKS VAN
74
00:04:47,829 --> 00:04:50,206
En toen gaf de vetzak het op.
75
00:04:50,290 --> 00:04:53,835
Als je me nodig hebt, zit ik boven
ontbijtgranen te eten.
76
00:04:53,918 --> 00:04:57,046
Een halve kom ontbijtgranen.
77
00:04:57,130 --> 00:05:02,635
Marge, jij, m'n vrouw, moet
m'n fantasy-ploeg samenstellen.
78
00:05:04,053 --> 00:05:06,973
Ik heb er niet echt verstand van.
79
00:05:07,056 --> 00:05:10,476
M'n team heet
Somewhere over the Dwayne Bowe...
80
00:05:10,560 --> 00:05:13,187
en m'n wachtwoord is
'Nare Brombeer'.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,523
Trek met God, schat.
82
00:05:15,606 --> 00:05:17,400
Eet je broccoli op.
83
00:05:17,483 --> 00:05:19,360
{\an8}UUR 23
84
00:05:22,030 --> 00:05:24,657
Martin heeft
zelfverdedigingslessen gehad...
85
00:05:24,741 --> 00:05:26,951
en nu slaat hij Nelson in elkaar.
86
00:05:29,162 --> 00:05:31,372
Z'n vette vuisten gaan zo snel.
87
00:05:31,456 --> 00:05:33,958
Zulke klappen heb ik nog nooit gezien.
88
00:05:34,042 --> 00:05:35,668
En zie je ook nooit meer.
89
00:05:35,752 --> 00:05:37,920
Klinkt als een stevige knokpartij.
90
00:05:38,004 --> 00:05:41,424
En dit is je kaartje voor
een plaats op de eerste rij.
91
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Die vieze minibomen eet ik nooit.
92
00:05:45,636 --> 00:05:48,473
Vandaag draag ik het vest.
93
00:05:52,352 --> 00:05:55,563
Nu eet ik die broccoli nooit op.
94
00:05:55,646 --> 00:05:58,441
Homie, de fantasy-trekking
is net afgelopen.
95
00:05:58,524 --> 00:06:03,738
Ik heb vijf kickers getrokken.
Het heet toch 'football'?
96
00:06:03,821 --> 00:06:07,283
Je gaat die broccoli absoluut opeten.
97
00:06:13,748 --> 00:06:15,625
{\an8}UUR 46
98
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
Dit moet ophouden.
99
00:06:20,296 --> 00:06:23,049
Als je niet gaat werken,
word je ontslagen.
100
00:06:23,132 --> 00:06:24,467
Ik vind wel iets anders.
101
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Wie wil er nou niet iemand
die niet opgeeft?
102
00:06:26,803 --> 00:06:29,806
Ik kan cipier worden,
of iets anders zuidelijks.
103
00:06:30,390 --> 00:06:33,142
Ik weet wat,
maar dan heb ik die broccoli nodig.
104
00:06:34,644 --> 00:06:38,231
Deze twee smoothies
ruiken en smaken precies hetzelfde.
105
00:06:38,314 --> 00:06:42,026
Maar in een van de twee zit de broccoli.
106
00:06:42,110 --> 00:06:46,406
Bart kiest er een,
misschien met de broccoli of niet.
107
00:06:46,489 --> 00:06:52,328
Niemand die het weet,
dus niemand hoeft toe te geven.
108
00:06:52,412 --> 00:06:54,122
Ik vind het goed.
-Ik ook.
109
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Godzijdank.
110
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
O nee, de broccoli.
111
00:07:05,466 --> 00:07:06,884
Dat deed je expres.
112
00:07:06,968 --> 00:07:09,095
Lik die tafel schoon.
113
00:07:09,178 --> 00:07:12,557
Vooruit, likken.
114
00:07:13,933 --> 00:07:16,060
Kom op. Je kunt nog altijd likken.
115
00:07:16,727 --> 00:07:21,691
Ik ben bang dat wij hun
problemen niet kunnen oplossen.
116
00:07:21,774 --> 00:07:25,570
We kunnen nog maar één ding proberen.
117
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
En optillen.
118
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Doe m'n zak terug.
Ik probeer te slapen.
119
00:07:56,434 --> 00:07:59,812
Waar zijn we?
-Geen idee.
120
00:07:59,896 --> 00:08:01,689
Eet je broccoli op.
121
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
We zitten op een ouderwets schip.
122
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
We zijn ontvoerd.
123
00:08:12,116 --> 00:08:14,702
Niet ontvoerd, geronseld.
124
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Ik ben kapitein Bowditch.
125
00:08:18,206 --> 00:08:20,583
Je vrouw heeft jullie aangemeld
voor een week op zee...
126
00:08:20,666 --> 00:08:23,127
waar jullie als zeelui leven, eten...
127
00:08:23,211 --> 00:08:27,340
en therapeutische technieken gebruiken
om vader-zoonconflicten op te lossen...
128
00:08:27,423 --> 00:08:28,674
...als zeelui.
129
00:08:31,761 --> 00:08:37,767
Want relatieproblemen los je op
op HetRelatieschip.
130
00:08:37,850 --> 00:08:39,936
'Relatieschip.'
131
00:08:40,019 --> 00:08:42,730
Dat heeft twee betekenissen.
132
00:08:42,813 --> 00:08:44,565
Niet slecht.
133
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Niet slecht.
134
00:08:46,442 --> 00:08:49,946
Klojo. Dankzij jou
zitten we op een stomme therapieboot.
135
00:08:50,029 --> 00:08:51,197
Ben ik de klojo?
136
00:08:51,280 --> 00:08:55,493
De enige klojo aan boord ben jij
en al die andere klojo's.
137
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
Moeten we niet wat doen?
138
00:09:00,498 --> 00:09:03,626
We doen al wat. We leven mee.
139
00:09:06,128 --> 00:09:08,923
Ik weet zeker dat ze al
beste vrienden zijn.
140
00:09:09,006 --> 00:09:10,174
HET RELATIESCHIP
141
00:09:10,258 --> 00:09:12,009
Ik voel het gewoon.
142
00:09:12,093 --> 00:09:15,346
Ik krijg bericht van je vaders
fantasy football-divisie.
143
00:09:15,429 --> 00:09:17,390
Ik ben zeker nog ingelogd.
144
00:09:17,473 --> 00:09:19,225
Je team is bagger.
145
00:09:19,308 --> 00:09:21,686
Lenny gebruikte het agger-woord.
146
00:09:21,769 --> 00:09:23,521
Het is trashtalk.
147
00:09:23,604 --> 00:09:26,274
Kerels die gemeen zijn
tegen hun vrienden...
148
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
net als vrouwen aardig zijn
tegen hun vijanden.
149
00:09:32,572 --> 00:09:35,199
Je quarterback is bagger.
150
00:09:35,283 --> 00:09:37,159
Je flex is waardeloos.
151
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
Net binnen: waardeloos.
-IK VERMOORD JE.
152
00:09:39,662 --> 00:09:44,333
Ik hou niet van die trashtalk
en ik ga er iets aan doen...
153
00:09:44,417 --> 00:09:47,420
ook al is dat met grof geschut.
154
00:09:47,503 --> 00:09:50,840
Lieve Heer, laat u Homers vrienden
alstublieft snappen...
155
00:09:50,923 --> 00:09:52,967
dat fantasy-computer-football...
156
00:09:53,050 --> 00:09:57,430
geen excuus is om via internet
gemeen te zijn.
157
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Je team gaat eraan.
158
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
(GNIFFEL)
159
00:10:04,562 --> 00:10:07,231
Trashtalk? In de kerk?
160
00:10:07,315 --> 00:10:10,901
Nee, niet hier.
161
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Iedereen doet het.
162
00:10:14,280 --> 00:10:20,036
En nu een ogenblik stilte
voor de slachtoffers van het zinkgat.
163
00:10:21,954 --> 00:10:23,748
Je verdediging is een zinkgat.
164
00:10:23,831 --> 00:10:27,293
De wifi. Ik moet de wifi uitschakelen.
165
00:10:32,840 --> 00:10:36,385
Ze is heel gestrest.
Haar man zit op zee.
166
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
HET RELATIESCHIP
167
00:10:39,472 --> 00:10:41,307
Ahoi, gastjes en vaders.
168
00:10:41,390 --> 00:10:45,353
Je gevoelens uiten tegenover vreemden
is nooit eenvoudig...
169
00:10:45,436 --> 00:10:47,730
dus gaan we erover zingen.
170
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
wie wil zingen over zijn gevoelens?
171
00:10:50,149 --> 00:10:52,652
wie wil als eerste zingen
over zijn gevoelens?
172
00:10:52,735 --> 00:10:57,615
ik begin en zing over mijn gevoelens.
ik ben zo blij dat ik zing
173
00:10:57,698 --> 00:10:58,574
En nu Homer.
174
00:11:02,662 --> 00:11:07,583
Cletus, Gitmo, waarom zijn jullie
op HetRelatieschip?
175
00:11:07,667 --> 00:11:10,002
M'n vader prijst me altijd te veel.
176
00:11:10,086 --> 00:11:14,256
Wat een geweldige eerlijkheid, zoon.
Ik ben zo trots op je.
177
00:11:14,340 --> 00:11:16,592
Waarom mag ik geen fouten maken?
178
00:11:16,676 --> 00:11:19,428
En jullie, Bart? Homer?
179
00:11:19,804 --> 00:11:23,057
Lusteloosheid, uitslag, zacht tandvlees.
180
00:11:23,140 --> 00:11:24,850
Hij heeft scheurbuik.
181
00:11:24,934 --> 00:11:27,186
Maar we zijn pas één dag op zee.
182
00:11:27,269 --> 00:11:29,772
Wanneer at je voor het laatst
citrusvruchten?
183
00:11:29,855 --> 00:11:32,858
Een paar jaar geleden
een mimosa bij de brunch.
184
00:11:32,942 --> 00:11:36,070
Nou, Bart, terwijl je vader
de komende dagen...
185
00:11:36,153 --> 00:11:37,988
een vat citroenen leegzuigt...
186
00:11:38,072 --> 00:11:41,701
neem jij een flinke teug
van de hartige mondigheidsdrank.
187
00:11:41,784 --> 00:11:44,412
Wat betekent dat?
-Vooral klimmen.
188
00:11:44,495 --> 00:11:48,374
Behalve op woensdag
als we een film vertonen op de zeilen.
189
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
Maar vooral veel klimmen.
190
00:11:52,044 --> 00:11:53,629
CITROENEN
191
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
{\an8}CITROENEN
EXTRA ZUUR
192
00:12:24,368 --> 00:12:26,787
Trompetsteek, paalsteek, mastworp.
193
00:12:28,789 --> 00:12:31,500
Ik heb een draai
met 2 halve haken gemaakt.
194
00:12:31,584 --> 00:12:33,252
Dat lieg je.
195
00:12:34,378 --> 00:12:38,466
Wacht even. Verwaaid haar,
ruig kleurtje, eeltige handen.
196
00:12:38,549 --> 00:12:41,719
Jij geniet hiervan, hè?
-Wat dan nog?
197
00:12:41,802 --> 00:12:45,556
Als m'n zoon, haat je wat ik haat.
Inparkeren, citroenen...
198
00:12:45,639 --> 00:12:48,809
geldinzameling door gasten
die al veel geld hebben...
199
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
en deze boot.
200
00:12:50,394 --> 00:12:53,981
Ik ben oud genoeg om zelf te weten
wat ik wel en niet haat.
201
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
En ik ben graag zeeman.
202
00:12:56,233 --> 00:12:58,527
Verraden door m'n ergste vijand.
203
00:12:58,611 --> 00:13:00,905
Dat had ik nooit zien aankomen.
204
00:13:00,988 --> 00:13:04,241
Dat is een perfecte mastworp.
205
00:13:04,325 --> 00:13:07,453
Zoals u me geleerd hebt.
Over, onder, over, onder...
206
00:13:07,536 --> 00:13:11,499
over, onder, onder, onder, over, over,
over, onder, over, halve steek.
207
00:13:11,582 --> 00:13:15,211
Standaard is onder, over,
onder, over, onder, onder, onder...
208
00:13:15,294 --> 00:13:18,464
over, onder, onder,
onder, eromheen, over, onder.
209
00:13:18,547 --> 00:13:23,427
Vaders, zonen, samen hebben
we veel vooruitgang geboekt.
210
00:13:23,511 --> 00:13:25,429
Ik weet dat links, bakboord is.
211
00:13:25,513 --> 00:13:28,432
Ik ben eindelijk niet zeeziek meer.
212
00:13:29,683 --> 00:13:31,977
Geweldig, Homer. Gewoon geweldig.
213
00:13:32,061 --> 00:13:35,773
Maar één zeeman heeft
echt de smaak te pakken.
214
00:13:35,856 --> 00:13:40,110
Ik benoem Bart Simpson
hierbij tot adelborst.
215
00:13:43,030 --> 00:13:44,782
Dus ik mag nu orders geven?
216
00:13:44,865 --> 00:13:46,909
Dat klopt, meneer Adelborst.
217
00:13:46,992 --> 00:13:50,621
Wacht even, ik ben z'n vader.
Hij kan me niet commanderen.
218
00:13:50,704 --> 00:13:54,875
Hij is je meerdere,
dus hij kan en gaat je bevelen geven.
219
00:13:54,959 --> 00:13:57,461
En als ik weiger?
220
00:13:58,838 --> 00:14:00,965
Sorry dat we je moesten straffen.
221
00:14:01,048 --> 00:14:05,302
Maar positief is, dat je de
vader-zoon-horlepiep niet hoeft te missen.
222
00:14:10,391 --> 00:14:14,019
Ik haat de Maritieme Geschiedenis.
223
00:14:21,485 --> 00:14:23,153
Officier aan dek.
224
00:14:26,407 --> 00:14:28,784
Zeeman Homer,
je moet het dek schrobben.
225
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
Waarom zou ik?
Het wordt toch weer vies.
226
00:14:30,870 --> 00:14:32,955
Omdat ik het zeg.
227
00:14:33,038 --> 00:14:35,207
Goed. Ik schrob alles wat je wilt.
228
00:14:35,291 --> 00:14:37,710
Kijk, ik schrob het dek.
229
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
Ik schrob deze enorme boom
waar dat zeil uit groeit.
230
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Ik schrob de bovenkant van de oceaan.
231
00:14:45,092 --> 00:14:47,052
Schrob, schrob, schrob...
232
00:14:48,053 --> 00:14:49,305
Wat krijgen we...
233
00:14:49,388 --> 00:14:54,643
Fantasy-football heeft alle mannen
in trashtalking-monsters veranderd.
234
00:14:54,727 --> 00:14:59,106
Accepteer het maar. Alle mannen
leven in een wereld van schunnigheid...
235
00:14:59,189 --> 00:15:02,902
tietengrappen en
uitgemolken comedygrappen.
236
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
{\an8}Meer koeienbel.
237
00:15:05,237 --> 00:15:06,906
{\an8}MEER KOEIENBEL
238
00:15:06,989 --> 00:15:09,491
Je kunt ze maar op één manier
de mond snoeren.
239
00:15:09,575 --> 00:15:12,828
Je moet er een verslaan
met fantasy-football.
240
00:15:15,497 --> 00:15:18,083
Dan ga ik dat doen.
241
00:15:18,417 --> 00:15:23,756
Wedstrijddag: Terwijl er een ijzige mist
opsteeg van ontdooiend gehakt...
242
00:15:23,839 --> 00:15:28,677
bereidde Marge zich voor
om haar mans team aan te voeren...
243
00:15:28,761 --> 00:15:32,097
tegen onverslagen trashtalker Moe Szyslak.
244
00:15:32,181 --> 00:15:33,557
{\an8}BEZORGDE TOESCHOUWER
245
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
{\an8}Mam heeft alles gedaan:
de gewondenlijst en filmpjes bestudeerd.
246
00:15:37,937 --> 00:15:40,230
Filmpjes van
The Real Housewives of Tampa Bay...
247
00:15:40,314 --> 00:15:43,484
waarin ze zag hoe sterverdediger
Lakwando Demarius...
248
00:15:43,567 --> 00:15:45,945
z'n huis uit getrapt werd
omdat hij voor z'n vrouw...
249
00:15:46,028 --> 00:15:47,947
de verkeerde kleur cabrio kocht.
250
00:15:48,030 --> 00:15:50,658
Die past niet bij m'n telefoon.
251
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
Lakwando is afgeleid.
252
00:15:53,035 --> 00:15:55,871
En op de bank.
253
00:15:55,955 --> 00:15:58,540
En nu m'n grote zet.
254
00:15:58,624 --> 00:16:00,000
{\an8}CARL CARLSON
WEDSTRIJDCOMMISSARIS
255
00:16:00,084 --> 00:16:04,505
{\an8}Homers team mailde dat ik vijf kickers
moest opstellen. Jullie begrafenis.
256
00:16:04,588 --> 00:16:06,715
Maar er kwam geen begrafenis.
257
00:16:06,799 --> 00:16:07,967
KLIMAATVERANDERING
258
00:16:08,050 --> 00:16:11,637
Harde winden, aangewakkerd
door de klimaatverandering...
259
00:16:11,720 --> 00:16:15,849
stelden Marge's vijf kickers in staat
een campagne te beginnen...
260
00:16:15,933 --> 00:16:18,602
voor een driepuntsvernietiging.
261
00:16:18,686 --> 00:16:22,648
Een veldgoal van 85 meter afstand?
Dat meen je niet. Verversen.
262
00:16:22,731 --> 00:16:26,527
Maar hoe vaak er ook ververst werd,
de feiten bleven hetzelfde.
263
00:16:26,610 --> 00:16:30,906
Ondanks een adembenemende onwetendheid
en een forse hekel aan de sport...
264
00:16:30,990 --> 00:16:35,369
versloeg een debuterende huisvrouw
een ervaren veteraan...
265
00:16:35,452 --> 00:16:40,666
en heeft onomstotelijk bewezen
dat fantasy-football gewoon geluk is.
266
00:16:42,876 --> 00:16:44,003
Ahoi, adelborst.
267
00:16:44,086 --> 00:16:49,091
Ik hoop dat je reis op Het Relatieschip
intermenselijk vruchtbaar is.
268
00:16:49,174 --> 00:16:53,345
Geen idee. Het is lastig
als iemand je autoriteit niet respecteert.
269
00:16:53,429 --> 00:16:55,431
Openbaring, ho.
270
00:16:55,514 --> 00:16:59,852
En ik weet zeker
dat je vader ook wat geleerd heeft.
271
00:16:59,935 --> 00:17:04,023
ik vond wat drank
in de tas van een andere pa
272
00:17:04,106 --> 00:17:08,318
zat op een schip
273
00:17:11,447 --> 00:17:13,907
Je hebt geen drank nodig.
274
00:17:13,991 --> 00:17:17,494
Ik ben naar zee gegaan,
omdat ik een ex-alcoholist ben.
275
00:17:17,578 --> 00:17:24,168
Maar hier, op de golven, verlang ik
niet meer naar de zoete smaak...
276
00:17:24,251 --> 00:17:27,629
van jummie rummie.
277
00:17:30,299 --> 00:17:36,180
Ik hou van deze boot
met al z'n touwtjes en zeiltjes en...
278
00:17:36,263 --> 00:17:38,140
Alles heeft een naam.
279
00:17:38,223 --> 00:17:41,643
Weet je, ik heb altijd al
een papegaai willen eten.
280
00:17:41,727 --> 00:17:44,813
Wat maakt het uit?
Het is net een groene kip.
281
00:17:45,189 --> 00:17:46,482
Ja.
282
00:17:47,983 --> 00:17:50,652
Maar het zat het schip niet mee...
283
00:17:50,736 --> 00:17:55,407
terwijl dezelfde wind
die Marge naar de overwinning stuwde...
284
00:17:55,491 --> 00:18:00,788
nu het onheil naar dit schip
van dubieuze therapeutische waardeblaast.
285
00:18:03,207 --> 00:18:06,001
Bliksem en rukwinden.
286
00:18:06,335 --> 00:18:08,253
Waarom is de kapitein
aan het jongleren?
287
00:18:09,379 --> 00:18:12,883
Goed, ik kan dit.
288
00:18:12,966 --> 00:18:15,385
Ik ga ervoor.
289
00:18:15,469 --> 00:18:17,346
Ik zei, ik ga ervoor.
290
00:18:17,429 --> 00:18:20,265
Geen zorgen, ik roep de kustwacht op.
291
00:18:20,349 --> 00:18:23,185
De therapieberen. Pas op.
292
00:18:29,024 --> 00:18:31,026
HELDHAFTIGE KAPITEIN
REDT THERAPIEBEREN
293
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Ik kom eraan, beren.
294
00:18:36,865 --> 00:18:39,451
BESCHAAMDE KAPITEIN
MOET ACCORDEON VERKOPEN
295
00:18:41,370 --> 00:18:45,124
Sta daar niet als een idioot te gapen.
Doe iets, jongen.
296
00:18:45,207 --> 00:18:47,126
Je had kritiek op me.
297
00:18:47,209 --> 00:18:51,880
Dat is alles wat ik wilde, pap.
Eerlijk ouderschap.
298
00:18:53,882 --> 00:18:59,179
Ik ben de hoogste officier,
dus moet ik ons aan wal zien te krijgen.
299
00:19:01,974 --> 00:19:05,978
We kunnen de haven halen
als we om de vuurtoren heen varen.
300
00:19:06,061 --> 00:19:09,982
Dat halen we nooit. Gooi het anker uit
en wacht tot het voorbij is.
301
00:19:10,732 --> 00:19:13,735
Nee, we moeten varen.
-Ik laat het anker zakken.
302
00:19:13,819 --> 00:19:15,487
Kun je niet gewoon doen wat ik zeg?
303
00:19:15,571 --> 00:19:17,739
Je doet nooit wat ik zeg. Nooit.
304
00:19:27,916 --> 00:19:30,836
Kunnen we elkaar nu
alsjeblieft respecteren?
305
00:19:33,005 --> 00:19:35,716
Ja, zoon. Dat kan.
306
00:19:35,799 --> 00:19:39,178
Ik wacht op uw bevel, meneer Adelborst.
307
00:19:39,261 --> 00:19:41,763
Hijs de stormfok
en laat het grootzeil zakken.
308
00:19:41,847 --> 00:19:44,183
Aye, aye, sir.
309
00:19:44,266 --> 00:19:47,728
Alweer een succesverhaal
voor HetRelatieschip.
310
00:20:05,621 --> 00:20:09,374
Heeft dit avontuur jullie geholpen
je problemen op te lossen?
311
00:20:09,458 --> 00:20:12,628
Beantwoordt dit je vraag?
312
00:20:18,926 --> 00:20:20,886
Beste horlepiep, dat is.
313
00:20:20,969 --> 00:20:24,473
Maar jullie zijn toch niet
op zee-avontuur gegaan...
314
00:20:24,556 --> 00:20:27,351
zonder jullie oude vriend, de Zeekapitein?
315
00:20:31,188 --> 00:20:34,233
Dat gaat heel lang pijn doen.
316
00:20:52,125 --> 00:20:57,130
ik ben Joseph Bowditch
uit de haven van Mystic
317
00:20:57,214 --> 00:21:02,135
ik vaar zonder toorn
uit Kaap Hoorn en adviseer holistisch
318
00:21:02,219 --> 00:21:07,182
we werken aan je problemen
met therapeutische zeiltechnieken
319
00:21:07,266 --> 00:21:11,853
zoet water is beperkt
dus ga samen douchen
320
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
allemaal
321
00:21:12,854 --> 00:21:17,359
en genezen maar, Joe
322
00:21:17,442 --> 00:21:22,364
ik heb een zonnesteek
en ben onder gescheten door een meeuw
323
00:21:22,447 --> 00:21:27,577
er zijn geen reddingssloepen
en dat is bij wet verboden
324
00:21:27,661 --> 00:21:32,040
en genezen maar, Joe
325
00:21:32,124 --> 00:21:32,958
allemaal
326
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
Ondertiteling:
Mary Ann Smit