1
00:00:03,420 --> 00:00:06,548
OS SIMPSONS
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,307
{\an8}AMBULÂNCIA
Pancada Fatal nos Tintins
3
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
Bem, não foi fácil,
mas conseguimos ver
4
00:00:59,893 --> 00:01:02,479
a todas as "pancadas nos testículos"
da Internet.
5
00:01:02,562 --> 00:01:04,439
Agora vamos deixar
um belo comentário.
6
00:01:04,773 --> 00:01:06,441
"LOL.
7
00:01:06,524 --> 00:01:08,693
deve ter doído."
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,530
Acho que agora só resta
ir brincar lá para fora.
9
00:01:12,906 --> 00:01:14,449
Espera, um link para um anúncio.
10
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
PROJETO: PÓS-FESTA
VER TRAILER
11
00:01:16,201 --> 00:01:17,994
Um trailer do Projeto: Pós-Festa.
12
00:01:18,078 --> 00:01:20,246
{\an8}A tão esperada sequela
do Projeto: Festa.
13
00:01:20,330 --> 00:01:21,456
CONTEÚDO RESTRITO
14
00:01:22,248 --> 00:01:24,167
É um trailer só para adultos!
15
00:01:24,250 --> 00:01:25,168
Não temos idade para ver isso.
16
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
POR FAVOR VERIFIQUE A SUA IDADE
17
00:01:26,503 --> 00:01:28,588
Claro que temos, é só colocar
a minha data de nascimento.
18
00:01:28,671 --> 00:01:30,090
{\an8}TEM DE TER MAIS DE 21 ANOS
PARA VISITAR
19
00:01:30,173 --> 00:01:31,549
{\an8}1 de janeiro de 1900.
20
00:01:31,633 --> 00:01:34,469
Nenhum filme é tão porno que o homem mais
velho do mundo não possa ver.
21
00:01:34,552 --> 00:01:37,263
Bem, fizeram tudo
o que podiam para nos parar,
22
00:01:37,597 --> 00:01:39,390
mas conseguimos ver na mesma.
23
00:01:40,016 --> 00:01:42,102
Eles pensaram que a festa tinha acabado.
24
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
Pós-festa!
25
00:01:51,861 --> 00:01:53,571
ÁCIDO PARA BIQUÍNIS
26
00:01:57,158 --> 00:01:59,661
Nudez momentânea!
27
00:02:06,000 --> 00:02:09,337
Pensava que tínhamos instalado
filtros de conteúdos nos computadores.
28
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
Não sei o que isso bloqueia.
29
00:02:11,005 --> 00:02:12,006
PESQUISA DE SAÚDE
30
00:02:12,090 --> 00:02:13,258
Consulta de mamografia.
31
00:02:13,341 --> 00:02:14,801
PÁGINA BLOQUEADA
FILTRO DE PREDADORES NA NET
32
00:02:16,302 --> 00:02:20,181
{\an8}Disse-te para limpares o quarto e em
vez disso andas a ver vídeos de mamas?
33
00:02:20,557 --> 00:02:22,851
Olha para todas estas tigelas
de cereais por acabar.
34
00:02:22,934 --> 00:02:24,978
{\an8}O fundo dos cereais fica empapado.
35
00:02:25,061 --> 00:02:27,897
{\an8}Eu sei como funcionam os cereais.
Agora limpa o quarto!
36
00:02:27,981 --> 00:02:30,233
{\an8}Porque devo fazê-lo?
Vai sujar-se outra vez.
37
00:02:30,316 --> 00:02:33,027
{\an8}Eu é que mando e tu obedeces.
38
00:02:33,111 --> 00:02:35,113
{\an8}Eu trato disso quando puder.
39
00:02:35,196 --> 00:02:38,533
{\an8}É bom que isso não signifique
o que significa quando eu o digo.
40
00:02:44,372 --> 00:02:47,125
{\an8}Aquele miúdo não tem respeito
pela minha autoridade.
41
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
{\an8}Talvez os dois sejam
mais parecidos do que queres admitir.
42
00:02:50,044 --> 00:02:51,296
{\an8}Não somos parecidos.
43
00:02:51,379 --> 00:02:55,133
{\an8}Eu adoro que me digam o que fazer
por alguém que seja sábio neste mundo.
44
00:02:55,216 --> 00:02:56,176
{\an8}Adoro!
45
00:02:56,259 --> 00:02:57,468
{\an8}Eis o que eu faria:
46
00:02:57,552 --> 00:03:00,597
{\an8}limpava o quarto do Bart
por ele durante a noite,
47
00:03:00,680 --> 00:03:03,474
{\an8}depois, de manhã,
agradece-lhe por ter limpado o quarto.
48
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
{\an8}Pobre mulher.
49
00:03:05,643 --> 00:03:08,521
{\an8}Tratar do Bart derreteu-te o cérebro.
50
00:03:08,605 --> 00:03:11,733
{\an8}Descansa,
eu agora vou ser o pai do rapaz.
51
00:03:14,527 --> 00:03:15,653
{\an8}Já terminei.
52
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
{\an8}Gostava que comesses mais alguns brócolos.
53
00:03:18,907 --> 00:03:22,118
{\an8}-Não estou com vontade.
-A tua mãe disse para os comeres.
54
00:03:22,202 --> 00:03:23,953
{\an8}Porque preciso de comer brócolos?
55
00:03:24,037 --> 00:03:26,664
Para que possas crescer
saudável e forte, como...
56
00:03:27,123 --> 00:03:29,709
o Randy Quaid. Sim, o Randy Quaid.
57
00:03:30,251 --> 00:03:31,461
Ele é muito saudável.
58
00:03:31,544 --> 00:03:33,504
Ouve, eu bebo outro copo de leite.
59
00:03:35,673 --> 00:03:36,716
Leite.
60
00:03:36,799 --> 00:03:38,968
Isso é para bebés e velhos
que não conseguem dormir à noite
61
00:03:39,052 --> 00:03:41,638
devido ao que fizeram na guerra.
Brócolos!
62
00:03:42,430 --> 00:03:45,225
E se eu comer os brócolos? Eu adoro isto.
63
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
Comes um sundae.
Marge, traz um sundae para a Lisa.
64
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
-Já o vou buscar.
-Não vais sair desta mesa
65
00:03:50,688 --> 00:03:52,273
enquanto não comeres os brócolos
66
00:03:52,357 --> 00:03:55,526
e vou ficar sentado aqui até que o faças.
67
00:03:56,152 --> 00:03:57,737
Nunca aguentarás
mais tempo que eu.
68
00:03:57,820 --> 00:03:58,947
A sério?
69
00:03:59,030 --> 00:04:01,741
Achas que o teu rabo magricela
70
00:04:01,824 --> 00:04:05,078
aguenta mais tempo nessa
cadeira dura que o El Gordo?
71
00:04:07,121 --> 00:04:09,540
Desafio aceite.
72
00:04:10,500 --> 00:04:12,710
O GRANDE DESAFIO DOS BRÓCOLOS
73
00:04:13,795 --> 00:04:14,879
{\an8}PRIMEIRA HORA
74
00:04:14,963 --> 00:04:16,089
{\an8}-Come os teus brócolos.
-Não.
75
00:04:16,172 --> 00:04:17,715
{\an8}-Come os teus brócolos.
-Não.
76
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
{\an8}SÉTIMA HORA
77
00:04:20,677 --> 00:04:22,595
-Come os teus brócolos.
-Não.
78
00:04:22,679 --> 00:04:23,638
{\an8}DÉCIMA SÉTIMA HORA
79
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
Têm estado nisto a noite toda.
80
00:04:26,099 --> 00:04:29,519
Eu sei, mas não vão desperdiçar
um sábado inteiro dentro de casa.
81
00:04:32,063 --> 00:04:33,523
Homer, onde estás?
82
00:04:33,606 --> 00:04:35,858
O nosso projeto de futebol
virtual está prestes a começar.
83
00:04:36,567 --> 00:04:37,777
Hoje é o nosso jogo.
84
00:04:37,860 --> 00:04:40,947
Tenho que escolher uma boa equipa virtual.
Quando perdi no ano passado,
85
00:04:41,030 --> 00:04:43,658
obrigaram-me a fazer
algo tão humilhante...
86
00:04:43,741 --> 00:04:45,326
NÃO PRESTO NO FUTEBOL VIRTUAL
ESCOLHI O TEBOW
87
00:04:47,912 --> 00:04:50,206
E assim o gorducho desiste.
88
00:04:50,623 --> 00:04:54,002
Se precisares de mim, estarei
no meu quarto a comer cereais.
89
00:04:54,085 --> 00:04:56,129
Metade de uma tigela de cereais.
90
00:04:57,505 --> 00:05:00,008
Marge, quero que tu, a minha esposa,
91
00:05:00,091 --> 00:05:02,677
jogues com a minha equipa
de futebol virtual.
92
00:05:04,137 --> 00:05:07,056
Não sei lá muito sobre...
93
00:05:07,140 --> 00:05:10,643
O nome da minha equipa é
"Algures Sobre o Dwayne Bowe"
94
00:05:10,727 --> 00:05:13,396
e a minha senha é: "Grunhido Irritante".
95
00:05:13,479 --> 00:05:15,231
Joga com Deus, querida.
96
00:05:15,690 --> 00:05:17,025
Come os teus brócolos.
97
00:05:17,900 --> 00:05:19,360
{\an8}VIGÉSIMA TERCEIRA HORA
98
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
O Martin tem tido aulas
de defesa pessoal às escondidas
99
00:05:25,033 --> 00:05:26,909
e agora está a dar
uma tareia ao Nelson.
100
00:05:29,412 --> 00:05:31,706
Os punhos gordos dele são uma névoa.
101
00:05:31,789 --> 00:05:33,791
Nunca vi movimentos assim.
102
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
E nunca vais ver novamente.
103
00:05:35,918 --> 00:05:38,129
Parece uma luta e tanto.
104
00:05:38,212 --> 00:05:41,591
E aqui está o teu bilhete
para a primeira fila.
105
00:05:41,674 --> 00:05:42,967
Não.
106
00:05:43,051 --> 00:05:45,094
Nunca hei de comer
essas míni árvores nojentas.
107
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Hoje, eu visto o manto.
108
00:05:52,435 --> 00:05:55,480
Agora é que nunca hei de
comer esses brócolos.
109
00:05:55,855 --> 00:05:58,608
Homie. Homie,
o torneio virtual acabou.
110
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Consegui-te cinco rematadores.
111
00:06:00,860 --> 00:06:02,987
Chama-se futebol, certo?
112
00:06:03,905 --> 00:06:07,116
Vais definitivamente comer esses brócolos.
113
00:06:13,998 --> 00:06:15,750
{\an8}QUADRAGÉSIMA SEXTA HORA
114
00:06:18,628 --> 00:06:20,463
Isto tem que parar.
115
00:06:20,546 --> 00:06:23,049
Se não fores trabalhar,
vais ser despedido.
116
00:06:23,132 --> 00:06:24,634
Posso arranjar outro trabalho.
117
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Quem não contrataria
um homem que não se rende?
118
00:06:27,011 --> 00:06:29,764
Podia ser diretor de uma prisão
ou um sulista qualquer coisa.
119
00:06:30,556 --> 00:06:32,975
Eu tenho uma ideia,
mas vou precisar destes brócolos.
120
00:06:34,727 --> 00:06:38,439
Estes dois batidos parecem
e têm o mesmo gosto.
121
00:06:38,523 --> 00:06:41,234
Um delas, no entanto,
tem os brócolos misturados.
122
00:06:42,276 --> 00:06:44,404
O Bart escolhe um e bebe.
123
00:06:44,487 --> 00:06:46,447
Talvez tenha brócolos, ou talvez não.
124
00:06:46,531 --> 00:06:49,325
Ninguém sabe,
por isso nenhum de vocês desistiu,
125
00:06:49,409 --> 00:06:51,911
e este impasse horrível pode acabar.
126
00:06:52,662 --> 00:06:54,330
-Por mim tudo bem.
-Eu alinho.
127
00:06:54,831 --> 00:06:56,040
Graças a Deus.
128
00:07:02,964 --> 00:07:05,007
Não, os brócolos.
129
00:07:05,716 --> 00:07:07,009
Fizeste de propósito!
130
00:07:07,093 --> 00:07:10,847
Lambe esta mesa até ficar limpa!
131
00:07:14,267 --> 00:07:16,060
Vá lá. Lambe.
Vá lá, ainda podes lamber.
132
00:07:16,811 --> 00:07:21,482
Receio que não conseguiremos resolver
os problemas do Bart e do Homer.
133
00:07:22,024 --> 00:07:25,361
Só resta tentar uma coisa.
134
00:07:39,125 --> 00:07:40,501
E, levantar.
135
00:07:40,585 --> 00:07:43,421
Volta a colocar o meu saco.
Estou a tentar dormir.
136
00:07:56,476 --> 00:07:59,395
-Onde estamos?
-Não sei.
137
00:08:00,146 --> 00:08:01,522
-Come os brócolos.
-Não.
138
00:08:08,696 --> 00:08:12,158
-Estamos num barco antigo.
-Fomos raptados.
139
00:08:12,241 --> 00:08:14,619
Raptados não,
capturados para serem marinheiros.
140
00:08:16,454 --> 00:08:18,289
O meu nome é Capitão Bowditch.
141
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
A sua mulher inscreveu-os
para uma semana no mar,
142
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
onde viverão como marinheiros,
comerão como marinheiros
143
00:08:22,418 --> 00:08:23,461
PORCO SALGADO
144
00:08:23,544 --> 00:08:27,215
e vão utilizar técnicas terapêuticas para
resolver os conflitos entre pai e filho,
145
00:08:27,548 --> 00:08:28,716
como marinheiros.
146
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
Porque não há lugar melhor para resolver
problemas de relacionamento do que
147
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
no Navio da Relação.
148
00:08:37,934 --> 00:08:41,604
Navio da Relação.
Dá para os dois lados.
149
00:08:42,813 --> 00:08:43,898
Muito bom.
150
00:08:45,066 --> 00:08:47,568
-Muito bom.
-Ei, idiota,
151
00:08:47,652 --> 00:08:50,029
graças a ti, estamos presos
neste barco estúpido de terapia.
152
00:08:50,112 --> 00:08:51,280
Eu sou o idiota?
153
00:08:51,364 --> 00:08:54,700
Os únicos idiotas neste barco,
és tu e todos os outros idiotas.
154
00:08:59,247 --> 00:09:02,124
-Não devíamos fazer algo?
-Estamos a fazer algo.
155
00:09:02,208 --> 00:09:03,626
Estamos a empatizar.
156
00:09:06,045 --> 00:09:07,129
NAVIO RELAÇÃO
157
00:09:07,213 --> 00:09:09,799
Sei que o Bart e o Homer
já são os melhores amigos.
158
00:09:10,174 --> 00:09:11,551
Consigo senti-lo.
159
00:09:12,218 --> 00:09:15,471
Estou a receber uma mensagem
da liga de futebol virtual do teu pai.
160
00:09:15,555 --> 00:09:17,390
Ainda devo estar ligada na conta dele.
161
00:09:17,473 --> 00:09:19,308
EI, HOMER!
A TUA EQUIPA É UMA TRETA!
162
00:09:19,392 --> 00:09:21,811
O Lenny usou a palavra "ETA".
163
00:09:21,894 --> 00:09:23,563
Mãe, isso é conversa para rebaixar.
164
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
Os homens dizem coisas más
aos amigos,
165
00:09:26,566 --> 00:09:29,110
assim como as mulheres dizem
coisas agradáveis aos inimigos.
166
00:09:33,281 --> 00:09:35,157
O TEU QUARTERBACK É LIXO.
O TEU DEFESA É DE 3ª.
167
00:09:35,241 --> 00:09:36,951
EQUIPA HORRÍVEL
O TEU RUNNER É PÉSSIMO
168
00:09:37,034 --> 00:09:39,453
ÉS UMA MERDA
VOU MATAR-TE!
169
00:09:39,870 --> 00:09:44,542
Bem, eu não gosto deste tipo de conversa.
E vou fazer alguma coisa sobre isto.
170
00:09:44,625 --> 00:09:47,044
Mesmo se tiver
que usar a artilharia pesada.
171
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
Meu Deus, por favor,
faça com que os amigos de Homer
172
00:09:50,464 --> 00:09:53,134
entendam que o futebol virtual
do computador
173
00:09:53,217 --> 00:09:56,762
não é desculpa para usar a Internet
para ser mau.
174
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
A TUA EQUIPA ESTÁ A MORRER
VOU DESLIGAR A TOMADA!
175
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
RISOS
176
00:10:04,895 --> 00:10:06,981
Este tipo de conversa na igreja?
177
00:10:07,523 --> 00:10:09,900
Não! Aqui não.
178
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
Está em todo o lado.
179
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
E agora, um momento de silêncio
180
00:10:16,365 --> 00:10:19,452
para as vítimas do buraco de Shelbyville.
181
00:10:21,871 --> 00:10:23,748
A TUA DEFESA É UM BURACO!
182
00:10:23,831 --> 00:10:27,043
O Wi-Fi.
Tenho que desligar o Wi-Fi.
183
00:10:33,215 --> 00:10:35,968
Ela está muito stressada.
O marido dela está no mar.
184
00:10:39,639 --> 00:10:41,390
Olá, rapazes e pais.
185
00:10:41,474 --> 00:10:44,268
Nunca é fácil falar
sobre os vossos sentimentos
186
00:10:44,352 --> 00:10:47,938
à frente de estranhos.
Por isso vamos cantar sobre eles.
187
00:10:48,022 --> 00:10:50,191
Quem quer cantar
Sobre os seus sentimentos?
188
00:10:50,274 --> 00:10:52,652
Quem quer ser o primeiro
E cantar sobre os seus sentimentos
189
00:10:52,735 --> 00:10:54,945
Eu vou cantar primeiro
Sobre os meus sentimentos
190
00:10:55,029 --> 00:10:57,573
Estou tão feliz
Por estar a cantar
191
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Agora, o Homer.
192
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
Então, Cletus, Gitmo,
193
00:11:04,872 --> 00:11:07,667
o que vos traz ao Navio Relação?
194
00:11:07,750 --> 00:11:10,169
O meu paizinho elogia-me
sempre em demasia.
195
00:11:10,252 --> 00:11:13,923
É uma grande honestidade, filho.
Estou tão orgulhoso de ti.
196
00:11:14,465 --> 00:11:16,467
Porque é que não me deixas falhar?
197
00:11:17,051 --> 00:11:19,428
E quanto a vocês, Bart e Homer?
198
00:11:20,012 --> 00:11:22,723
Letargia, manchas na pele,
gengivas esponjosas?
199
00:11:23,099 --> 00:11:24,934
Este homem tem escorbuto.
200
00:11:25,017 --> 00:11:26,936
Mas estamos no mar há apenas um dia.
201
00:11:27,269 --> 00:11:29,522
Quando foi a última vez
que ingeriu um citrino?
202
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
Eu bebi uma mimosa
ao pequeno almoço há alguns anos.
203
00:11:33,025 --> 00:11:36,112
Bem, Bart, enquanto o teu pai
passa os próximos dias
204
00:11:36,195 --> 00:11:38,197
a chupar um barril de limões,
205
00:11:38,280 --> 00:11:41,367
tu vais beber da profunda
e saudável capacitação.
206
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
-Que significa isso?
-Principalmente escalada.
207
00:11:44,704 --> 00:11:48,290
Tirando nas noites das quartas-feiras
quando projetamos um filme nas velas.
208
00:11:48,708 --> 00:11:50,584
Mas, a sério, muita escalada.
209
00:11:52,002 --> 00:11:53,629
LIMÕES
210
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
{\an8}LIMÕES
EXTRA AMARGO
211
00:12:24,452 --> 00:12:26,829
Catau, bolina, meia-volta de engate...
212
00:12:28,914 --> 00:12:31,500
Pai, vê, fiz uma volta
com duas meias-voltas de engate.
213
00:12:31,584 --> 00:12:32,460
Estás a mentir!
214
00:12:34,378 --> 00:12:35,463
Espera aí.
215
00:12:35,546 --> 00:12:38,424
Cabelos ao vento, pele enrugada,
mãos ásperas e calejadas.
216
00:12:38,841 --> 00:12:41,761
-Estás a gostar, não estás?
-E se estiver?
217
00:12:41,844 --> 00:12:43,846
És meu filho,
e vais odiar o que eu odeio.
218
00:12:43,929 --> 00:12:45,723
Estacionar em diagonal. Limões.
219
00:12:45,806 --> 00:12:48,976
Sites de doações de famosos
que já têm muito dinheiro.
220
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
E este barco!
221
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
Tenho idade suficiente
para escolher o que quero odiar.
222
00:12:52,813 --> 00:12:56,233
E do que gosto.
E gosto de ser marinheiro.
223
00:12:56,317 --> 00:13:00,654
Traído pelo meu pior inimigo.
Nunca pensei que isto acontecesse.
224
00:13:01,071 --> 00:13:04,408
Bart, isso é um cunho de adriça perfeito.
225
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
Tal como me ensinou, capitão.
226
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
Cima, baixo, cima, baixo, cima,
baixo, baixo, baixo, cima,
227
00:13:09,079 --> 00:13:11,749
cima, cima, cima, cima, cima,
baixo, cima, meia-volta.
228
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
O padrão é
baixo, cima, baixo, cima, baixo
229
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
baixo, baixo, baixo, baixo,
230
00:13:15,336 --> 00:13:18,255
cima, cima, baixo, baixo,
em volta, cima, baixo...
231
00:13:18,589 --> 00:13:20,132
Pais, filhos,
232
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
juntos fizemos muitos
progressos nesta viagem.
233
00:13:23,594 --> 00:13:25,513
Aprendi que a esquerda
é chamada de "bombordo".
234
00:13:25,596 --> 00:13:28,182
Eu superei finalmente o meu enjoo.
235
00:13:29,767 --> 00:13:32,228
Fantástico, Homer. Fantástico.
236
00:13:32,311 --> 00:13:35,606
Mas um marinheiro entregou-se
verdadeiramente à vida em alto-mar.
237
00:13:35,940 --> 00:13:40,069
Concedo ao Bart Simpson
o cargo de aspirante.
238
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Então agora posso dar ordens?
239
00:13:44,949 --> 00:13:46,992
Isso mesmo, Sr. Aspirante.
240
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
Espera aí. Eu sou o pai dele.
Ele não me pode dar ordens.
241
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
Ele é o seu superior,
242
00:13:52,248 --> 00:13:54,917
por isso pode e vai dar-lhe ordens.
243
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
E se eu recusar?
244
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
Lamento por termos que o disciplinar.
245
00:14:01,131 --> 00:14:03,050
Pelo lado positivo, não vai perder
246
00:14:03,133 --> 00:14:05,219
a dança de marinheiros de pais e filhos.
247
00:14:10,474 --> 00:14:12,977
Odeio os Anos Dourados dos Marinheiros.
248
00:14:21,777 --> 00:14:22,987
Oficial no convés!
249
00:14:26,448 --> 00:14:28,784
Marinheiro Homer,
devias estar a esfregar o convés.
250
00:14:28,868 --> 00:14:30,911
Para quê? Vai sujar-se outra vez.
251
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Eu estou no comando.
Tu fazes o que eu disser.
252
00:14:33,122 --> 00:14:35,207
Está bem. Vou esfregar o que quiseres.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,501
Olha! Estou a esfregar o convés.
254
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
Estou a esfregar a árvore
gigante de onde cresce a vela.
255
00:14:42,339 --> 00:14:44,174
Estou a esfregar o topo do oceano.
256
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
Esfregar, esfregar, esfregar...
257
00:14:47,136 --> 00:14:49,096
Mas que...
258
00:14:49,555 --> 00:14:54,435
O futebol virtual tornou todos os homens
desta cidade em monstros mal-educados.
259
00:14:55,269 --> 00:14:58,272
Acorda, todos os homens
vivem num mundo triste
260
00:14:58,355 --> 00:15:02,401
de profanidade, piadas de mamas
e referências cómicas já velhas.
261
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
{\an8}Mais sininhos de vaca!
262
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
{\an8}MAIS SINOS DE VACA
263
00:15:07,072 --> 00:15:09,617
Só há uma coisa que vai calar estes tipos.
264
00:15:09,700 --> 00:15:12,661
Tens de ganhar a um deles
no futebol virtual.
265
00:15:15,414 --> 00:15:17,750
Então é isso que vou fazer.
266
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
Dia de jogo.
267
00:15:19,668 --> 00:15:23,714
Como uma névoa gelada rosa
de um hambúrguer a descongelar,
268
00:15:23,797 --> 00:15:26,091
Marge Simpson,
a gladiadora da área de trabalho,
269
00:15:26,175 --> 00:15:28,677
preparou-se para liderar
a equipa do seu marido
270
00:15:28,761 --> 00:15:32,097
contra o invicto
e desbocado Moe Szyslak.
271
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
{\an8}A minha mãe fez tudo:
verificou as listas de lesões,
272
00:15:34,266 --> 00:15:35,643
{\an8}LISA SIMPSON
OBSERVADORA PREOCUPADA
273
00:15:35,726 --> 00:15:37,811
relatórios dos olheiros,
e até estudou as cassetes.
274
00:15:37,895 --> 00:15:40,314
As cassetes de "As Verdadeiras
Donas de Casa de Tampa Bay",
275
00:15:40,397 --> 00:15:43,609
onde viu o defesa estrela,
Lakwando Demarius
276
00:15:43,692 --> 00:15:46,111
a ser expulso da sua casa
após comprar à sua mulher
277
00:15:46,195 --> 00:15:48,280
um descapotável da cor errada.
278
00:15:48,364 --> 00:15:50,407
Aquilo não combina
com o meu telefone!
279
00:15:50,908 --> 00:15:53,118
O Lakwando não vai estar focado no jogo.
280
00:15:53,202 --> 00:15:55,496
E... para o banco.
281
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
E agora vou fazer a minha grande jogada.
282
00:15:58,624 --> 00:16:00,292
{\an8}A equipa do Homer vai jogar
com cinco rematadores.
283
00:16:00,376 --> 00:16:01,669
{\an8}CARL CARLSON
COMISSÁRIO DA LIGA
284
00:16:01,752 --> 00:16:04,338
Eu fiquei, tipo:
"Está bem, é o teu funeral."
285
00:16:04,421 --> 00:16:06,423
Não haveria funeral.
286
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
OS PERIGOS DO AQUECIMENTO GLOBAL
287
00:16:08,008 --> 00:16:11,637
{\an8}Ventos fortes, desbloqueados pelo poder
selvagem da mudança climática,
288
00:16:11,720 --> 00:16:15,975
{\an8}permitiram aos cinco rematadores da Marge
lançar uma campanha de longo alcance
289
00:16:16,058 --> 00:16:18,310
de marcação de três pontos.
290
00:16:18,686 --> 00:16:20,688
Um ensaio de 85 jardas?
291
00:16:20,771 --> 00:16:22,648
Deves estar a gozar! Atualiza, atualiza!
292
00:16:22,982 --> 00:16:26,610
Mas nenhuma atualização
podia alterar os factos.
293
00:16:26,694 --> 00:16:31,031
Apesar de uma ignorância de tirar o fôlego
e uma poderosa antipatia pelo desporto,
294
00:16:31,115 --> 00:16:34,618
uma dona de casa novata
tinha derrotado um veterano,
295
00:16:35,411 --> 00:16:36,745
{\an8}RESULTADO FINAL
Algures Sobre o Dwayne Bowe
296
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
{\an8}provando conclusivamente
que o futebol virtual é basicamente sorte.
297
00:16:42,960 --> 00:16:44,128
Olá, Aspirante.
298
00:16:44,211 --> 00:16:49,174
Espero que a tua viagem esteja
a provar ser interpessoalmente frutífera.
299
00:16:49,258 --> 00:16:50,384
Não sei.
300
00:16:50,467 --> 00:16:53,262
É muito difícil quando
não respeitam a tua autoridade.
301
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Estou a ter uma epifania.
302
00:16:55,514 --> 00:16:58,267
E tenho a certeza que o teu pai
esteja a adquirir crescimento
303
00:16:58,350 --> 00:16:59,935
e a aprender sozinho.
304
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
Encontrei uma pinga
Na mochila de outro pai
305
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Bêbedo, bêbedo
306
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
Bêbedo num barco
307
00:17:11,613 --> 00:17:13,532
Tu não precisas de pinga, Homer.
308
00:17:13,949 --> 00:17:17,494
Eu vim para o mar porque sou um alcoólico
em recuperação.
309
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
Mas aqui nas ondas, não anseio mais
310
00:17:20,748 --> 00:17:27,463
pelo sabor doce, quente e relaxante
do delicioso, delicioso rum.
311
00:17:30,466 --> 00:17:32,384
Adoro este barco!
312
00:17:32,468 --> 00:17:36,263
Com todas as suas roldanas e lemes e...
313
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
Tudo tem um nome.
314
00:17:38,390 --> 00:17:41,810
Sabe que mais, Homer?
Eu sempre quis comer um papagaio.
315
00:17:41,894 --> 00:17:44,813
Qual é o problema? É só um frango verde.
316
00:17:45,439 --> 00:17:46,482
Pois...
317
00:17:48,150 --> 00:17:50,778
Mas a sorte não favoreceu
o Navio da Relação,
318
00:17:50,861 --> 00:17:55,199
já que os mesmos ventos que impulsionaram
os ensaios da Marge para a vitória,
319
00:17:55,574 --> 00:17:57,534
agora enviam ventanias de maldição
320
00:17:57,618 --> 00:18:00,746
em direção a este barco de valores
terapêuticos questionáveis.
321
00:18:03,457 --> 00:18:05,542
Rajada de vento com raios!
322
00:18:06,543 --> 00:18:08,295
Porque é que o capitão
está a fazer malabarismo?
323
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
Muito bem. Eu consigo fazer isto.
324
00:18:13,092 --> 00:18:14,593
Alguém que conte!
325
00:18:15,427 --> 00:18:17,513
Eu disse para contarem!
326
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
Não se preocupem,
vou pedir ajuda à Guarda Costeira.
327
00:18:20,516 --> 00:18:23,102
Os ursinhos da terapia!
Cuidado com os ursinhos!
328
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
CAPITÃO HERÓI
SALVA URSINHOS DE TERAPIA
329
00:18:31,193 --> 00:18:32,903
Estou a ir, ursinhos!
330
00:18:36,949 --> 00:18:39,451
CAPITÃO DESONRADO
FORÇADO A VENDER ACORDEÃO
331
00:18:41,453 --> 00:18:43,956
Não fiques aí de boca aberta
como um idiota!
332
00:18:44,039 --> 00:18:47,334
-Faz alguma coisa, rapaz!
-Criticaste-me!
333
00:18:47,417 --> 00:18:51,130
Isso é tudo o que eu queria, pai.
Paternidade sincera.
334
00:18:54,133 --> 00:18:56,385
Agora sou o oficial
de maior patente no barco.
335
00:18:56,468 --> 00:18:58,053
Cabe-me a mim levar-nos para a costa.
336
00:19:02,307 --> 00:19:03,767
Pai, conseguimos chegar ao porto
337
00:19:03,851 --> 00:19:05,978
se navegarmos à volta daquele farol.
338
00:19:06,061 --> 00:19:07,938
Estás maluco? Nunca conseguiremos!
339
00:19:08,021 --> 00:19:09,898
Solta a âncora
e espera que a tempestade passe!
340
00:19:10,816 --> 00:19:13,819
-Não, precisamos de navegar.
-Vou soltar a âncora!
341
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Não consegues fazer o que eu digo?
342
00:19:15,654 --> 00:19:17,823
Tu nunca fizeste o que eu disse. Nunca!
343
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Agora podemos respeitar-nos
um ao outro, por favor?
344
00:19:33,088 --> 00:19:35,174
Sim, filho. Podemos.
345
00:19:36,049 --> 00:19:39,261
Aguardo as suas ordens, Sr. Aspirante!
346
00:19:39,344 --> 00:19:41,847
Levanta a vela da bujarrona
e direciona a escota grande.
347
00:19:41,930 --> 00:19:43,515
Sim, senhor.
348
00:19:44,349 --> 00:19:47,728
Outra história de sucesso
para o Navio da Relação.
349
00:20:05,704 --> 00:20:09,082
Então, as vossas aventuras em alto-mar
ajudaram a resolverem os vossos problemas?
350
00:20:09,541 --> 00:20:11,752
Isto responde à tua pergunta?
351
00:20:18,342 --> 00:20:20,636
Isso é uma gaita de foles e tanto.
352
00:20:21,136 --> 00:20:24,598
Mas claro que nunca teriam ido
numa aventura em alto-mar
353
00:20:24,681 --> 00:20:27,142
sem o vosso velho amigo,
o Capitão do Mar.
354
00:20:30,229 --> 00:20:33,899
Isto vai doer durante uns tempos.
355
00:20:52,167 --> 00:20:54,419
Chamo-me Joseph Bowditch
356
00:20:54,503 --> 00:20:56,880
De um porto chamado Mystic
357
00:20:57,256 --> 00:20:59,967
Navego de madrugada rumo a Cape Horn
358
00:21:00,050 --> 00:21:02,177
Com aconselhamento holístico
359
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
Resolveremos os vossos conflitos
360
00:21:04,096 --> 00:21:07,140
Com os poderes terapêuticos da navegação
361
00:21:07,516 --> 00:21:09,726
A água doce é limitada
362
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
Combinem os vossos banhos
363
00:21:12,104 --> 00:21:14,731
-Por mim
-Vamos lá navegar
364
00:21:14,815 --> 00:21:17,567
Vamos navegar, Joe
365
00:21:17,651 --> 00:21:19,361
Apanhei um escaldão
366
00:21:19,444 --> 00:21:22,364
E levei com um cocó de gaivota
367
00:21:22,447 --> 00:21:24,783
Não vejo salva-vidas
368
00:21:24,866 --> 00:21:27,661
E isso não é legal
369
00:21:27,744 --> 00:21:32,040
Vamos navegar, Joe
370
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
Por mim
371
00:21:37,921 --> 00:21:39,965
Legendas: Nuno Leite Castro