1
00:00:03,294 --> 00:00:05,839
SIMPSONIT
2
00:00:55,764 --> 00:00:57,098
{\an8}PALLIT MURSKAKSI
3
00:00:57,182 --> 00:01:02,312
Olemme nyt katsoneet
kaikki netin kivesfeilivideot.
4
00:01:02,395 --> 00:01:04,689
Jätän hauskan kommentin:
5
00:01:04,773 --> 00:01:08,777
"LOL. Tuon on pakko sattua."
6
00:01:10,111 --> 00:01:14,449
Kai meidän on pakko mennä ulos leikkimään.
Hetkinen, mainos.
7
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
JATKOPROJEKTI
KATSO TRAILERI
8
00:01:16,076 --> 00:01:20,288
Se on "Bileprojektin" jatko-osan
"Jatkoprojektin" traileri.
9
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
KIELLETTY ALAIKÄISILTÄ
10
00:01:22,123 --> 00:01:26,211
Se on tarkoitettu aikuisille.
Emme ole tarpeeksi vanhoja.
11
00:01:26,294 --> 00:01:31,466
Toki olemme. Laitan siihen
syntymäpäiväni: 1.1.1900.
12
00:01:31,549 --> 00:01:34,761
Maailman vanhin mies
saa katsoa kaikki elokuvat.
13
00:01:34,844 --> 00:01:39,224
He eivät voineet estää meitä,
hakkeroimme sisään.
14
00:01:40,058 --> 00:01:42,560
He luulivat bileiden loppuneen...
15
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
Jatkot!
16
00:01:51,820 --> 00:01:53,571
BIKINIHAPPO
17
00:01:56,908 --> 00:01:59,911
Hetkittäistä alastomuutta!
18
00:02:05,792 --> 00:02:09,337
Luulin,
että kaikissa koneissamme on lapsilukko.
19
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
En tiedä, mitä se tekee.
20
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
TERVEYSHAKU
21
00:02:11,923 --> 00:02:13,174
"Mammografia-ajanvaraus".
22
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
SIVUSTO ESTETTY
23
00:02:16,177 --> 00:02:20,390
{\an8}Käskin sinun siivota huoneesi,
mutta katsotkin rintavideoita.
24
00:02:20,473 --> 00:02:24,978
{\an8}-Kulhot ovat puolillaan muroja.
-Pohjan murot ovat ällöjä.
25
00:02:25,061 --> 00:02:27,772
{\an8}Tiedän, miten murot toimivat. Siivoa.
26
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
{\an8}Miksi? Se sotkeutuu kuitenkin uudelleen.
27
00:02:30,275 --> 00:02:33,027
{\an8}Minä päätän, sinä tottelet.
28
00:02:33,111 --> 00:02:35,113
{\an8}Siivoan, kun ehdin.
29
00:02:35,196 --> 00:02:38,283
{\an8}Kunhan tuo ei tarkoita,
mitä itse tarkoitan sillä.
30
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
{\an8}Poika ei kunnioita arvovaltaani.
31
00:02:47,041 --> 00:02:51,171
{\an8}-Ehkä olette yllättävän samankaltaisia.
-Emme ole.
32
00:02:51,254 --> 00:02:56,092
{\an8}Rakastan sitä, kun minua viisaammat
komentelevat minua.
33
00:02:56,176 --> 00:03:00,513
{\an8}Minä siivoaisin Bartin huoneen yön aikana.
34
00:03:00,597 --> 00:03:03,683
{\an8}Aamulla kiittäisin häntä siivoamisesta.
35
00:03:03,766 --> 00:03:08,438
{\an8}Naisparka. Aivosi ovat muuttuneet
ketsuppivedeksi Bartin takia.
36
00:03:08,521 --> 00:03:12,025
{\an8}Lepää sinä. Minä olen pojan isä nyt.
37
00:03:14,652 --> 00:03:18,114
{\an8}-Söin jo.
-Voisit syödä enemmän parsakaalia.
38
00:03:18,198 --> 00:03:21,951
{\an8}-En oikein syty sille.
-Äitisi käski syödä parsakaalin.
39
00:03:22,035 --> 00:03:26,998
{\an8}-Miksi se pitää syödä?
-Jotta sinusta tulee vahva niin kuin...
40
00:03:27,081 --> 00:03:31,294
...Randy Quaidista. Niin.
Hän on hyväkuntoinen mies.
41
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
Juon lisää maitoa.
42
00:03:35,965 --> 00:03:41,012
Maito sopii vain vauvoille
ja traumatisoituneille veteraaneille.
43
00:03:41,095 --> 00:03:45,391
-Parsakaali.
-Minä voisin syödä sen. Rakastan sitä.
44
00:03:46,559 --> 00:03:49,020
Syö jäätelöä. Marge, tuo jäätelöä.
45
00:03:49,103 --> 00:03:52,190
Et lähde, ennen kuin syöt parsakaalisi,
46
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
ja istun tässä, kunnes olet syönyt sen.
47
00:03:56,152 --> 00:03:58,821
-Et päihitä minua istumisessa.
-Niinkö?
48
00:03:58,905 --> 00:04:02,325
Luuletko luisevan peppusi
kestävän kovaa tuolia -
49
00:04:02,408 --> 00:04:04,953
pidempään kuin El Gordo?
50
00:04:07,080 --> 00:04:09,749
Istuminen alkakoon.
51
00:04:09,832 --> 00:04:12,502
SUURI PARSAKALLI-ISTUMAKILPAILU
52
00:04:13,753 --> 00:04:14,587
{\an8}1. TUNTI
53
00:04:14,671 --> 00:04:15,922
{\an8}-Syö parsakaalisi.
-En.
54
00:04:16,005 --> 00:04:17,590
{\an8}-Syö parsakaalisi.
-En.
55
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
{\an8}7. TUNTI
56
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
-Syö parsakaalisi.
-En.
57
00:04:22,595 --> 00:04:23,721
{\an8}17. TUNTI
58
00:04:23,805 --> 00:04:29,394
-He istuivat siinä koko yön.
-Eivät he tuhlaa koko lauantaita tähän.
59
00:04:31,980 --> 00:04:35,900
Homer, missä olet?
NFL-fantasyn varaustilaisuus alkaa.
60
00:04:36,484 --> 00:04:39,862
Onko se tänään?
Tarvitsen hyvän joukkueen.
61
00:04:39,946 --> 00:04:43,825
Viime vuonna jouduin tekemään
jotain hirvittävän noloa.
62
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
Jeebus rakastaa Tebow'ta.
63
00:04:47,745 --> 00:04:50,373
Läski luovuttaa.
64
00:04:50,456 --> 00:04:56,296
Menen huoneeseeni syömään
puolikkaita murokulhollisia.
65
00:04:57,380 --> 00:05:02,635
Marge, haluan sinun, vaimoni,
varaavan fantasy-joukkueeni.
66
00:05:03,970 --> 00:05:06,889
En tiedä paljoakaan...
67
00:05:06,973 --> 00:05:10,601
Joukkueeni nimi on
"Somewhere Over the Dwayne Bowe".
68
00:05:10,685 --> 00:05:15,023
Salasana on "ärtynyt murahdus".
Jumalan siunausta, kulta.
69
00:05:15,648 --> 00:05:17,483
Syö parsakaalisi.
70
00:05:17,567 --> 00:05:19,527
{\an8}23. TUNTI
71
00:05:22,030 --> 00:05:26,951
Martin on käynyt itsepuolustustunneilla
ja hakkaa Nelsonin.
72
00:05:29,412 --> 00:05:33,875
-Hän on silmiä nopeampi.
-En ole nähnyt mitään tuollaista.
73
00:05:33,958 --> 00:05:35,877
Etkä enää näekään.
74
00:05:35,960 --> 00:05:38,087
Melkoinen ottelu.
75
00:05:38,171 --> 00:05:42,800
-Tässä on lippusi eturivin paikalle.
-Ei!
76
00:05:42,884 --> 00:05:45,303
En syö niitä likaisia minipuita.
77
00:05:45,803 --> 00:05:48,556
Tänään liivi on minun.
78
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
Vannon, etten koskaan syö
tuota parsakaalia.
79
00:05:55,813 --> 00:06:00,610
Fantasyn varaustilaisuus päättyi.
Otin sinulle viisi potkaisijaa.
80
00:06:00,693 --> 00:06:03,446
Sehän on jalkapalloa.
81
00:06:03,988 --> 00:06:07,283
Sinä todellakin syöt tuon parsakaalin.
82
00:06:13,831 --> 00:06:15,792
{\an8}46. TUNTI
83
00:06:18,419 --> 00:06:22,965
Tämän pitää päättyä. Saat potkut,
jos et mene töihin tänään.
84
00:06:23,049 --> 00:06:26,677
Mies, joka ei luovuta,
saa uuden työn heti.
85
00:06:26,761 --> 00:06:29,806
Vaikka vanginvartijana tai Etelän jonain.
86
00:06:30,348 --> 00:06:33,142
Minulla on idea. Tarvitsen parsakaalin.
87
00:06:34,560 --> 00:06:38,398
Nämä hedelmäsmoothiet
maistuvat täysin samalta,
88
00:06:38,481 --> 00:06:41,192
mutta toiseen niistä soseutin parsakaalin.
89
00:06:42,402 --> 00:06:46,447
Bart juo jommankumman.
Ehkä hän joi parsakaalin, ehkä ei.
90
00:06:46,531 --> 00:06:52,036
Kukaan ei tiedä, joten kumpikaan
ei luovuttanut, ja voitte lopettaa.
91
00:06:52,120 --> 00:06:54,330
-Sopii.
-Kelpaa.
92
00:06:54,414 --> 00:06:56,082
Luojan kiitos.
93
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
Voi ei, parsakaali.
94
00:07:05,675 --> 00:07:09,262
Teit sen tahallasi! Nuole pöytä puhtaaksi.
95
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Nuole!
96
00:07:14,058 --> 00:07:16,060
Voit nuolla sen yhä.
97
00:07:16,727 --> 00:07:21,774
Homerin ja Bartin ongelmat
ovat liian vaikeita meille.
98
00:07:21,858 --> 00:07:25,570
Voimme kokeilla enää yhtä keinoa.
99
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
Ja nostakaa!
100
00:07:40,710 --> 00:07:43,838
Laittakaa säkki takaisin, yritän nukkua.
101
00:07:56,350 --> 00:07:59,520
-Missä me olemme?
-En tiedä.
102
00:07:59,896 --> 00:08:01,689
-Syö parsakaalisi.
-En.
103
00:08:08,446 --> 00:08:12,158
-Olemme vanhan ajan laivalla.
-Meidät on kidnapattu.
104
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
Ei, vaan shanghaijattu.
105
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
Olen kapteeni Bowditch.
Vaimosi lähetti teidät merelle.
106
00:08:20,666 --> 00:08:23,336
Elätte ja syötte kuten merimiehet -
107
00:08:23,419 --> 00:08:28,674
ja korjaatte isä-poika-konflikteja
terapialla kuten merimiehet.
108
00:08:31,677 --> 00:08:37,683
Paras paikka perheen ongelmien
ratkaisuun on Perhelaiva.
109
00:08:37,767 --> 00:08:41,479
Perhelaiva. Hauskaa.
110
00:08:42,730 --> 00:08:46,567
Aika hyvä.
111
00:08:46,651 --> 00:08:49,862
Hei, nyhverö,
jouduimme takiasi terapiaveneelle.
112
00:08:49,946 --> 00:08:54,909
Nyhverökö? Ainoat nyhveröt täällä
olette sinä ja te muut nyhveröt.
113
00:08:59,288 --> 00:09:03,626
-Pitäisikö meidän tehdä jotain?
-Teemme jo. Me empatisoimme.
114
00:09:06,420 --> 00:09:10,049
Bart ja Homer
ovat varmasti jo parhaita kavereita.
115
00:09:10,132 --> 00:09:12,176
Tunnen sen luissani.
116
00:09:12,260 --> 00:09:17,390
Sain viestin isäsi fantasy-liigasta.
Olen kai yhä kirjautunut sisään.
117
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
JOUKKUEESI ON SYVÄLTÄ!
118
00:09:19,225 --> 00:09:23,563
-Lenny käytti "ältä"-sanaa!
-Hän vain psyykkaa.
119
00:09:23,646 --> 00:09:29,443
Miehet puhuvat ilkeitä ystävilleen, kuten
naiset puhuvat mukavia vihollisilleen.
120
00:09:33,114 --> 00:09:35,157
{\an8}PELINRAKENTAJASI ON SURKEA
121
00:09:35,241 --> 00:09:36,951
{\an8}PENKKISI ON PEPUSTA
122
00:09:37,034 --> 00:09:39,495
{\an8}UUTINEN: OLET SURKEA
TAPAN SINUT!
123
00:09:39,829 --> 00:09:44,625
En pidä psyykkaamisesta.
Teen asialle jotain.
124
00:09:44,709 --> 00:09:47,336
Joudun ehkä käyttämään kovia keinoja.
125
00:09:47,670 --> 00:09:51,048
Herra, auta Homerin ystäviä ymmärtämään,
126
00:09:51,132 --> 00:09:56,637
että leikkijalkapallovalmennus
ei ole syy olla ilkeä internetissä.
127
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
{\an8}EUTANISOIN JOUKKUEESI
128
00:10:02,518 --> 00:10:03,769
{\an8}(HOHOTUSTA)
129
00:10:04,520 --> 00:10:07,440
Psyykkausta kirkossa.
130
00:10:07,523 --> 00:10:09,942
Ei. Ei täällä.
131
00:10:12,320 --> 00:10:14,113
Se on levinnyt kaikkialle.
132
00:10:14,196 --> 00:10:19,577
Pidämme hiljaisen hetken
Shelbyvillen vajoaman uhreille.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
{\an8}PUOLUSTUKSESI ON VAJOAMA
134
00:10:23,748 --> 00:10:26,959
Langaton netti. Minun pitää irrottaa se.
135
00:10:32,923 --> 00:10:36,302
Hän on stressaantunut.
Hänen miehensä on merillä.
136
00:10:36,385 --> 00:10:38,471
PERHELAIVA
137
00:10:39,639 --> 00:10:45,353
Ohoi, pojat ja isät.
Vieraille on vaikea puhua tunteista,
138
00:10:45,436 --> 00:10:47,855
joten laulamme niistä.
139
00:10:47,938 --> 00:10:52,568
Kuka haluaa laulaa tunteistaan?
Kuka haluaa laulaa ensimmäisenä?
140
00:10:52,652 --> 00:10:57,657
Minä laulan ensimmäisenä
Laulaminen on mukavaa
141
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Homerin vuoro.
142
00:11:02,703 --> 00:11:07,500
Cletus, Gitmo. Miksi olette Perhelaivalla?
143
00:11:07,583 --> 00:11:12,254
-Isäni ylistää minua liikaa.
-Mahtavaa rehellisyyttä, poika.
144
00:11:12,338 --> 00:11:16,509
-Olen todella ylpeä sinusta.
-Anna minun epäonnistua.
145
00:11:16,926 --> 00:11:18,928
Entä te, Bart ja Homer?
146
00:11:19,011 --> 00:11:23,057
Homer? Heikotusta,
läikkiä iholla, sienimäiset ikenet.
147
00:11:23,140 --> 00:11:27,103
-Hänellä on keripukki.
-Olemme olleet merellä vain päivän.
148
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Milloin söit viimeksi sitruksia?
149
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Join mimosan brunssilla
pari vuotta sitten.
150
00:11:33,025 --> 00:11:38,197
Bart, isäsi keskittyy sitruuna-tynnyriin
parin päivän ajan,
151
00:11:38,280 --> 00:11:41,617
mutta sinä juot
voimaantumisen väkevää grogia.
152
00:11:41,701 --> 00:11:44,537
-Mitä se tarkoittaa?
-Kiipeilyä.
153
00:11:44,620 --> 00:11:48,499
Keskiviikkoisin
heijastamme elokuvan purjeille.
154
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
Enimmäkseen kiipeilemme.
155
00:11:51,961 --> 00:11:53,629
SITRUUNOITA
156
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
{\an8}EKSTRAHAPPAMIA SITRUUNOITA
157
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Lyhennyssolmu, paalusolmu,
siansorkka.
158
00:12:28,789 --> 00:12:32,626
-Katso, tein kiedotun ulkosorkan.
-Valehtelet.
159
00:12:34,295 --> 00:12:38,716
Hetkinen. Tuulen tuivertama tukka,
rusketus, känsiä käsissä.
160
00:12:38,799 --> 00:12:41,635
-Sinähän nautit tästä!
-Mitä sitten?
161
00:12:41,719 --> 00:12:45,765
Poikani vihaa, mitä minäkin.
Vinoparkkeja, sitruunoita,
162
00:12:45,848 --> 00:12:50,227
rikkaiden miesten joukkorahoitus-
kampanjoita ja tätä venettä.
163
00:12:50,311 --> 00:12:54,315
Olen tarpeeksi iso päättämään,
mitä vihaan ja mistä pidän.
164
00:12:54,398 --> 00:12:56,066
Pidän merimiehenä olemisesta.
165
00:12:56,150 --> 00:13:00,821
Pahin viholliseni petti minut.
En olisi ikinä uskonut.
166
00:13:00,905 --> 00:13:06,035
-Tuo polvikytky on täydellinen.
-Seurasin ohjeitasi tarkalleen.
167
00:13:06,118 --> 00:13:11,707
Yli, ali, yli, ali, ali, yli, yli,
yli, yli, yli, ali, puolisolmu.
168
00:13:11,791 --> 00:13:18,339
Normaali malli on ali, yli, ali, yli,
ali, ali, ali, yli, yli, ympäri...
169
00:13:18,422 --> 00:13:23,344
Isät. Pojat.
Olemme päässeet pitkälle tällä matkalla.
170
00:13:23,427 --> 00:13:28,182
-Opin, että vasen on "paapuuri".
-Selvisin merisairaudestani.
171
00:13:29,600 --> 00:13:32,102
Hienoa, Homer. Hienoa.
172
00:13:32,186 --> 00:13:35,689
Eräs merimies on
todella innostunut merenkulusta.
173
00:13:35,773 --> 00:13:40,110
Teen siis Bart Simpsonista merikadetin.
174
00:13:42,321 --> 00:13:46,909
-Vau. Voinko siis antaa komentoja?
-Kyllä vain, herra merikadetti.
175
00:13:46,992 --> 00:13:50,538
Hetkinen.
Hän ei voi komennella isäänsä.
176
00:13:50,621 --> 00:13:54,792
Hän on sinua ylempiarvoisempi,
eli hän komentelee sinua.
177
00:13:54,875 --> 00:13:57,461
Entä jos en tottele?
178
00:13:58,921 --> 00:14:00,965
Pahoittelen kurinpitoa.
179
00:14:01,048 --> 00:14:05,302
Sinulta ei kuitenkaan jää väliin
isä-poika-hornpipe-tanssi.
180
00:14:10,349 --> 00:14:13,352
Vihaan merenkäynnin kulta-aikaa.
181
00:14:21,527 --> 00:14:23,153
Upseeri kannella!
182
00:14:26,448 --> 00:14:30,786
-Matruusi, luuttua kansi.
-Se likaantuu kuitenkin uudelleen.
183
00:14:30,870 --> 00:14:35,124
-Minä päätän, sinä tottelet.
-Selvä. Luuttuan, mitä haluat.
184
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
Katso, luuttuan kannen.
185
00:14:37,710 --> 00:14:41,672
Luuttuan puun, josta purje kasvaa.
186
00:14:41,755 --> 00:14:44,341
Luuttuan merenpinnan.
187
00:14:45,217 --> 00:14:47,136
Luut luut luut.
188
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Mitä nyt?
189
00:14:49,305 --> 00:14:54,560
NFL-fantasy on tehnyt
kaupungin miehistä ilkeileviä hirviöitä.
190
00:14:54,643 --> 00:14:58,272
Hyväksy se, että miesten
surkea elämä koostuu vain -
191
00:14:58,355 --> 00:15:02,776
kiroilusta, tisseistä
ja ikivanhoista komediaviittauksista.
192
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
{\an8}Lisää lehmänkelloa!
193
00:15:06,906 --> 00:15:12,745
Heidät voi hiljentää yhdellä tavalla:
voittamalla heidät NFL-fantasyssä.
194
00:15:15,497 --> 00:15:18,083
Sitten teen niin.
195
00:15:18,626 --> 00:15:23,672
Pelipäivä. Sulavasta jauheliha-köntistä
nousi jäistä höyryä,
196
00:15:23,756 --> 00:15:28,218
ja toimistosoturi Marge Simpson
johti miehensä joukkueen -
197
00:15:28,302 --> 00:15:32,097
yhä voittamatonta Moe Szyslakia vastaan.
198
00:15:32,181 --> 00:15:37,186
{\an8}Äiti tarkasti loukkaantumiset,
raportit ja katsoi videoitakin.
199
00:15:37,269 --> 00:15:40,147
Tampa Bayn täydellisissä naisissa -
200
00:15:40,230 --> 00:15:44,944
tähtihyökkääjä Lakwando
Demarius ajettiin kotoaan,
201
00:15:45,027 --> 00:15:48,113
koska osti vääränvärisen avoauton.
202
00:15:48,197 --> 00:15:50,658
Tuo ei sovi puhelimeni kanssa.
203
00:15:50,741 --> 00:15:53,118
Lakwando ei keskity peliin.
204
00:15:53,202 --> 00:15:55,788
Eli penkille.
205
00:15:55,871 --> 00:15:58,540
Ja nyt on gambiittini vuoro.
206
00:15:58,624 --> 00:16:01,627
{\an8}Homer halusi peluuttaa viittä potkaisijaa.
207
00:16:01,710 --> 00:16:04,338
Ihan sama. Omatpa ovat hautajaisensa.
208
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
Hautajaisia ei tullut.
209
00:16:07,383 --> 00:16:11,679
Ilmastonmuutoksen tylyn voiman
vapauttamat tuulenpuuskat -
210
00:16:11,762 --> 00:16:15,808
sallivat viiden potkaisijan
aloittaa pommitukset,
211
00:16:15,891 --> 00:16:18,477
ja sinä yönä satoi
kolmen pisteen potkuja.
212
00:16:18,894 --> 00:16:22,815
85 jaardin potkumaali?
Ei voi olla totta. F5, F5.
213
00:16:22,898 --> 00:16:26,527
F5 ei voinut muuttaa kohtaloa.
214
00:16:26,610 --> 00:16:30,823
Tietämättömyydestä
ja inhosta lajia kohtaan huolimatta -
215
00:16:30,906 --> 00:16:35,285
aloitteleva kotirouva
päihitti viisaan veteraanin -
216
00:16:35,369 --> 00:16:39,748
{\an8}ja todisti, että fantasy-peleissä
on kyse tuurista.
217
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
{\an8}TULOS: 247 - 102
218
00:16:42,793 --> 00:16:49,008
Ohoi, merikadetti. Toivottavasti
matkasi on ollut hedelmällinen.
219
00:16:49,091 --> 00:16:53,262
Enpä tiedä. On vaikeaa,
kun auktoriteettia ei kunnioiteta.
220
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
Varo oivallusta.
221
00:16:55,556 --> 00:16:59,768
Isäsikin on varmasti kasvanut
ja oppinut täällä.
222
00:16:59,852 --> 00:17:03,897
Löysin viinaa toisen isän kassista
223
00:17:03,981 --> 00:17:08,152
Me ollaan vaan kännissä laivalla
224
00:17:11,530 --> 00:17:13,949
Et tarvitse viinaa, Homer.
225
00:17:14,033 --> 00:17:17,619
Lähdin merelle, koska olen alkoholisti.
226
00:17:17,703 --> 00:17:20,456
Täällä aalloilla en enää himoitse -
227
00:17:20,539 --> 00:17:27,463
ihanan rommin makeita,
pehmeitä ja rentouttavia makuja.
228
00:17:30,382 --> 00:17:32,426
Rakastan tätä venettä.
229
00:17:32,509 --> 00:17:38,223
Täällä on taljoja ja läpyköitä
ja... Kaikella on nimi täällä.
230
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
Kuule, Homer.
Olen aina halunnut syödä papukaijan.
231
00:17:41,810 --> 00:17:44,813
Miksi niitä ei saa syödä?
Ne ovat vain vihreitä kanoja.
232
00:17:44,897 --> 00:17:46,482
Niin.
233
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
Kohtalo ei siunannut Perhelaivaa.
234
00:17:50,778 --> 00:17:55,324
Tuulet, jotka lennättivät
Margen joukkueen potkut maaliin,
235
00:17:55,407 --> 00:18:00,704
kohdistivat nyt raivonsa
höpöhöpöterapiaveneeseen.
236
00:18:03,290 --> 00:18:05,584
Salamamyrsky!
237
00:18:06,585 --> 00:18:08,253
Miksi kapteeni vain jonglööraa?
238
00:18:09,505 --> 00:18:13,008
Kyllä minä onnistun. Onnistun kyllä.
239
00:18:13,092 --> 00:18:14,468
Laskekaa.
240
00:18:15,677 --> 00:18:19,640
-Käskin laskemaan.
-Pyydän rannikkovartioston apuun.
241
00:18:20,349 --> 00:18:23,185
Varo terapiakarhuja.
242
00:18:28,857 --> 00:18:31,110
SANKARIKAPTEENI PELASTI KARHUT
243
00:18:31,193 --> 00:18:33,112
Minä tulen, karhut!
244
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
HÄPÄISTY KAPTEENI MYY HAITARIN
245
00:18:41,286 --> 00:18:45,249
Älä tuijota siinä kuin urpo. Tee jotain!
246
00:18:45,332 --> 00:18:47,292
Kritisoit minua!
247
00:18:47,376 --> 00:18:51,171
Halusinkin vain rehellistä vanhemmuutta.
248
00:18:53,924 --> 00:18:58,178
Olen laivan korkein upseeri.
Minun pitää päästä rantaan.
249
00:19:02,224 --> 00:19:05,894
Pääsemme satamaan,
jos pääsen majakan ohi.
250
00:19:05,978 --> 00:19:09,898
Oletko hullu?
Meidän pitää laskea ankkuri ja odottaa.
251
00:19:10,691 --> 00:19:13,652
-Meidän pitää jatkaa.
-Lasken ankkurin.
252
00:19:13,735 --> 00:19:17,739
-Etkö voi vain totella?
-Et ole koskaan totellut minua.
253
00:19:28,041 --> 00:19:30,836
Voimmeko nyt kunnioittaa toisiamme?
254
00:19:32,921 --> 00:19:35,549
Kyllä, poika. Voimme.
255
00:19:36,008 --> 00:19:39,094
Odotan käskyjänne, merikadetti.
256
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
Nosta halkaisijapurje ja laske isopurje.
257
00:19:41,763 --> 00:19:43,307
Käskystä.
258
00:19:44,183 --> 00:19:47,728
Perhelaiva toimi taas.
259
00:20:05,537 --> 00:20:09,291
Auttoiko seikkailu
ongelmienne ratkaisemisessa?
260
00:20:09,374 --> 00:20:11,877
Vastaako tämä kysymykseesi?
261
00:20:18,383 --> 00:20:20,886
Melkoinen hornpipe tuo,
262
00:20:20,969 --> 00:20:24,681
mutta ette kai lähteneet merelle -
263
00:20:24,765 --> 00:20:27,392
ilman merikapteenitoverianne?
264
00:20:31,396 --> 00:20:34,107
Tuo sattuu ja pitkään.
265
00:20:52,125 --> 00:20:57,130
Olen Joe Bowditch
Mysticin satamasta
266
00:20:57,214 --> 00:21:02,094
Matkaan kauas Kap Horniin
Luotan holistisiin menetelmiin
267
00:21:02,177 --> 00:21:07,099
Ratkaisemme riitanne
Terapeuttisessa veneessä
268
00:21:07,182 --> 00:21:12,562
Vesi on vähissä
Siis kylpekäämme yhdessä
269
00:21:12,646 --> 00:21:17,359
Ankkuri ylös, hiiohoi
Ankkuri ylös, hiiohoi, Joe
270
00:21:17,442 --> 00:21:22,322
Poltin nahkani auringossa
Mul on lokinkakkaa hatussa
271
00:21:22,406 --> 00:21:27,703
Täällä ei ole pelastusveneitä
Se taitaa olla laitonta
272
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Tekstitys: Toni Koskelainen