1 00:00:03,420 --> 00:00:06,548 OS SIMPSONS 2 00:00:55,680 --> 00:00:57,307 {\an8}AMBULÂNCIA Pancada Fatal nos Tintins 3 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 Bem, não foi fácil, mas conseguimos ver 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,479 a todas as "pancadas nos testículos" da Internet. 5 00:01:02,562 --> 00:01:04,439 Agora vamos deixar um belo comentário. 6 00:01:04,773 --> 00:01:06,441 "LOL. 7 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 deve ter doído." 8 00:01:10,153 --> 00:01:12,530 Acho que agora só resta ir brincar lá para fora. 9 00:01:12,906 --> 00:01:14,449 Espera, um link para um anúncio. 10 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 PROJETO: PÓS-FESTA VER TRAILER 11 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 Um trailer do Projeto: Pós-Festa. 12 00:01:18,078 --> 00:01:20,246 {\an8}A tão esperada sequela do Projeto: Festa. 13 00:01:20,330 --> 00:01:21,456 CONTEÚDO RESTRITO 14 00:01:22,248 --> 00:01:24,167 É um trailer só para adultos! 15 00:01:24,250 --> 00:01:25,168 Não temos idade para ver isso. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 POR FAVOR VERIFIQUE A SUA IDADE 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,588 Claro que temos, é só colocar a minha data de nascimento. 18 00:01:28,671 --> 00:01:30,090 {\an8}TEM DE TER MAIS DE 21 ANOS PARA VISITAR 19 00:01:30,173 --> 00:01:31,549 {\an8}1 de janeiro de 1900. 20 00:01:31,633 --> 00:01:34,469 Nenhum filme é tão porno que o homem mais velho do mundo não possa ver. 21 00:01:34,552 --> 00:01:37,263 Bem, fizeram tudo o que podiam para nos parar, 22 00:01:37,597 --> 00:01:39,390 mas conseguimos ver na mesma. 23 00:01:40,016 --> 00:01:42,102 Eles pensaram que a festa tinha acabado. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 Pós-festa! 25 00:01:51,861 --> 00:01:53,571 ÁCIDO PARA BIQUÍNIS 26 00:01:57,158 --> 00:01:59,661 Nudez momentânea! 27 00:02:06,000 --> 00:02:09,337 Pensava que tínhamos instalado filtros de conteúdos nos computadores. 28 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 Não sei o que isso bloqueia. 29 00:02:11,005 --> 00:02:12,006 PESQUISA DE SAÚDE 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 Consulta de mamografia. 31 00:02:13,341 --> 00:02:14,801 PÁGINA BLOQUEADA FILTRO DE PREDADORES NA NET 32 00:02:16,302 --> 00:02:20,181 {\an8}Disse-te para limpares o quarto e em vez disso andas a ver vídeos de mamas? 33 00:02:20,557 --> 00:02:22,851 Olha para todas estas tigelas de cereais por acabar. 34 00:02:22,934 --> 00:02:24,978 {\an8}O fundo dos cereais fica empapado. 35 00:02:25,061 --> 00:02:27,897 {\an8}Eu sei como funcionam os cereais. Agora limpa o quarto! 36 00:02:27,981 --> 00:02:30,233 {\an8}Porque devo fazê-lo? Vai sujar-se outra vez. 37 00:02:30,316 --> 00:02:33,027 {\an8}Eu é que mando e tu obedeces. 38 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 {\an8}Eu trato disso quando puder. 39 00:02:35,196 --> 00:02:38,533 {\an8}É bom que isso não signifique o que significa quando eu o digo. 40 00:02:44,372 --> 00:02:47,125 {\an8}Aquele miúdo não tem respeito pela minha autoridade. 41 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 {\an8}Talvez os dois sejam mais parecidos do que queres admitir. 42 00:02:50,044 --> 00:02:51,296 {\an8}Não somos parecidos. 43 00:02:51,379 --> 00:02:55,133 {\an8}Eu adoro que me digam o que fazer por alguém que seja sábio neste mundo. 44 00:02:55,216 --> 00:02:56,176 {\an8}Adoro! 45 00:02:56,259 --> 00:02:57,468 {\an8}Eis o que eu faria: 46 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 {\an8}limpava o quarto do Bart por ele durante a noite, 47 00:03:00,680 --> 00:03:03,474 {\an8}depois, de manhã, agradece-lhe por ter limpado o quarto. 48 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 {\an8}Pobre mulher. 49 00:03:05,643 --> 00:03:08,521 {\an8}Tratar do Bart derreteu-te o cérebro. 50 00:03:08,605 --> 00:03:11,733 {\an8}Descansa, eu agora vou ser o pai do rapaz. 51 00:03:14,527 --> 00:03:15,653 {\an8}Já terminei. 52 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 {\an8}Gostava que comesses mais alguns brócolos. 53 00:03:18,907 --> 00:03:22,118 {\an8}-Não estou com vontade. -A tua mãe disse para os comeres. 54 00:03:22,202 --> 00:03:23,953 {\an8}Porque preciso de comer brócolos? 55 00:03:24,037 --> 00:03:26,664 Para que possas crescer saudável e forte, como... 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 o Randy Quaid. Sim, o Randy Quaid. 57 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 Ele é muito saudável. 58 00:03:31,544 --> 00:03:33,504 Ouve, eu bebo outro copo de leite. 59 00:03:35,673 --> 00:03:36,716 Leite. 60 00:03:36,799 --> 00:03:38,968 Isso é para bebés e velhos que não conseguem dormir à noite 61 00:03:39,052 --> 00:03:41,638 devido ao que fizeram na guerra. Brócolos! 62 00:03:42,430 --> 00:03:45,225 E se eu comer os brócolos? Eu adoro isto. 63 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 Comes um sundae. Marge, traz um sundae para a Lisa. 64 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 -Já o vou buscar. -Não vais sair desta mesa 65 00:03:50,688 --> 00:03:52,273 enquanto não comeres os brócolos 66 00:03:52,357 --> 00:03:55,526 e vou ficar sentado aqui até que o faças. 67 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 Nunca aguentarás mais tempo que eu. 68 00:03:57,820 --> 00:03:58,947 A sério? 69 00:03:59,030 --> 00:04:01,741 Achas que o teu rabo magricela 70 00:04:01,824 --> 00:04:05,078 aguenta mais tempo nessa cadeira dura que o El Gordo? 71 00:04:07,121 --> 00:04:09,540 Desafio aceite. 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,710 O GRANDE DESAFIO DOS BRÓCOLOS 73 00:04:13,795 --> 00:04:14,879 {\an8}PRIMEIRA HORA 74 00:04:14,963 --> 00:04:16,089 {\an8}-Come os teus brócolos. -Não. 75 00:04:16,172 --> 00:04:17,715 {\an8}-Come os teus brócolos. -Não. 76 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 {\an8}SÉTIMA HORA 77 00:04:20,677 --> 00:04:22,595 -Come os teus brócolos. -Não. 78 00:04:22,679 --> 00:04:23,638 {\an8}DÉCIMA SÉTIMA HORA 79 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 Têm estado nisto a noite toda. 80 00:04:26,099 --> 00:04:29,519 Eu sei, mas não vão desperdiçar um sábado inteiro dentro de casa. 81 00:04:32,063 --> 00:04:33,523 Homer, onde estás? 82 00:04:33,606 --> 00:04:35,858 O nosso projeto de futebol virtual está prestes a começar. 83 00:04:36,567 --> 00:04:37,777 Hoje é o nosso jogo. 84 00:04:37,860 --> 00:04:40,947 Tenho que escolher uma boa equipa virtual. Quando perdi no ano passado, 85 00:04:41,030 --> 00:04:43,658 obrigaram-me a fazer algo tão humilhante... 86 00:04:43,741 --> 00:04:45,326 NÃO PRESTO NO FUTEBOL VIRTUAL ESCOLHI O TEBOW 87 00:04:47,912 --> 00:04:50,206 E assim o gorducho desiste. 88 00:04:50,623 --> 00:04:54,002 Se precisares de mim, estarei no meu quarto a comer cereais. 89 00:04:54,085 --> 00:04:56,129 Metade de uma tigela de cereais. 90 00:04:57,505 --> 00:05:00,008 Marge, quero que tu, a minha esposa, 91 00:05:00,091 --> 00:05:02,677 jogues com a minha equipa de futebol virtual. 92 00:05:04,137 --> 00:05:07,056 Não sei lá muito sobre... 93 00:05:07,140 --> 00:05:10,643 O nome da minha equipa é "Algures Sobre o Dwayne Bowe" 94 00:05:10,727 --> 00:05:13,396 e a minha senha é: "Grunhido Irritante". 95 00:05:13,479 --> 00:05:15,231 Joga com Deus, querida. 96 00:05:15,690 --> 00:05:17,025 Come os teus brócolos. 97 00:05:17,900 --> 00:05:19,360 {\an8}VIGÉSIMA TERCEIRA HORA 98 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 O Martin tem tido aulas de defesa pessoal às escondidas 99 00:05:25,033 --> 00:05:26,909 e agora está a dar uma tareia ao Nelson. 100 00:05:29,412 --> 00:05:31,706 Os punhos gordos dele são uma névoa. 101 00:05:31,789 --> 00:05:33,791 Nunca vi movimentos assim. 102 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 E nunca vais ver novamente. 103 00:05:35,918 --> 00:05:38,129 Parece uma luta e tanto. 104 00:05:38,212 --> 00:05:41,591 E aqui está o teu bilhete para a primeira fila. 105 00:05:41,674 --> 00:05:42,967 Não. 106 00:05:43,051 --> 00:05:45,094 Nunca hei de comer essas míni árvores nojentas. 107 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 Hoje, eu visto o manto. 108 00:05:52,435 --> 00:05:55,480 Agora é que nunca hei de comer esses brócolos. 109 00:05:55,855 --> 00:05:58,608 Homie. Homie, o torneio virtual acabou. 110 00:05:58,691 --> 00:06:00,526 Consegui-te cinco rematadores. 111 00:06:00,860 --> 00:06:02,987 Chama-se futebol, certo? 112 00:06:03,905 --> 00:06:07,116 Vais definitivamente comer esses brócolos. 113 00:06:13,998 --> 00:06:15,750 {\an8}QUADRAGÉSIMA SEXTA HORA 114 00:06:18,628 --> 00:06:20,463 Isto tem que parar. 115 00:06:20,546 --> 00:06:23,049 Se não fores trabalhar, vais ser despedido. 116 00:06:23,132 --> 00:06:24,634 Posso arranjar outro trabalho. 117 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Quem não contrataria um homem que não se rende? 118 00:06:27,011 --> 00:06:29,764 Podia ser diretor de uma prisão ou um sulista qualquer coisa. 119 00:06:30,556 --> 00:06:32,975 Eu tenho uma ideia, mas vou precisar destes brócolos. 120 00:06:34,727 --> 00:06:38,439 Estes dois batidos parecem e têm o mesmo gosto. 121 00:06:38,523 --> 00:06:41,234 Um delas, no entanto, tem os brócolos misturados. 122 00:06:42,276 --> 00:06:44,404 O Bart escolhe um e bebe. 123 00:06:44,487 --> 00:06:46,447 Talvez tenha brócolos, ou talvez não. 124 00:06:46,531 --> 00:06:49,325 Ninguém sabe, por isso nenhum de vocês desistiu, 125 00:06:49,409 --> 00:06:51,911 e este impasse horrível pode acabar. 126 00:06:52,662 --> 00:06:54,330 -Por mim tudo bem. -Eu alinho. 127 00:06:54,831 --> 00:06:56,040 Graças a Deus. 128 00:07:02,964 --> 00:07:05,007 Não, os brócolos. 129 00:07:05,716 --> 00:07:07,009 Fizeste de propósito! 130 00:07:07,093 --> 00:07:10,847 Lambe esta mesa até ficar limpa! 131 00:07:14,267 --> 00:07:16,060 Vá lá. Lambe. Vá lá, ainda podes lamber. 132 00:07:16,811 --> 00:07:21,482 Receio que não conseguiremos resolver os problemas do Bart e do Homer. 133 00:07:22,024 --> 00:07:25,361 Só resta tentar uma coisa. 134 00:07:39,125 --> 00:07:40,501 E, levantar. 135 00:07:40,585 --> 00:07:43,421 Volta a colocar o meu saco. Estou a tentar dormir. 136 00:07:56,476 --> 00:07:59,395 -Onde estamos? -Não sei. 137 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 -Come os brócolos. -Não. 138 00:08:08,696 --> 00:08:12,158 -Estamos num barco antigo. -Fomos raptados. 139 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 Raptados não, capturados para serem marinheiros. 140 00:08:16,454 --> 00:08:18,289 O meu nome é Capitão Bowditch. 141 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 A sua mulher inscreveu-os para uma semana no mar, 142 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 onde viverão como marinheiros, comerão como marinheiros 143 00:08:22,418 --> 00:08:23,461 PORCO SALGADO 144 00:08:23,544 --> 00:08:27,215 e vão utilizar técnicas terapêuticas para resolver os conflitos entre pai e filho, 145 00:08:27,548 --> 00:08:28,716 como marinheiros. 146 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 Porque não há lugar melhor para resolver problemas de relacionamento do que 147 00:08:36,015 --> 00:08:37,850 no Navio da Relação. 148 00:08:37,934 --> 00:08:41,604 Navio da Relação. Dá para os dois lados. 149 00:08:42,813 --> 00:08:43,898 Muito bom. 150 00:08:45,066 --> 00:08:47,568 -Muito bom. -Ei, idiota, 151 00:08:47,652 --> 00:08:50,029 graças a ti, estamos presos neste barco estúpido de terapia. 152 00:08:50,112 --> 00:08:51,280 Eu sou o idiota? 153 00:08:51,364 --> 00:08:54,700 Os únicos idiotas neste barco, és tu e todos os outros idiotas. 154 00:08:59,247 --> 00:09:02,124 -Não devíamos fazer algo? -Estamos a fazer algo. 155 00:09:02,208 --> 00:09:03,626 Estamos a empatizar. 156 00:09:06,045 --> 00:09:07,129 NAVIO RELAÇÃO 157 00:09:07,213 --> 00:09:09,799 Sei que o Bart e o Homer já são os melhores amigos. 158 00:09:10,174 --> 00:09:11,551 Consigo senti-lo. 159 00:09:12,218 --> 00:09:15,471 Estou a receber uma mensagem da liga de futebol virtual do teu pai. 160 00:09:15,555 --> 00:09:17,390 Ainda devo estar ligada na conta dele. 161 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 EI, HOMER! A TUA EQUIPA É UMA TRETA! 162 00:09:19,392 --> 00:09:21,811 O Lenny usou a palavra "ETA". 163 00:09:21,894 --> 00:09:23,563 Mãe, isso é conversa para rebaixar. 164 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 Os homens dizem coisas más aos amigos, 165 00:09:26,566 --> 00:09:29,110 assim como as mulheres dizem coisas agradáveis aos inimigos. 166 00:09:33,281 --> 00:09:35,157 O TEU QUARTERBACK É LIXO. O TEU DEFESA É DE 3ª. 167 00:09:35,241 --> 00:09:36,951 EQUIPA HORRÍVEL O TEU RUNNER É PÉSSIMO 168 00:09:37,034 --> 00:09:39,453 ÉS UMA MERDA VOU MATAR-TE! 169 00:09:39,870 --> 00:09:44,542 Bem, eu não gosto deste tipo de conversa. E vou fazer alguma coisa sobre isto. 170 00:09:44,625 --> 00:09:47,044 Mesmo se tiver que usar a artilharia pesada. 171 00:09:47,837 --> 00:09:50,381 Meu Deus, por favor, faça com que os amigos de Homer 172 00:09:50,464 --> 00:09:53,134 entendam que o futebol virtual do computador 173 00:09:53,217 --> 00:09:56,762 não é desculpa para usar a Internet para ser mau. 174 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 A TUA EQUIPA ESTÁ A MORRER VOU DESLIGAR A TOMADA! 175 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 RISOS 176 00:10:04,895 --> 00:10:06,981 Este tipo de conversa na igreja? 177 00:10:07,523 --> 00:10:09,900 Não! Aqui não. 178 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Está em todo o lado. 179 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 E agora, um momento de silêncio 180 00:10:16,365 --> 00:10:19,452 para as vítimas do buraco de Shelbyville. 181 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 A TUA DEFESA É UM BURACO! 182 00:10:23,831 --> 00:10:27,043 O Wi-Fi. Tenho que desligar o Wi-Fi. 183 00:10:33,215 --> 00:10:35,968 Ela está muito stressada. O marido dela está no mar. 184 00:10:39,639 --> 00:10:41,390 Olá, rapazes e pais. 185 00:10:41,474 --> 00:10:44,268 Nunca é fácil falar sobre os vossos sentimentos 186 00:10:44,352 --> 00:10:47,938 à frente de estranhos. Por isso vamos cantar sobre eles. 187 00:10:48,022 --> 00:10:50,191 Quem quer cantar Sobre os seus sentimentos? 188 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 Quem quer ser o primeiro E cantar sobre os seus sentimentos 189 00:10:52,735 --> 00:10:54,945 Eu vou cantar primeiro Sobre os meus sentimentos 190 00:10:55,029 --> 00:10:57,573 Estou tão feliz Por estar a cantar 191 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Agora, o Homer. 192 00:11:02,745 --> 00:11:04,789 Então, Cletus, Gitmo, 193 00:11:04,872 --> 00:11:07,667 o que vos traz ao Navio Relação? 194 00:11:07,750 --> 00:11:10,169 O meu paizinho elogia-me sempre em demasia. 195 00:11:10,252 --> 00:11:13,923 É uma grande honestidade, filho. Estou tão orgulhoso de ti. 196 00:11:14,465 --> 00:11:16,467 Porque é que não me deixas falhar? 197 00:11:17,051 --> 00:11:19,428 E quanto a vocês, Bart e Homer? 198 00:11:20,012 --> 00:11:22,723 Letargia, manchas na pele, gengivas esponjosas? 199 00:11:23,099 --> 00:11:24,934 Este homem tem escorbuto. 200 00:11:25,017 --> 00:11:26,936 Mas estamos no mar há apenas um dia. 201 00:11:27,269 --> 00:11:29,522 Quando foi a última vez que ingeriu um citrino? 202 00:11:29,939 --> 00:11:32,942 Eu bebi uma mimosa ao pequeno almoço há alguns anos. 203 00:11:33,025 --> 00:11:36,112 Bem, Bart, enquanto o teu pai passa os próximos dias 204 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 a chupar um barril de limões, 205 00:11:38,280 --> 00:11:41,367 tu vais beber da profunda e saudável capacitação. 206 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 -Que significa isso? -Principalmente escalada. 207 00:11:44,704 --> 00:11:48,290 Tirando nas noites das quartas-feiras quando projetamos um filme nas velas. 208 00:11:48,708 --> 00:11:50,584 Mas, a sério, muita escalada. 209 00:11:52,002 --> 00:11:53,629 LIMÕES 210 00:12:07,101 --> 00:12:08,436 {\an8}LIMÕES EXTRA AMARGO 211 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 Catau, bolina, meia-volta de engate... 212 00:12:28,914 --> 00:12:31,500 Pai, vê, fiz uma volta com duas meias-voltas de engate. 213 00:12:31,584 --> 00:12:32,460 Estás a mentir! 214 00:12:34,378 --> 00:12:35,463 Espera aí. 215 00:12:35,546 --> 00:12:38,424 Cabelos ao vento, pele enrugada, mãos ásperas e calejadas. 216 00:12:38,841 --> 00:12:41,761 -Estás a gostar, não estás? -E se estiver? 217 00:12:41,844 --> 00:12:43,846 És meu filho, e vais odiar o que eu odeio. 218 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 Estacionar em diagonal. Limões. 219 00:12:45,806 --> 00:12:48,976 Sites de doações de famosos que já têm muito dinheiro. 220 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 E este barco! 221 00:12:50,394 --> 00:12:52,730 Tenho idade suficiente para escolher o que quero odiar. 222 00:12:52,813 --> 00:12:56,233 E do que gosto. E gosto de ser marinheiro. 223 00:12:56,317 --> 00:13:00,654 Traído pelo meu pior inimigo. Nunca pensei que isto acontecesse. 224 00:13:01,071 --> 00:13:04,408 Bart, isso é um cunho de adriça perfeito. 225 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Tal como me ensinou, capitão. 226 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 Cima, baixo, cima, baixo, cima, baixo, baixo, baixo, cima, 227 00:13:09,079 --> 00:13:11,749 cima, cima, cima, cima, cima, baixo, cima, meia-volta. 228 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 O padrão é baixo, cima, baixo, cima, baixo 229 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 baixo, baixo, baixo, baixo, 230 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 cima, cima, baixo, baixo, em volta, cima, baixo... 231 00:13:18,589 --> 00:13:20,132 Pais, filhos, 232 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 juntos fizemos muitos progressos nesta viagem. 233 00:13:23,594 --> 00:13:25,513 Aprendi que a esquerda é chamada de "bombordo". 234 00:13:25,596 --> 00:13:28,182 Eu superei finalmente o meu enjoo. 235 00:13:29,767 --> 00:13:32,228 Fantástico, Homer. Fantástico. 236 00:13:32,311 --> 00:13:35,606 Mas um marinheiro entregou-se verdadeiramente à vida em alto-mar. 237 00:13:35,940 --> 00:13:40,069 Concedo ao Bart Simpson o cargo de aspirante. 238 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Então agora posso dar ordens? 239 00:13:44,949 --> 00:13:46,992 Isso mesmo, Sr. Aspirante. 240 00:13:47,076 --> 00:13:50,579 Espera aí. Eu sou o pai dele. Ele não me pode dar ordens. 241 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 Ele é o seu superior, 242 00:13:52,248 --> 00:13:54,917 por isso pode e vai dar-lhe ordens. 243 00:13:55,000 --> 00:13:56,919 E se eu recusar? 244 00:13:58,963 --> 00:14:01,048 Lamento por termos que o disciplinar. 245 00:14:01,131 --> 00:14:03,050 Pelo lado positivo, não vai perder 246 00:14:03,133 --> 00:14:05,219 a dança de marinheiros de pais e filhos. 247 00:14:10,474 --> 00:14:12,977 Odeio os Anos Dourados dos Marinheiros. 248 00:14:21,777 --> 00:14:22,987 Oficial no convés! 249 00:14:26,448 --> 00:14:28,784 Marinheiro Homer, devias estar a esfregar o convés. 250 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 Para quê? Vai sujar-se outra vez. 251 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Eu estou no comando. Tu fazes o que eu disser. 252 00:14:33,122 --> 00:14:35,207 Está bem. Vou esfregar o que quiseres. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 Olha! Estou a esfregar o convés. 254 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 Estou a esfregar a árvore gigante de onde cresce a vela. 255 00:14:42,339 --> 00:14:44,174 Estou a esfregar o topo do oceano. 256 00:14:45,259 --> 00:14:47,052 Esfregar, esfregar, esfregar... 257 00:14:47,136 --> 00:14:49,096 Mas que... 258 00:14:49,555 --> 00:14:54,435 O futebol virtual tornou todos os homens desta cidade em monstros mal-educados. 259 00:14:55,269 --> 00:14:58,272 Acorda, todos os homens vivem num mundo triste 260 00:14:58,355 --> 00:15:02,401 de profanidade, piadas de mamas e referências cómicas já velhas. 261 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 {\an8}Mais sininhos de vaca! 262 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 {\an8}MAIS SINOS DE VACA 263 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Só há uma coisa que vai calar estes tipos. 264 00:15:09,700 --> 00:15:12,661 Tens de ganhar a um deles no futebol virtual. 265 00:15:15,414 --> 00:15:17,750 Então é isso que vou fazer. 266 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 Dia de jogo. 267 00:15:19,668 --> 00:15:23,714 Como uma névoa gelada rosa de um hambúrguer a descongelar, 268 00:15:23,797 --> 00:15:26,091 Marge Simpson, a gladiadora da área de trabalho, 269 00:15:26,175 --> 00:15:28,677 preparou-se para liderar a equipa do seu marido 270 00:15:28,761 --> 00:15:32,097 contra o invicto e desbocado Moe Szyslak. 271 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 {\an8}A minha mãe fez tudo: verificou as listas de lesões, 272 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 {\an8}LISA SIMPSON OBSERVADORA PREOCUPADA 273 00:15:35,726 --> 00:15:37,811 relatórios dos olheiros, e até estudou as cassetes. 274 00:15:37,895 --> 00:15:40,314 As cassetes de "As Verdadeiras Donas de Casa de Tampa Bay", 275 00:15:40,397 --> 00:15:43,609 onde viu o defesa estrela, Lakwando Demarius 276 00:15:43,692 --> 00:15:46,111 a ser expulso da sua casa após comprar à sua mulher 277 00:15:46,195 --> 00:15:48,280 um descapotável da cor errada. 278 00:15:48,364 --> 00:15:50,407 Aquilo não combina com o meu telefone! 279 00:15:50,908 --> 00:15:53,118 O Lakwando não vai estar focado no jogo. 280 00:15:53,202 --> 00:15:55,496 E... para o banco. 281 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 E agora vou fazer a minha grande jogada. 282 00:15:58,624 --> 00:16:00,292 {\an8}A equipa do Homer vai jogar com cinco rematadores. 283 00:16:00,376 --> 00:16:01,669 {\an8}CARL CARLSON COMISSÁRIO DA LIGA 284 00:16:01,752 --> 00:16:04,338 Eu fiquei, tipo: "Está bem, é o teu funeral." 285 00:16:04,421 --> 00:16:06,423 Não haveria funeral. 286 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 OS PERIGOS DO AQUECIMENTO GLOBAL 287 00:16:08,008 --> 00:16:11,637 {\an8}Ventos fortes, desbloqueados pelo poder selvagem da mudança climática, 288 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 {\an8}permitiram aos cinco rematadores da Marge lançar uma campanha de longo alcance 289 00:16:16,058 --> 00:16:18,310 de marcação de três pontos. 290 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 Um ensaio de 85 jardas? 291 00:16:20,771 --> 00:16:22,648 Deves estar a gozar! Atualiza, atualiza! 292 00:16:22,982 --> 00:16:26,610 Mas nenhuma atualização podia alterar os factos. 293 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Apesar de uma ignorância de tirar o fôlego e uma poderosa antipatia pelo desporto, 294 00:16:31,115 --> 00:16:34,618 uma dona de casa novata tinha derrotado um veterano, 295 00:16:35,411 --> 00:16:36,745 {\an8}RESULTADO FINAL Algures Sobre o Dwayne Bowe 296 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 {\an8}provando conclusivamente que o futebol virtual é basicamente sorte. 297 00:16:42,960 --> 00:16:44,128 Olá, Aspirante. 298 00:16:44,211 --> 00:16:49,174 Espero que a tua viagem esteja a provar ser interpessoalmente frutífera. 299 00:16:49,258 --> 00:16:50,384 Não sei. 300 00:16:50,467 --> 00:16:53,262 É muito difícil quando não respeitam a tua autoridade. 301 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 Estou a ter uma epifania. 302 00:16:55,514 --> 00:16:58,267 E tenho a certeza que o teu pai esteja a adquirir crescimento 303 00:16:58,350 --> 00:16:59,935 e a aprender sozinho. 304 00:17:00,019 --> 00:17:03,731 Encontrei uma pinga Na mochila de outro pai 305 00:17:04,189 --> 00:17:05,858 Bêbedo, bêbedo 306 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 Bêbedo num barco 307 00:17:11,613 --> 00:17:13,532 Tu não precisas de pinga, Homer. 308 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Eu vim para o mar porque sou um alcoólico em recuperação. 309 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 Mas aqui nas ondas, não anseio mais 310 00:17:20,748 --> 00:17:27,463 pelo sabor doce, quente e relaxante do delicioso, delicioso rum. 311 00:17:30,466 --> 00:17:32,384 Adoro este barco! 312 00:17:32,468 --> 00:17:36,263 Com todas as suas roldanas e lemes e... 313 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 Tudo tem um nome. 314 00:17:38,390 --> 00:17:41,810 Sabe que mais, Homer? Eu sempre quis comer um papagaio. 315 00:17:41,894 --> 00:17:44,813 Qual é o problema? É só um frango verde. 316 00:17:45,439 --> 00:17:46,482 Pois... 317 00:17:48,150 --> 00:17:50,778 Mas a sorte não favoreceu o Navio da Relação, 318 00:17:50,861 --> 00:17:55,199 já que os mesmos ventos que impulsionaram os ensaios da Marge para a vitória, 319 00:17:55,574 --> 00:17:57,534 agora enviam ventanias de maldição 320 00:17:57,618 --> 00:18:00,746 em direção a este barco de valores terapêuticos questionáveis. 321 00:18:03,457 --> 00:18:05,542 Rajada de vento com raios! 322 00:18:06,543 --> 00:18:08,295 Porque é que o capitão está a fazer malabarismo? 323 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 Muito bem. Eu consigo fazer isto. 324 00:18:13,092 --> 00:18:14,593 Alguém que conte! 325 00:18:15,427 --> 00:18:17,513 Eu disse para contarem! 326 00:18:17,596 --> 00:18:19,848 Não se preocupem, vou pedir ajuda à Guarda Costeira. 327 00:18:20,516 --> 00:18:23,102 Os ursinhos da terapia! Cuidado com os ursinhos! 328 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 CAPITÃO HERÓI SALVA URSINHOS DE TERAPIA 329 00:18:31,193 --> 00:18:32,903 Estou a ir, ursinhos! 330 00:18:36,949 --> 00:18:39,451 CAPITÃO DESONRADO FORÇADO A VENDER ACORDEÃO 331 00:18:41,453 --> 00:18:43,956 Não fiques aí de boca aberta como um idiota! 332 00:18:44,039 --> 00:18:47,334 -Faz alguma coisa, rapaz! -Criticaste-me! 333 00:18:47,417 --> 00:18:51,130 Isso é tudo o que eu queria, pai. Paternidade sincera. 334 00:18:54,133 --> 00:18:56,385 Agora sou o oficial de maior patente no barco. 335 00:18:56,468 --> 00:18:58,053 Cabe-me a mim levar-nos para a costa. 336 00:19:02,307 --> 00:19:03,767 Pai, conseguimos chegar ao porto 337 00:19:03,851 --> 00:19:05,978 se navegarmos à volta daquele farol. 338 00:19:06,061 --> 00:19:07,938 Estás maluco? Nunca conseguiremos! 339 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 Solta a âncora e espera que a tempestade passe! 340 00:19:10,816 --> 00:19:13,819 -Não, precisamos de navegar. -Vou soltar a âncora! 341 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Não consegues fazer o que eu digo? 342 00:19:15,654 --> 00:19:17,823 Tu nunca fizeste o que eu disse. Nunca! 343 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 Agora podemos respeitar-nos um ao outro, por favor? 344 00:19:33,088 --> 00:19:35,174 Sim, filho. Podemos. 345 00:19:36,049 --> 00:19:39,261 Aguardo as suas ordens, Sr. Aspirante! 346 00:19:39,344 --> 00:19:41,847 Levanta a vela da bujarrona e direciona a escota grande. 347 00:19:41,930 --> 00:19:43,515 Sim, senhor. 348 00:19:44,349 --> 00:19:47,728 Outra história de sucesso para o Navio da Relação. 349 00:20:05,704 --> 00:20:09,082 Então, as vossas aventuras em alto-mar ajudaram a resolverem os vossos problemas? 350 00:20:09,541 --> 00:20:11,752 Isto responde à tua pergunta? 351 00:20:18,342 --> 00:20:20,636 Isso é uma gaita de foles e tanto. 352 00:20:21,136 --> 00:20:24,598 Mas claro que nunca teriam ido numa aventura em alto-mar 353 00:20:24,681 --> 00:20:27,142 sem o vosso velho amigo, o Capitão do Mar. 354 00:20:30,229 --> 00:20:33,899 Isto vai doer durante uns tempos. 355 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 Chamo-me Joseph Bowditch 356 00:20:54,503 --> 00:20:56,880 De um porto chamado Mystic 357 00:20:57,256 --> 00:20:59,967 Navego de madrugada rumo a Cape Horn 358 00:21:00,050 --> 00:21:02,177 Com aconselhamento holístico 359 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 Resolveremos os vossos conflitos 360 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 Com os poderes terapêuticos da navegação 361 00:21:07,516 --> 00:21:09,726 A água doce é limitada 362 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 Combinem os vossos banhos 363 00:21:12,104 --> 00:21:14,731 -Por mim -Vamos lá navegar 364 00:21:14,815 --> 00:21:17,567 Vamos navegar, Joe 365 00:21:17,651 --> 00:21:19,361 Apanhei um escaldão 366 00:21:19,444 --> 00:21:22,364 E levei com um cocó de gaivota 367 00:21:22,447 --> 00:21:24,783 Não vejo salva-vidas 368 00:21:24,866 --> 00:21:27,661 E isso não é legal 369 00:21:27,744 --> 00:21:32,040 Vamos navegar, Joe 370 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 Por mim 371 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 Legendas: Nuno Leite Castro