1
00:00:03,211 --> 00:00:06,339
CHOIR:
♪ The Simpsons ♪
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,383
(theme music playing)
3
00:00:08,466 --> 00:00:09,759
D'oh!
4
00:00:09,843 --> 00:00:12,178
-(tires screech)
-(grunts)
5
00:00:13,972 --> 00:00:15,598
(screams)
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,392
(door slams)
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
(laughs)
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,526
(whistle blows, crowd cheers on TV)
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,990
(retches, groans)
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
-(changing channels)
-(laughs)
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,833
(axe thudding)
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
(groaning, grunting)
13
00:00:55,180 --> 00:00:57,098
{\an8}(Bart laughs)
14
00:00:57,182 --> 00:00:59,601
{\an8}Well, it wasn't easy,
but we managed to watch
15
00:00:59,684 --> 00:01:02,270
{\an8}every "testicle fail" video
on the Internet.
16
00:01:02,353 --> 00:01:04,564
{\an8}Now to leave a great comment.
17
00:01:04,647 --> 00:01:06,483
{\an8}LOL.
18
00:01:06,566 --> 00:01:09,027
{\an8}That's gotta hurt.
19
00:01:09,110 --> 00:01:12,614
{\an8}Oh... I guess there's nothing left to do
but go outside and play.
20
00:01:12,697 --> 00:01:14,449
{\an8}Wait-- a sponsored link.
21
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
{\an8}MILHOUSE: Ooh!
22
00:01:16,076 --> 00:01:17,952
{\an8}A trailer for Project: After Party.
23
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
{\an8}The long-awaited sequel to Project: Party.
24
00:01:21,539 --> 00:01:24,125
{\an8}(gasps) That's a red band trailer.
25
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
{\an8}We're not old enough to see that.
26
00:01:26,294 --> 00:01:28,546
{\an8}Sure we are.
I just have to enter my birthday.
27
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
{\an8}January 1st, 1900.
28
00:01:31,549 --> 00:01:34,302
{\an8}No movie's so dirty the oldest man
in the world can't see it.
29
00:01:34,385 --> 00:01:37,305
{\an8}Well, they did everything
they could to stop us,
30
00:01:37,388 --> 00:01:39,724
{\an8}but we hacked through anyway.
31
00:01:39,808 --> 00:01:42,560
NARRATOR:
They thought the party was over.
32
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
After party!
33
00:01:44,813 --> 00:01:46,564
♪ ♪
34
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
-(gasps)
-(gasps)
35
00:01:56,950 --> 00:01:59,911
Brief nudity!
36
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
(grunting)
37
00:02:05,792 --> 00:02:09,337
I thought we installed parental
blocking software on all our computers.
38
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
I don't know what that stuff blocks.
39
00:02:11,005 --> 00:02:13,133
Mammogram appointment.
40
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
-(alarm blares)
-Ah!
41
00:02:15,510 --> 00:02:17,804
{\an8}-I told you to clean your room...
-MILHOUSE: Ow!
42
00:02:17,887 --> 00:02:20,265
{\an8}...and instead
you're watching chest videos.
43
00:02:20,348 --> 00:02:22,684
{\an8}Look at all those bowls
of half-eaten cereal.
44
00:02:22,767 --> 00:02:24,894
{\an8}The cereal on the bottom gets soggy.
45
00:02:24,978 --> 00:02:27,772
{\an8}I know how cereal works.
Now clean your room.
46
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
{\an8}Why should I?
It's just gonna get dirty again.
47
00:02:30,275 --> 00:02:32,902
{\an8}I'm in charge.
You do what I say.
48
00:02:32,986 --> 00:02:35,238
{\an8}I'll get to it when I get to it.
49
00:02:35,321 --> 00:02:38,658
{\an8}That better not mean
what it means when I say it.
50
00:02:38,741 --> 00:02:40,451
{\an8}(squishing)
51
00:02:40,535 --> 00:02:41,786
{\an8}D'oh!
52
00:02:44,205 --> 00:02:47,167
{\an8}That boy has no respect
for my authority.
53
00:02:47,250 --> 00:02:49,752
{\an8}Maybe you two are more similar
than you'd like to admit.
54
00:02:49,836 --> 00:02:51,171
{\an8}We're not similar.
55
00:02:51,254 --> 00:02:53,298
{\an8}I love being told what to do by someone
56
00:02:53,381 --> 00:02:54,924
{\an8}who's wise in the ways of the world.
57
00:02:55,008 --> 00:02:56,092
{\an8}Love it!
58
00:02:56,176 --> 00:02:58,595
{\an8}Here's what I would do--
in the middle of the night,
59
00:02:58,678 --> 00:03:00,471
{\an8}clean Bart's room for him,
60
00:03:00,555 --> 00:03:03,683
{\an8}then, in the morning,
thank him for cleaning his room.
61
00:03:03,766 --> 00:03:05,393
{\an8}You poor woman.
62
00:03:05,476 --> 00:03:08,354
{\an8}Dealing with Bart
has turned your mind to ketchup water.
63
00:03:08,438 --> 00:03:12,025
{\an8}You rest.
I'll be the boy's father now.
64
00:03:14,360 --> 00:03:15,528
{\an8}I'm done.
65
00:03:15,612 --> 00:03:18,114
{\an8}I'd like it if you ate
a little more broccoli.
66
00:03:18,198 --> 00:03:20,074
{\an8}Eh, I'm not feelin' it.
67
00:03:20,158 --> 00:03:21,951
{\an8}Your mother said eat your broccoli.
68
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
{\an8}Why do I need to eat broccoli?
69
00:03:23,870 --> 00:03:26,956
So that you can grow up
healthy and strong, like...
70
00:03:27,040 --> 00:03:30,001
Randy Quaid. Yeah, Randy Quaid.
71
00:03:30,084 --> 00:03:31,294
He's very healthy.
72
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
Look, I'll drink another glass of milk.
73
00:03:35,215 --> 00:03:36,591
(scoffs) Milk.
74
00:03:36,674 --> 00:03:38,801
That's for babies and old guys
who can't sleep at night
75
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
because of what they did in the war.
76
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Broccoli.
77
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
Hey, what if I eat the broccoli?
78
00:03:44,015 --> 00:03:46,267
I love the stuff. (chuckles)
79
00:03:46,351 --> 00:03:48,478
You eat a sundae.
Marge, get Lisa a sundae.
80
00:03:48,561 --> 00:03:50,521
-MARGE: On it.
-You are not leaving this table
81
00:03:50,605 --> 00:03:52,106
{\an8}until you eat that broccoli.
82
00:03:52,190 --> 00:03:55,485
{\an8}And I'm going to sit right here
until you do.
83
00:03:55,568 --> 00:03:57,570
(scoffs) You'll never out-sit me.
84
00:03:57,654 --> 00:03:58,780
Oh, really?
85
00:03:58,863 --> 00:04:01,574
You think your skinny butt
can sit on that hard,
86
00:04:01,658 --> 00:04:04,994
wooden chair longer than El Gordo?
87
00:04:05,078 --> 00:04:06,871
(gasps)
88
00:04:06,955 --> 00:04:09,749
The sit is on.
89
00:04:13,586 --> 00:04:15,922
{\an8}-Eat your broccoli.
-No.
90
00:04:16,005 --> 00:04:17,590
{\an8}-Eat your broccoli.
-No.
91
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
{\an8}-(snoring)
-(alarm rings)
92
00:04:20,510 --> 00:04:22,387
{\an8}-Eat your broccoli.
-No.
93
00:04:23,805 --> 00:04:25,848
They've been at it all night.
94
00:04:25,932 --> 00:04:29,394
I know, but they're not gonna waste
a whole Saturday inside.
95
00:04:29,477 --> 00:04:31,896
-(cell phone rings)
-Mm-hmm?
96
00:04:31,980 --> 00:04:33,356
Homer, where are you?
97
00:04:33,439 --> 00:04:35,900
Our fantasy football draft
is about to start.
98
00:04:35,984 --> 00:04:37,944
(gasps) Today's our draft.
99
00:04:38,027 --> 00:04:39,821
I've got to pick a good fantasy team.
100
00:04:39,904 --> 00:04:43,658
When I lost last year, they made me
do something so humiliating...
101
00:04:43,741 --> 00:04:45,326
Jeebus loves Tebow.
102
00:04:46,577 --> 00:04:47,662
(Homer whimpers)
103
00:04:47,745 --> 00:04:50,373
And so the fat man caves.
104
00:04:50,456 --> 00:04:53,835
If you need me,
I'll be up in my room eating cereal.
105
00:04:53,918 --> 00:04:56,963
Half a bowl of cereal.
106
00:04:57,046 --> 00:04:59,841
Marge, I want you-- my wife--
107
00:04:59,924 --> 00:05:02,635
to draft my fantasy football team.
108
00:05:02,719 --> 00:05:03,886
(all gasp)
109
00:05:03,970 --> 00:05:06,889
I-I don't really know
that much about the--
110
00:05:06,973 --> 00:05:10,476
My team name is
"Somewhere Over the Dwayne Bowe"
111
00:05:10,560 --> 00:05:13,229
and my password is "Annoyed Grunt."
112
00:05:13,313 --> 00:05:15,440
Draft with God, honey.
113
00:05:15,523 --> 00:05:17,317
Eat your broccoli.
114
00:05:21,446 --> 00:05:24,782
(panting) Martin's been secretly
taking self-defense courses,
115
00:05:24,866 --> 00:05:26,951
and now he's beating up Nelson.
116
00:05:27,035 --> 00:05:29,287
-MARTIN: Hi-yah!
-NELSON: Ow. Ow. Whoa. Aah!
117
00:05:29,370 --> 00:05:31,539
His fat fists are a blur.
118
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
I've never seen moves like that.
119
00:05:33,958 --> 00:05:35,668
KEARNEY: And never will again.
120
00:05:35,752 --> 00:05:38,129
Sounds like quite a match.
121
00:05:38,212 --> 00:05:41,424
And here's your ticket
to a front-row seat.
122
00:05:41,507 --> 00:05:42,800
No. No.
123
00:05:42,884 --> 00:05:45,303
I'll never eat those filthy mini-trees.
124
00:05:45,386 --> 00:05:48,556
Today, I wear the vest.
125
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
Haw. Haw.
126
00:05:50,099 --> 00:05:52,185
(groans)
127
00:05:52,268 --> 00:05:55,605
Now I am never eating that broccoli.
128
00:05:55,688 --> 00:05:58,524
Homie.
Homie, the fantasy draft just ended.
129
00:05:58,608 --> 00:06:00,777
I got you five kickers.
130
00:06:00,860 --> 00:06:03,654
It is called football, right?
131
00:06:03,738 --> 00:06:07,283
You are definitely eating that broccoli.
132
00:06:08,576 --> 00:06:10,536
(crickets chirping)
133
00:06:11,788 --> 00:06:13,581
(birds chirping)
134
00:06:13,664 --> 00:06:15,875
{\an8}(Homer and Bart growling)
135
00:06:18,461 --> 00:06:20,421
This has got to stop.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,965
If you don't go to work,
you're going to get fired.
137
00:06:23,049 --> 00:06:24,467
I can get another job.
138
00:06:24,550 --> 00:06:26,761
Who wouldn't want to hire a man
who won't back down?
139
00:06:26,844 --> 00:06:29,806
I could be a prison warden
or a Southern anything.
140
00:06:29,889 --> 00:06:33,142
I've got an idea,
but I'll need that broccoli.
141
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
(blender whirrs)
142
00:06:34,560 --> 00:06:36,062
These two fruit smoothies
143
00:06:36,145 --> 00:06:38,356
look and taste exactly the same.
144
00:06:38,439 --> 00:06:41,442
One of them, however,
has the broccoli blended in.
145
00:06:42,193 --> 00:06:44,237
Bart picks one of the smoothies
and drinks it--
146
00:06:44,320 --> 00:06:46,280
maybe he had the broccoli,
maybe he didn't.
147
00:06:46,364 --> 00:06:49,158
No one knows,
so neither of you has given in,
148
00:06:49,242 --> 00:06:51,744
and this horrible impasse
can come to an end.
149
00:06:51,828 --> 00:06:54,205
-Uh, works for me.
-I'm in.
150
00:06:54,288 --> 00:06:56,040
Oh, thank God.
151
00:06:57,041 --> 00:06:58,418
Hmm...
152
00:07:01,754 --> 00:07:05,007
{\an8}-(gasps)
-Oh, no, the broccoli.
153
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
{\an8}(annoyed grunt)
You did that on purpose!
154
00:07:07,051 --> 00:07:09,303
You lick this table clean!
155
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
-Come on. Lick it.
-(grunting)
156
00:07:11,264 --> 00:07:12,557
(both grunting, groaning)
157
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
(both grunting)
158
00:07:14,100 --> 00:07:16,060
Come on, now, you can still lick it.
159
00:07:16,144 --> 00:07:19,021
Oh, I'm afraid Homer and Bart's problems
160
00:07:19,105 --> 00:07:21,899
are beyond our power to solve.
161
00:07:21,983 --> 00:07:25,570
There's only one thing left to try.
162
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
(snoring)
163
00:07:29,657 --> 00:07:31,617
(snoring)
164
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
(both grunt)
165
00:07:34,996 --> 00:07:37,039
(all grunt)
166
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
(whispers) And, lift.
167
00:07:40,418 --> 00:07:43,629
Put my sack back on.
I'm trying to sleep.
168
00:07:43,713 --> 00:07:45,756
(snores)
169
00:07:45,840 --> 00:07:48,176
(both snoring)
170
00:07:48,259 --> 00:07:50,470
(grunts) Hmm?
171
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
(both gasp)
172
00:07:56,350 --> 00:07:59,770
-Where are we?
-I don't know.
173
00:07:59,854 --> 00:08:01,689
-Eat your broccoli.
-No.
174
00:08:06,736 --> 00:08:08,446
(Homer gasps)
175
00:08:08,529 --> 00:08:11,991
-We're on an old-time boat.
-We've been kidnapped.
176
00:08:12,074 --> 00:08:14,702
(chuckles)
Not kidnapped, shanghaied.
177
00:08:14,785 --> 00:08:16,204
BOTH: Oh.
178
00:08:16,287 --> 00:08:18,122
My name is Captain Bowditch.
179
00:08:18,206 --> 00:08:20,583
Your wife signed you up
for a week at sea,
180
00:08:20,666 --> 00:08:23,294
where you'll live like sailors,
eat like sailors,
181
00:08:23,377 --> 00:08:27,381
and use therapeutic techniques
to solve father-son conflicts...
182
00:08:27,465 --> 00:08:28,674
like sailors.
183
00:08:30,510 --> 00:08:31,594
BOTH: Hmm?
184
00:08:31,677 --> 00:08:35,973
For there's no better place
to solve relationship issues than on...
185
00:08:36,057 --> 00:08:37,683
The Relation Ship.
186
00:08:37,767 --> 00:08:39,936
"Relation Ship."
187
00:08:40,019 --> 00:08:42,563
It works two ways. (laughs)
188
00:08:42,647 --> 00:08:44,774
Pretty good. (laughs)
189
00:08:44,857 --> 00:08:46,317
Pretty good.
190
00:08:46,400 --> 00:08:49,862
Hey, lame ass, thanks to you,
we're stuck on a stupid therapy boat.
191
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
I'm the lame ass?
192
00:08:51,322 --> 00:08:54,742
The only lame ass on this boat
is you and all the other lame asses!
193
00:08:56,369 --> 00:08:57,745
(both grunting, groaning)
194
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
Shouldn't we do something?
195
00:09:00,623 --> 00:09:01,958
We are doing something.
196
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
We're empathizing.
197
00:09:06,045 --> 00:09:10,049
I just know Bart and Homer
are best friends already.
198
00:09:10,132 --> 00:09:12,051
-I can feel it.
-(computer dings)
199
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
Ooh, I'm getting a message from
your father's fantasy football league.
200
00:09:15,429 --> 00:09:17,390
I must still be logged in as him.
201
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
(Marge gasps)
202
00:09:19,225 --> 00:09:21,644
Lenny used the "uck" word.
203
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
Mom, it's trash talk.
204
00:09:23,688 --> 00:09:26,315
You know how guys say
mean things to their friends,
205
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
the way women say nice things
to their enemies.
206
00:09:29,569 --> 00:09:32,154
-Oh.
-(computer dings)
207
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
MARGE: Oh. Mm.
208
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
(groaning)
209
00:09:37,952 --> 00:09:39,495
Yikes!
210
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
Well, I don't like this trash talk.
211
00:09:42,456 --> 00:09:44,542
And I'm gonna do something about it.
212
00:09:44,625 --> 00:09:47,336
Even if I have to bring in the big guns.
213
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
Dear Lord, please help
Homer's friends understand
214
00:09:50,923 --> 00:09:53,092
that make-believe computer football
215
00:09:53,175 --> 00:09:56,512
is no excuse for using
the Internet to be mean.
216
00:09:56,596 --> 00:09:58,180
(cell phone buzzes)
217
00:10:03,853 --> 00:10:05,646
(gasps) Trash talk?
218
00:10:05,730 --> 00:10:08,399
In church? No.
219
00:10:08,482 --> 00:10:09,734
No, not here.
220
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
(cell phones buzzing)
221
00:10:11,444 --> 00:10:14,113
(gasps) It's everywhere.
222
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
And now, a moment of silence
223
00:10:16,282 --> 00:10:20,036
for the victims
of the Shelbyville sinkhole.
224
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
(cell phone buzzes)
225
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
(Marge gasps)
226
00:10:23,748 --> 00:10:26,751
The Wi-Fi. The Wi-Fi.
I've got to take out The Wi-Fi.
227
00:10:28,461 --> 00:10:30,963
(groans, panting)
228
00:10:33,049 --> 00:10:36,302
She's under a lot of stress.
Her husband's at sea.
229
00:10:36,385 --> 00:10:38,471
(bell dinging)
230
00:10:39,472 --> 00:10:41,307
Ahoy, lads and dads.
231
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
It's never easy to talk about
232
00:10:43,267 --> 00:10:45,478
your feelings in front of strangers...
233
00:10:45,561 --> 00:10:47,772
so we're going to sing about them.
234
00:10:47,855 --> 00:10:50,024
♪ Who wants to sing
about their feelings? ♪
235
00:10:50,107 --> 00:10:52,568
♪ Who wants to go first
and sing about their feelings? ♪
236
00:10:52,652 --> 00:10:54,695
♪ I'll go first
and sing about my feelings ♪
237
00:10:54,779 --> 00:10:57,698
♪ I'm so happy to be singing ♪
238
00:10:57,782 --> 00:10:59,825
-Now, Homer.
-D'oh!
239
00:11:02,578 --> 00:11:04,622
So, Cletus, Gitmo,
240
00:11:04,705 --> 00:11:07,500
what brings you fellas to
The Relation Ship?
241
00:11:07,583 --> 00:11:10,086
My daddy's always overpraisin' me.
242
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
Aw, that's great honesty, son.
243
00:11:12,129 --> 00:11:13,964
I'm so proud of you.
244
00:11:14,048 --> 00:11:16,509
(scoffs)
Why won't you let me fail?
245
00:11:16,592 --> 00:11:19,428
What about you, Bart, Homer? Homer?
246
00:11:19,512 --> 00:11:22,848
Lethargy, skin spots, spongy gums--
247
00:11:22,932 --> 00:11:24,767
this man's got scurvy.
248
00:11:24,850 --> 00:11:27,103
But we've only been at sea one day.
249
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
When's the last time you had citrus?
250
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
I had a mimosa at brunch a few years ago.
251
00:11:32,858 --> 00:11:35,945
Well, Bart, while your father
spends the next few days
252
00:11:36,028 --> 00:11:38,114
sucking out of the lemon barrel,
253
00:11:38,197 --> 00:11:41,617
you'll drink deep of the hearty grog
of empowerment.
254
00:11:41,701 --> 00:11:44,453
-What does that mean?
-Mainly climbing.
255
00:11:44,537 --> 00:11:48,457
Except for Wednesday night
when we project a movie on the sails.
256
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
But, really, a lot of climbing.
257
00:11:50,710 --> 00:11:53,629
(Gilbert and Sullivan's
"We Sail the Ocean Blue" playing)
258
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Sheepshank, bowline, clove hitch...
259
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
(Homer sucking)
260
00:12:28,748 --> 00:12:31,417
Dad, look, I did a round turn
with two half hitches.
261
00:12:31,500 --> 00:12:33,252
You lie!
262
00:12:33,335 --> 00:12:35,337
(gasps) Wait a minute.
263
00:12:35,421 --> 00:12:37,006
Windswept hair, rugged tan,
264
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
rough, calloused hands.
265
00:12:38,758 --> 00:12:41,635
-You're enjoying this, aren't you?!
-So what if I am?
266
00:12:41,719 --> 00:12:43,804
You're my son,
and you will hate what I hate.
267
00:12:43,888 --> 00:12:45,681
Angled parking. Lemons.
268
00:12:45,765 --> 00:12:48,809
Kickstarters by famous guys
who already have lots of money.
269
00:12:48,893 --> 00:12:50,227
And this boat!
270
00:12:50,311 --> 00:12:52,563
I'm old enough to choose
my own things to hate.
271
00:12:52,646 --> 00:12:54,064
And the things I like.
272
00:12:54,148 --> 00:12:56,066
And I like being a sailor.
273
00:12:56,150 --> 00:12:58,694
Betrayed by my worst enemy.
274
00:12:58,778 --> 00:13:00,821
I never would have seen it coming.
275
00:13:00,905 --> 00:13:04,241
Why, Bart,
that's a perfect halyard cleat.
276
00:13:04,325 --> 00:13:06,035
Just like you taught me, Captain.
277
00:13:06,118 --> 00:13:08,829
Over, under, over, under, over,
under, under, under, over, over,
278
00:13:08,913 --> 00:13:11,665
over, over, over, over, over,
under, over, half hitch.
279
00:13:11,749 --> 00:13:13,793
Well, the standard form
is under, over, under, over,
280
00:13:13,876 --> 00:13:15,085
under, under, under, under, under,
281
00:13:15,169 --> 00:13:18,339
over, over, under, under, under,
under, around, over, over, under...
282
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Fathers, sons,
283
00:13:20,174 --> 00:13:23,344
together we've made
a lot of progress on this voyage.
284
00:13:23,427 --> 00:13:25,346
I learned that left is called "port."
285
00:13:25,429 --> 00:13:28,015
I finally got over my sea sickness.
286
00:13:28,098 --> 00:13:29,517
(retches)
287
00:13:29,600 --> 00:13:32,061
Terrific, Homer. Just terrific.
288
00:13:32,144 --> 00:13:35,689
But one sailor has truly taken
to nautical life.
289
00:13:35,773 --> 00:13:40,110
I hereby award Bart Simpson
the post of midshipman.
290
00:13:42,279 --> 00:13:44,698
Wow. So now I can give orders?
291
00:13:44,782 --> 00:13:47,034
That's right, Mr. Midshipman.
292
00:13:47,117 --> 00:13:50,538
Wait a minute. I'm his father.
He can't order me around.
293
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
He's your superior officer,
294
00:13:52,164 --> 00:13:54,792
so he can and will order you around.
295
00:13:54,875 --> 00:13:57,461
And what if I refuse?
296
00:13:57,545 --> 00:13:58,879
Oh!
297
00:13:58,963 --> 00:14:00,965
I'm sorry we had to discipline you.
298
00:14:01,048 --> 00:14:02,925
On the positive side,
you won't miss out
299
00:14:03,008 --> 00:14:05,302
on the father-son hornpipe dance.
300
00:14:05,386 --> 00:14:07,972
(playing accordion)
301
00:14:09,431 --> 00:14:13,018
Oh, I hate the Golden Age of Sail.
302
00:14:19,900 --> 00:14:21,569
(whistles)
303
00:14:21,652 --> 00:14:23,153
Officer on deck!
304
00:14:26,282 --> 00:14:28,701
Seaman Homer,
you're supposed to be swabbing the deck.
305
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
Why should I?
It's just gonna get dirty again.
306
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
I'm in charge.
You do what I say.
307
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
Fine. I'll swab whatever you say.
308
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
{\an8}Look! I'm swabbing the deck.
309
00:14:37,710 --> 00:14:41,547
I'm swabbing this giant tree
that the sail grows out of.
310
00:14:41,630 --> 00:14:44,049
Ooh! I'm swabbing the top of the ocean.
311
00:14:44,133 --> 00:14:46,886
Ooh! Swab, swab, swab...
312
00:14:46,969 --> 00:14:49,221
Hey! What the...
313
00:14:49,305 --> 00:14:51,974
Fantasy football has turned
every man in this town
314
00:14:52,057 --> 00:14:54,560
into a trash-talking monster.
315
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
Oh, face it--
all men live in a sad world
316
00:14:58,188 --> 00:15:02,693
of profanity, boob jokes,
and tired comedy references.
317
00:15:03,903 --> 00:15:06,822
{\an8}-Más cowbell!
-(laughter)
318
00:15:06,906 --> 00:15:09,491
There's only one thing that
will shut these guys up.
319
00:15:09,575 --> 00:15:12,953
You got to beat one of them
at fantasy football.
320
00:15:13,037 --> 00:15:15,164
(dramatic,
epic sports theme music playing)
321
00:15:15,247 --> 00:15:18,083
Then that's what I'm gonna do.
322
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
NARRATOR: Game day.
323
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
As an icy mist rose
324
00:15:21,253 --> 00:15:23,672
from a package
of defrosting hamburger meat,
325
00:15:23,756 --> 00:15:26,091
desktop gladiator Marge Simpson
326
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
prepared to lead
her husband's team against
327
00:15:28,677 --> 00:15:32,097
undefeated trash-talker Moe Szyslak.
328
00:15:32,181 --> 00:15:34,266
{\an8}Mom did everything--
she checked injury lists,
329
00:15:34,350 --> 00:15:37,186
{\an8}scouting reports,
she even studied the tapes.
330
00:15:37,269 --> 00:15:40,147
NARRATOR: The tapes of
The Real Housewives of Tampa Bay,
331
00:15:40,230 --> 00:15:43,400
where she watched star running back
Lakwando Demarius
332
00:15:43,484 --> 00:15:45,945
get kicked out of his house
after buying his wife
333
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
the wrong color convertible.
334
00:15:48,197 --> 00:15:50,658
That doesn't match my phone!
335
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
Lakwando's mind won't be on the game.
336
00:15:53,035 --> 00:15:55,788
And... benched.
337
00:15:55,871 --> 00:15:58,540
And now to make my big move.
338
00:15:58,624 --> 00:16:01,543
{\an8}Homer's team e-mailed
asking to start five kickers.
339
00:16:01,627 --> 00:16:04,171
{\an8}I was like,
"Okay, it's, uh, your funeral."
340
00:16:04,254 --> 00:16:06,715
{\an8}NARRATOR:
There would be no funeral.
341
00:16:06,799 --> 00:16:11,470
{\an8}High winds, unlocked by
the savage power of climate change,
342
00:16:11,553 --> 00:16:15,808
{\an8}allowed Marge's five kickers
to launch a long-range campaign
343
00:16:15,891 --> 00:16:18,435
of three-point annihilation.
344
00:16:18,519 --> 00:16:20,521
An 85-yard field goal?
345
00:16:20,604 --> 00:16:22,731
You got to be kidding me!
Refresh, refresh.
346
00:16:22,815 --> 00:16:26,527
NARRATOR: But no amount
of refreshing could alter the facts--
347
00:16:26,610 --> 00:16:28,529
Despite a breathtaking ignorance
348
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
and a powerful dislike of the sport,
349
00:16:30,948 --> 00:16:34,827
a rookie housewife had defeated
a savvy veteran,
350
00:16:34,910 --> 00:16:37,871
proving conclusively that fantasy football
351
00:16:37,955 --> 00:16:40,666
is basically just luck.
352
00:16:42,793 --> 00:16:43,961
Ahoy, Midshipman.
353
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
I hope your voyage on The Relation Ship
354
00:16:46,505 --> 00:16:49,008
is proving interpersonally fruitful.
355
00:16:49,091 --> 00:16:50,217
I don't know.
356
00:16:50,300 --> 00:16:53,262
It's really hard when someone
doesn't respect your authority.
357
00:16:53,345 --> 00:16:55,264
Epiphany ho.
358
00:16:55,347 --> 00:16:58,100
And I'm sure your father
has been doing some growing
359
00:16:58,183 --> 00:16:59,768
and learning of his own.
360
00:16:59,852 --> 00:17:03,939
♪ I found some booze
in another dad's bag ♪
361
00:17:04,023 --> 00:17:05,941
♪ Drunk, drunk ♪
362
00:17:06,025 --> 00:17:08,861
♪ Drunk on a boat ♪
363
00:17:08,944 --> 00:17:10,362
Yi-yo-yu!
364
00:17:10,446 --> 00:17:13,699
(grunts)
You don't need booze, Homer.
365
00:17:13,782 --> 00:17:17,578
I went to sea
because I'm a recovering alcoholic.
366
00:17:17,661 --> 00:17:20,497
But out here on the waves,
I no longer crave
367
00:17:20,581 --> 00:17:24,126
the sweet, warm, soothing flavors
368
00:17:24,209 --> 00:17:27,629
of yummy, yummy rummy.
369
00:17:27,713 --> 00:17:29,715
(gulping)
370
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
I love this boat!
371
00:17:32,384 --> 00:17:36,096
With all its pullies and flappies and...
372
00:17:36,180 --> 00:17:38,140
Everything has a name.
373
00:17:38,223 --> 00:17:39,641
You know what, Homer?
374
00:17:39,725 --> 00:17:41,810
I've always wanted to eat a parrot.
375
00:17:41,894 --> 00:17:44,813
What's the big deal?
It's just like a green chicken!
376
00:17:44,897 --> 00:17:46,482
Yeah...
377
00:17:47,983 --> 00:17:50,611
NARRATOR: But fortune did not favor
The Relation Ship,
378
00:17:50,694 --> 00:17:55,324
as the same winds that lofted
Marge's fantasy field goals to victory
379
00:17:55,407 --> 00:17:57,367
now sent gales of doom
380
00:17:57,451 --> 00:18:00,704
toward this vessel of
questionable therapeutic value.
381
00:18:00,788 --> 00:18:02,748
(thunder rumbling)
382
00:18:02,831 --> 00:18:06,001
White lightnin' squall!
383
00:18:06,085 --> 00:18:08,253
Why is the captain just juggling?
384
00:18:09,463 --> 00:18:10,839
Okay, o-okay.
385
00:18:10,923 --> 00:18:12,841
I can do this. I can do this.
386
00:18:12,925 --> 00:18:15,177
Someone count me in!
387
00:18:15,260 --> 00:18:17,346
I said count me in!
388
00:18:17,429 --> 00:18:20,265
Don't worry,
I'll radio the Coast Guard for help.
389
00:18:20,349 --> 00:18:23,185
The therapy bears!
Look out for the therapy bears!
390
00:18:25,854 --> 00:18:27,189
Oh!
391
00:18:31,026 --> 00:18:33,112
I'm a-comin', bears!
392
00:18:41,286 --> 00:18:43,789
Don't stand there gawking
like a dang fool!
393
00:18:43,872 --> 00:18:47,167
-Do somethin', boy!
-You criticized me!
394
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
That's all I ever wanted, Daddy,
395
00:18:49,253 --> 00:18:51,880
-honest parenting.
-Aw...
396
00:18:53,799 --> 00:18:56,218
Now I'm the ship's
highest-ranking officer.
397
00:18:56,301 --> 00:18:58,428
It's up to me to get us to shore.
398
00:19:01,473 --> 00:19:03,392
Dad, we can make it to harbor
399
00:19:03,475 --> 00:19:05,894
if we can just sail
around that lighthouse.
400
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
Are you crazy? We'll never make it!
401
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
Drop the anchor and wait out the storm!
402
00:19:10,023 --> 00:19:12,192
No, we need to sail.
403
00:19:12,276 --> 00:19:13,652
I'm dropping the anchor!
404
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
Can't you just do what I say?
405
00:19:15,487 --> 00:19:17,739
You've never done what I say-- ever!
406
00:19:17,823 --> 00:19:19,408
(booming, crashing)
407
00:19:22,911 --> 00:19:24,371
(gasps)
408
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
-(gulps, groans)
-(gasps)
409
00:19:27,833 --> 00:19:30,836
Now can we please respect each other?
410
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
(booming, crashing)
411
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Yes, son. We can.
412
00:19:35,507 --> 00:19:39,094
Awaiting your orders,
Mr. Midshipman!
413
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
Put up the storm jib
and haul in the main sheet!
414
00:19:41,763 --> 00:19:44,099
Aye aye, sir.
415
00:19:44,183 --> 00:19:47,686
Another success story
for The Relation Ship.
416
00:19:49,146 --> 00:19:51,607
(glugging)
417
00:19:56,111 --> 00:19:57,905
(humming happily)
418
00:19:59,364 --> 00:20:00,866
(humming happily)
419
00:20:05,537 --> 00:20:09,291
So, did your sailing adventure
help you work out your issues?
420
00:20:09,374 --> 00:20:11,835
Does this answer your question?
421
00:20:11,919 --> 00:20:14,379
{\an8}(sailor's hornpipe music plays)
422
00:20:18,175 --> 00:20:20,886
Yar! Quite a hornpipe thar be.
423
00:20:20,969 --> 00:20:24,431
But, uh, surely you would never
have gone on a sea adventure
424
00:20:24,514 --> 00:20:27,392
without your old friend,
the Sea Captain.
425
00:20:29,269 --> 00:20:31,146
-(tires screech)
-Yar.
426
00:20:31,230 --> 00:20:34,191
That's gonna hurt for a long time.
427
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
Yar.
428
00:20:36,235 --> 00:20:38,820
(Gilbert and Sullivan's
"We Sail the Ocean Blue" playing)
429
00:20:52,000 --> 00:20:54,253
{\an8}♪ My name is Joseph Bowditch ♪
430
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
{\an8}♪ From a seaport known as Mystic ♪
431
00:20:57,089 --> 00:20:59,800
{\an8}♪ I sail at dawn, bound for Cape Horn ♪
432
00:20:59,883 --> 00:21:02,010
{\an8}♪ And counseling holistic ♪
433
00:21:02,094 --> 00:21:03,845
{\an8}♪ We'll work your conflicts out ♪
434
00:21:03,929 --> 00:21:07,266
{\an8}♪ Through sailing's therapeutic powers ♪
435
00:21:07,349 --> 00:21:09,559
{\an8}♪ The fresh water is limited ♪
436
00:21:09,643 --> 00:21:12,062
{\an8}♪ So please combine your showers ♪
437
00:21:12,145 --> 00:21:14,856
{\an8}-♪ To me ♪
-♪ Way, heal away ♪
438
00:21:14,940 --> 00:21:17,401
{\an8}-♪ We'll heal away, Joe ♪
-♪ Whoop ♪
439
00:21:17,484 --> 00:21:19,194
{\an8}HOMER: ♪ I got a bad sunburn ♪
440
00:21:19,278 --> 00:21:22,447
{\an8}♪ And I was crapped on by a seagull ♪
441
00:21:22,531 --> 00:21:24,616
{\an8}♪ I don't see any lifeboats ♪
442
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
{\an8}♪ And I don't think that is legal ♪
443
00:21:27,577 --> 00:21:32,040
{\an8}♪ Way, heal away, we'll heal away, Joe ♪
444
00:21:32,124 --> 00:21:34,167
{\an8}-♪ To me ♪
-Shh!
445
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
Subtitled by A. Vandelay