1 00:00:55,764 --> 00:00:57,098 {\an8}DØDELIG KUGLEKNUSER 2 00:00:57,182 --> 00:00:58,683 Det var ikke nemt, 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 men vi så alle "testikelmasende"-videoer på Internettet. 4 00:01:02,479 --> 00:01:04,814 Nu må vi lægge en fed kommentar. 5 00:01:04,898 --> 00:01:09,194 "LOL. Det må gøre ondt." 6 00:01:10,236 --> 00:01:12,906 Nu kan vi ikke gøre andet end at gå ud og lege. 7 00:01:12,989 --> 00:01:14,449 Vent, et sponsoreret link. 8 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 PROJEKT: EFTERFEST 9 00:01:16,076 --> 00:01:17,952 En trailer for Projekt: Efterfest. 10 00:01:18,036 --> 00:01:20,288 Den længe ventede efterfølger til Projekt: Fest. 11 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 ADGANG FOR OVER 18-ÅRIGE 12 00:01:21,539 --> 00:01:24,125 En trailer med en rød mærkat. 13 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Vi er ikke gamle nok til at se den. 14 00:01:26,294 --> 00:01:28,546 Jo da. Jeg indtaster bare min fødselsdag. 15 00:01:28,630 --> 00:01:31,466 {\an8}1. januar 1900. 16 00:01:31,549 --> 00:01:34,511 Ingen filmer så fræk, at den ældste man i verden ikke må se den. 17 00:01:34,594 --> 00:01:39,682 De gjorde alt for at stoppe os, men vi hackede os igennem. 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,560 De troede, at festen var slut. 19 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 Efterfest! 20 00:01:56,991 --> 00:01:59,702 Kort nøgenhed! 21 00:02:05,792 --> 00:02:09,337 Jeg troede, vi installerede blokeringssoftware på alle computerne. 22 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 Jeg ved ikke, hvad det blokerer. 23 00:02:11,589 --> 00:02:13,174 Mammografiaftale. 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 HJEMMESIDE BLOKERET 25 00:02:16,469 --> 00:02:20,431 {\an8}Du skulle rydde op, og i stedet for ser du brystvideoer. 26 00:02:20,515 --> 00:02:22,934 Se alle de skåle med halvt spist morgenknas. 27 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 {\an8}Det bliver blødt i bunden. 28 00:02:25,103 --> 00:02:27,772 {\an8}Jeg kender godt morgenknas. Ryd op på dit værelse. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,191 {\an8}Hvorfor? Det bliver bare rodet igen. 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,027 {\an8}Jeg bestemmer. Du gør, hvad jeg siger. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 {\an8}Jeg går det, når jeg gør det. 32 00:02:35,405 --> 00:02:38,700 {\an8}Bare det ikke betyder, hvad det betyder, når jeg siger det. 33 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 {\an8}Den dreng har ingen respekt for min autoritet. 34 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 {\an8}Måske er I mere ens, end du vil indrømme. 35 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 {\an8}Vi ligner ikke ens. 36 00:02:51,254 --> 00:02:55,091 {\an8}Jeg elsker at få at vide, hvad jeg skal gøre af en klog person. 37 00:02:55,175 --> 00:02:56,092 {\an8}Jeg elsker det! 38 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 {\an8}Midt om natten ville jeg rydde op på Barts værelse 39 00:03:00,680 --> 00:03:03,683 {\an8}og takke ham for at rydde op på sit værelse om morgenen. 40 00:03:03,766 --> 00:03:08,479 {\an8}Din stakkel. At håndtere Bart har gjort din hjerne til ketchupvand. 41 00:03:08,563 --> 00:03:12,066 {\an8}Hvil dig. Jeg vil opføre mig som drengens far nu. 42 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 {\an8}Jeg er færdig. 43 00:03:15,612 --> 00:03:18,114 {\an8}Jeg så gerne, du spiste lidt mere broccoli. 44 00:03:18,198 --> 00:03:19,991 {\an8}Jeg har ikke lyst. 45 00:03:20,074 --> 00:03:21,951 {\an8}Din mor sagde, du skulle spise din broccoli. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,786 {\an8}Hvorfor skal jeg spise broccoli? 47 00:03:23,870 --> 00:03:28,249 Så du kan vokse op og blive sund og stærk, ligesom... Randy Quaid. 48 00:03:28,333 --> 00:03:31,294 Ja, Randy Quaid. Han er meget sund. 49 00:03:31,377 --> 00:03:33,546 Jeg drikker et glas mælk mere. 50 00:03:36,132 --> 00:03:39,010 Mælk. Det er for spædbørn og gamle mænd, der ikke kan sove om natten 51 00:03:39,093 --> 00:03:41,846 på grund af det, de gjorde i krigen. Broccoli. 52 00:03:42,430 --> 00:03:46,059 Hvad, hvis jeg spiser broccoli? Jeg elsker det. 53 00:03:46,559 --> 00:03:49,062 -Du får en is. Marge, giv Lisa en is. -Okay! 54 00:03:49,145 --> 00:03:52,148 Du rejser dig ikke fra bordet, før du har spist din broccoli. 55 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Jeg vil sidde her, indtil du har gjort det. 56 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Du oversidder aldrig mig. 57 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Nå ikke? 58 00:03:58,988 --> 00:04:02,325 Tror du, at din magre mås kan sidde på den hårde træstol 59 00:04:02,408 --> 00:04:05,578 længere end El Gordo? 60 00:04:07,247 --> 00:04:09,749 Siddeudfordringen er i gang. 61 00:04:09,832 --> 00:04:12,543 BROCOLI-DUELLEN 62 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 {\an8}-Spis din broccoli. -Nej. 63 00:04:16,005 --> 00:04:17,590 {\an8}-Spis din broccoli. -Nej. 64 00:04:17,674 --> 00:04:20,551 {\an8}7.TIME 65 00:04:20,635 --> 00:04:22,387 -Spis din broccoli. -Nej. 66 00:04:22,470 --> 00:04:23,721 {\an8}17. TIME 67 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 De har været der hele natten. 68 00:04:26,099 --> 00:04:29,727 Ja, men de vil ikke spilde en hel lørdag indenfor. 69 00:04:32,021 --> 00:04:35,900 Homer, hvor er du? Udtagelserne til fantasifodbold begynder snart. 70 00:04:35,984 --> 00:04:38,027 Udtagelserne er i dag. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Jeg må vælge e godt fantasihold. 72 00:04:40,154 --> 00:04:45,368 Da jeg tabte sidste år, blev jeg totalt ydmyget... Jeebus elsker Tebow. 73 00:04:47,787 --> 00:04:50,498 Så giver den fede mand op. 74 00:04:50,581 --> 00:04:54,085 Hvis du vil mig noget, spiser jeg morgenknas på mit værelse. 75 00:04:54,168 --> 00:04:56,629 En halv skål morgenknas. 76 00:04:57,588 --> 00:04:59,924 Marge, jeg vil have, at du, min kone, 77 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 udvælger mit fantasifodboldhold. 78 00:05:04,012 --> 00:05:06,889 Jeg ved ikke så meget om... 79 00:05:06,973 --> 00:05:10,810 Mit holdnavn er "Somewhere Over the Dwayne Bowe", 80 00:05:10,893 --> 00:05:13,646 og mit kodeord er "Annoyed Grunt." 81 00:05:13,730 --> 00:05:17,358 Udtag med Gud, skat. Spis din broccoli. 82 00:05:17,692 --> 00:05:19,485 {\an8}23. TIME 83 00:05:22,196 --> 00:05:26,993 Martin har gået til selvforsvar i smug, og nu banker han Nelson. 84 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 Hans fede næver er helt slørede. 85 00:05:31,873 --> 00:05:33,875 Jeg har aldrig set sådan nogle træk. 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 Og det vil du aldrig igen. 87 00:05:35,918 --> 00:05:41,632 Lyder som en god kamp. Her er din billet til første række. 88 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Nej. Nej. 89 00:05:42,884 --> 00:05:45,345 Jeg nægter at spise de klamme minitræer. 90 00:05:45,845 --> 00:05:50,224 I dag har jeg vesten på. 91 00:05:52,518 --> 00:05:55,730 Nu spiser jeg aldrig den broccoli. 92 00:05:55,813 --> 00:05:58,649 Homie, fantasiudtagelserne er lige slut. 93 00:05:58,733 --> 00:06:03,613 Du fik fem kickere. Det hedder fodbold, ikke? 94 00:06:03,988 --> 00:06:07,325 Du skal helt sikkert spise den broccoli. 95 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 {\an8}46. TIME 96 00:06:18,503 --> 00:06:22,965 Det må høre op. Hvis du ikke tager på arbejde, bliver du fyret. 97 00:06:23,049 --> 00:06:26,928 Jeg kan få et andet job. Hvem vil ikke ansætte en, der aldrig giver op? 98 00:06:27,011 --> 00:06:29,847 Jeg kan blive fængselsinspektør eller noget i Syden. 99 00:06:30,598 --> 00:06:33,184 Jeg har en idé, men jeg må have den broccoli. 100 00:06:34,769 --> 00:06:38,439 De her to frugtsmoothies ser ens ud og smager end. 101 00:06:38,523 --> 00:06:41,567 En af dem indeholder broccolien. 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,404 Bart vælger en smoothie og drikker den. 103 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 Måske fik han broccolien, måske ikke. 104 00:06:46,572 --> 00:06:49,534 Ingen ved det, så ingen af jer har givet op, 105 00:06:49,617 --> 00:06:52,078 og det her håbløse dødvande er slut. 106 00:06:52,161 --> 00:06:54,497 -Det fungerer for mig. -Jeg er på. 107 00:06:54,580 --> 00:06:56,082 Gudskelov. 108 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Åh nej, broccolien. 109 00:07:05,091 --> 00:07:09,262 Du gjorde det med vilje! Nu kan du slikke bordet rent! 110 00:07:09,345 --> 00:07:11,139 Kom så. Slik det. 111 00:07:14,225 --> 00:07:16,018 Du kan stadig slikke det. 112 00:07:16,853 --> 00:07:21,941 Vi kan umuligt løse Homer og Barts problemer. 113 00:07:22,024 --> 00:07:25,611 Der er kun en ting tilbage at prøve. 114 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Og løft. 115 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Giv mig min sæk på, jeg prøver at sove. 116 00:07:56,392 --> 00:08:00,021 -Hvor er vi? -Det ved jeg ikke. 117 00:08:00,104 --> 00:08:01,731 -Spis din broccoli. -Nej. 118 00:08:08,571 --> 00:08:12,116 -Vi er på en gammel båd. -Vi er blevet kidnappet. 119 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 Ikke kidnappet. Shanghajet. 120 00:08:16,329 --> 00:08:18,414 Jeg hedder kaptajn Bowditch. 121 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 Din kone meldte jer til en uge til søs, 122 00:08:20,666 --> 00:08:23,336 hvor I lever og spiser som sømænd 123 00:08:23,419 --> 00:08:25,463 og bruger terapeutiske teknikker til at løse 124 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 far og søn-konflikter... 125 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 ligesom sømænd. 126 00:08:31,719 --> 00:08:35,014 Der er intet bedre sted at løse forholdsproblemer 127 00:08:35,097 --> 00:08:37,683 end på Forholdsskibet. 128 00:08:37,767 --> 00:08:42,813 "Forholdsskibet." Det lyder godt. 129 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 Rigtig godt. 130 00:08:45,316 --> 00:08:46,484 Rigtig godt. 131 00:08:46,567 --> 00:08:47,527 Hør her, tumpe. 132 00:08:47,610 --> 00:08:49,862 Takket være dig er vi fanget på en dum terapibåd. 133 00:08:49,946 --> 00:08:54,992 Er jeg en tumpe? Den eneste tumpe her er dig og alle de andre tumper! 134 00:08:59,455 --> 00:09:02,250 -Skal vi ikke gøre noget? -Vi gør noget. 135 00:09:02,333 --> 00:09:03,668 Vi er empatiske. 136 00:09:06,379 --> 00:09:10,049 Jeg ved bare, at Bart og Homer er bedste venner. 137 00:09:10,132 --> 00:09:12,134 Jeg kan føle det. 138 00:09:12,218 --> 00:09:15,555 Jeg får en besked fra din fars fantasifodboldliga. 139 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 Jeg må være logget på som ham. 140 00:09:17,473 --> 00:09:19,183 HOMER, DIT HOLD ER RÅDDENT! 141 00:09:19,267 --> 00:09:22,019 Lenny brugte et grimt ord. 142 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 Mor, det er hårde ord. 143 00:09:23,688 --> 00:09:29,443 Mænd siger onde ting til venner, som kvinder siger søde ting til fjender. 144 00:09:32,280 --> 00:09:33,197 DIT HOLD ER RÅDDENT! 145 00:09:33,281 --> 00:09:35,324 -DIN QUARTERBACK ER ELENDIG -DIN WR1 ER EN WR3 146 00:09:35,408 --> 00:09:37,034 -SKODFLEX -RB ER VÆRRE END ARBYS 147 00:09:37,118 --> 00:09:39,537 -DU ER DÅRLIG -JEG MYRDER DIG! 148 00:09:39,996 --> 00:09:42,623 Jeg kan ikke lide de hårde ord. 149 00:09:42,707 --> 00:09:44,625 Jeg vil gøre noget ved det. 150 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 Om jeg så skal hente de store kanoner. 151 00:09:47,878 --> 00:09:53,217 Kære Gud, hjælp Homers venner med at forstå, at fantasi-computerfodbold 152 00:09:53,301 --> 00:09:56,971 ikke er en undskyldning for at være led på nettet. 153 00:09:58,306 --> 00:09:59,890 {\an8}DIT HOLD DØR. JEG TRÆKKER STIKKET! 154 00:10:02,643 --> 00:10:03,811 (FNISER) 155 00:10:04,812 --> 00:10:07,481 Hårde ord? I kirken? 156 00:10:07,565 --> 00:10:10,318 Nej. Nej, ikke her. 157 00:10:12,445 --> 00:10:14,155 Det er overalt. 158 00:10:14,238 --> 00:10:16,198 Og nu et øjebliks stilhed 159 00:10:16,282 --> 00:10:19,827 for ofrene af Shelbyville-jordfaldshullet. 160 00:10:21,912 --> 00:10:23,706 {\an8}DIT FORSVAR ER ET JORDFALDSHUL! 161 00:10:23,789 --> 00:10:24,707 Wi-Fi'en. 162 00:10:24,790 --> 00:10:27,335 Wi-Fi'en. Jeg må slukke for Wi-Fi'en. 163 00:10:33,090 --> 00:10:36,344 Hun er stresset. Hendes mand er til søs. 164 00:10:39,805 --> 00:10:41,349 Ohøj, sønner og fædre. 165 00:10:41,432 --> 00:10:45,478 Det er aldrig nemt at tale om sine følelser foran fremmede, 166 00:10:45,561 --> 00:10:48,022 så vi vil synge om dem. 167 00:10:48,105 --> 00:10:50,232 Hvem vil synge om sine følelser 168 00:10:50,316 --> 00:10:52,652 Hvem vil være først Og synge om sine følelser 169 00:10:52,735 --> 00:10:54,779 Jeg vil være først Og synge om mine følelser 170 00:10:54,862 --> 00:10:57,698 Jeg er så glad for at synge 171 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 Nu til Homer. 172 00:11:02,745 --> 00:11:07,541 Cletus, Gitmo, hvad bringer jer til Forholdsskibet? 173 00:11:07,625 --> 00:11:10,252 Min far skamroser mig altid. 174 00:11:10,336 --> 00:11:14,256 God ærlighed, min dreng. Jeg er så stolt af dig. 175 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 Hvorfor lader du mig ikke fejle? 176 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 Hvad med jer, Bart og Homer? Homer? 177 00:11:20,054 --> 00:11:23,224 Sløvhed, hudpletter, svampede gummer... 178 00:11:23,307 --> 00:11:24,809 Manden har skørbug. 179 00:11:24,892 --> 00:11:27,144 Vi har kun været til søs i en dag. 180 00:11:27,228 --> 00:11:29,730 Hvornår fik du sidst citrusfrugter? 181 00:11:29,814 --> 00:11:33,025 Jeg fik en mimosa til brunch for et par år siden. 182 00:11:33,109 --> 00:11:38,239 Bart, mens din far går ombord i citronspanden de næste par dage, 183 00:11:38,322 --> 00:11:41,659 skal du drikke igennem af den mægtige styrkedrik. 184 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 Hvad vil det sige? 185 00:11:43,285 --> 00:11:44,578 Du skal klatre. 186 00:11:44,662 --> 00:11:48,666 Bortset fra onsdag aften, når vi viser film på sejlet. 187 00:11:48,749 --> 00:11:50,668 Men masser af klatring. 188 00:11:52,002 --> 00:11:53,671 CITRONER 189 00:12:04,390 --> 00:12:07,017 CITRONER 190 00:12:07,101 --> 00:12:08,477 {\an8}EKSTRA SURE CITRONER 191 00:12:24,326 --> 00:12:26,829 Trompetstik, pælestik, dobbelt halvstik... 192 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 Se, far, jeg fik den rundt om med to halvstik. 193 00:12:31,542 --> 00:12:32,501 Du lyver! 194 00:12:34,378 --> 00:12:38,674 Øjeblik. Vindblæst hår, solbrændt kulør, tørre hænder. 195 00:12:38,758 --> 00:12:40,509 Du nyder det her, ikke?! 196 00:12:40,593 --> 00:12:41,635 Og hvad så? 197 00:12:41,719 --> 00:12:45,765 Du er min søn, og du skal hade, hvad jeg hader. Skæv parkering. Citroner. 198 00:12:45,848 --> 00:12:49,018 Kickstarters af berømte fyre, der allerede har masser af penge. 199 00:12:49,101 --> 00:12:50,269 Og den her båd! 200 00:12:50,352 --> 00:12:54,148 Jeg er gammel nok til at vælge, hvad jeg hader og kan lide. 201 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Og jeg kan lide at være sømand. 202 00:12:56,192 --> 00:13:00,863 Forrådt af min værste fjende. Det havde jeg aldrig troet. 203 00:13:00,946 --> 00:13:05,826 -Bart, det er en perfekt sejlhejsning. -Du lærte mig det, kaptajn. 204 00:13:05,910 --> 00:13:08,996 Over, under, over, under, over, under, under, under, over, over, 205 00:13:09,079 --> 00:13:11,832 over, over, over, over, over, under, over, halvstik. 206 00:13:11,916 --> 00:13:15,127 Standarden er under, over, under, over, under, under, under, under, under... 207 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Fædre, sønner, 208 00:13:20,216 --> 00:13:23,385 sammen har vi gjort store fremskridt på denne rejse. 209 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Jeg har lært, at venstre er "bagbord". 210 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 Jeg kom mig endelig over min søsyge. 211 00:13:29,850 --> 00:13:32,269 Fremragende, Homer. 212 00:13:32,353 --> 00:13:35,731 Men en sømand er virkelig blev glad for livet til søs. 213 00:13:35,815 --> 00:13:38,108 Jeg udnævner hermed Bart Simpson 214 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 til kadet. 215 00:13:43,197 --> 00:13:44,740 Må jeg give ordrer nu? 216 00:13:44,824 --> 00:13:46,951 Det stemmer, hr. kadet. 217 00:13:47,034 --> 00:13:50,579 Vent lidt. Jeg er hans far. Han kan ikke koste rundt med mig. 218 00:13:50,663 --> 00:13:52,122 Han er din overordnede, 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,834 så han kan og vil koste rundt med dig. 220 00:13:54,917 --> 00:13:57,503 Hvad, hvis jeg nægter? 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 Jeg er ked af, at vi måtte straffe dig. 222 00:14:01,090 --> 00:14:05,344 På heldigvis går du ikke glip af far og søn-hornpipedansen. 223 00:14:10,516 --> 00:14:13,477 Jeg hader Den gyldne sejltid. 224 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 Officer på dæk! 225 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 Sømand Homer, 226 00:14:27,324 --> 00:14:28,742 du skal moppe dækket. 227 00:14:28,826 --> 00:14:30,828 Hvorfor? Det bliver bare beskidt igen. 228 00:14:30,911 --> 00:14:32,913 Jeg bestemmer. Du skal gøre, hvad jeg siger. 229 00:14:32,997 --> 00:14:35,165 Fint. Jeg mopper, hvad du siger. 230 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 Se! Jeg mopper dækket. 231 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 Jeg mopper det her kæmpetræ, som sejlet vokser ud af. 232 00:14:41,672 --> 00:14:44,341 Jeg mopper toppen af havet. 233 00:14:45,342 --> 00:14:46,969 Moppe, moppe, moppe... 234 00:14:48,304 --> 00:14:49,263 Hvad i al...? 235 00:14:49,346 --> 00:14:54,602 Fantasifodbold har gjort alle mænd i byen til bandemonstre. 236 00:14:54,685 --> 00:14:59,356 Indse det, alle mænd lever i en trist verden med bandeord, 237 00:14:59,440 --> 00:15:02,943 brystvitser og gamle komediereferencer. 238 00:15:04,236 --> 00:15:06,864 {\an8}Mere koklokke! 239 00:15:06,947 --> 00:15:09,575 Der er kun en ting, der får dem til at klappe i. 240 00:15:09,658 --> 00:15:13,037 Man må slå en af dem i fantasifodbold. 241 00:15:15,706 --> 00:15:18,125 Så vil jeg gøre det. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,460 Kampdag. 243 00:15:19,543 --> 00:15:23,714 Da en kold tåge lettede fra en pakke hakket kød, der tøede op, 244 00:15:23,797 --> 00:15:26,133 gjorde desktopgladiator Marge Simpson 245 00:15:26,216 --> 00:15:28,594 sig klar til at anføre sin mands hold 246 00:15:28,677 --> 00:15:32,139 mod den ubesejrede grove Moe Szyslak. 247 00:15:32,222 --> 00:15:34,433 {\an8}Mor har gjort alt. Hun har tjekket skadelister, 248 00:15:34,516 --> 00:15:37,478 {\an8}spejderrapporter, og hun har studeret båndene nøje. 249 00:15:37,561 --> 00:15:40,189 Båndene af The Real Housewives of Tampa Bay, 250 00:15:40,272 --> 00:15:43,734 hvor hun så runningback-stjernen Lakwando Demarius 251 00:15:43,817 --> 00:15:48,113 blive smidt ud af sit hus, efter han gav sin kone en bil i den forkerte farve. 252 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 Den matcher ikke min telefon! 253 00:15:50,783 --> 00:15:54,203 Nu vil Lakwando ikke kunne fokusere på kampen. Og... 254 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 bænket. 255 00:15:55,913 --> 00:15:58,582 Her kommer mit store træk. 256 00:15:58,666 --> 00:16:01,835 {\an8}Homers holdt har bedt om at starte med fem kickers. 257 00:16:01,919 --> 00:16:04,380 Jeg sagde: "Okay, det er din begravelse." 258 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Men der blev ingen begravelse. 259 00:16:07,424 --> 00:16:11,929 Stærk blæst forårsaget af klimaændringerne 260 00:16:12,012 --> 00:16:15,224 lod Marges fem kickers lancere en langdistancekampagne 261 00:16:15,307 --> 00:16:18,811 med en trepunktsudslettelse. 262 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Et 85-yard mål? Det er bare løgn! Opdater! 263 00:16:23,023 --> 00:16:26,568 Men ingen opdatering kunne ændre på fakta: 264 00:16:26,652 --> 00:16:30,990 Trods en betagende uvidenhed og en stærk uvilje mod sporten 265 00:16:31,073 --> 00:16:35,285 havde en husmor besejret en snedig veteran 266 00:16:35,369 --> 00:16:39,707 {\an8}og havde dermed bevist, at fantasifodbold er rent held. 267 00:16:39,790 --> 00:16:40,708 {\an8}RESULTAT 247 - 102 268 00:16:43,043 --> 00:16:44,169 Ohøj, kadet. 269 00:16:44,253 --> 00:16:49,049 Jeg håber, at din tur med Forholdsskibet har styrket dine relationer. 270 00:16:49,133 --> 00:16:53,303 Jeg ved ikke. Det er svært, når nogen ikke respekterer ens autoritet. 271 00:16:53,387 --> 00:16:55,597 Du har set lyset. 272 00:16:55,681 --> 00:16:59,810 Din far har sikkert også udviklet sig og lært noget nyt. 273 00:16:59,893 --> 00:17:04,064 Jeg fandt noget sprut I en anden fars taske 274 00:17:04,148 --> 00:17:08,360 Fuld, fuld Fuld på en båd 275 00:17:09,194 --> 00:17:10,404 Yi-yo-yu! 276 00:17:11,697 --> 00:17:14,158 Du har ikke brug for sprut, Homer. 277 00:17:14,241 --> 00:17:17,828 Jeg stak til søs, fordi jeg var alkoholiker. 278 00:17:17,911 --> 00:17:19,121 Men herude i bølgerne 279 00:17:19,204 --> 00:17:22,916 har jeg ikke længere lyst til den søde, varme, 280 00:17:23,000 --> 00:17:27,671 beroligende smag af lækker rom. 281 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Jeg elsker den her båd! 282 00:17:32,593 --> 00:17:38,182 Der er trisser og flapper og... Alt har et navn. 283 00:17:38,265 --> 00:17:41,894 Ved du hvad, Homer? Jeg har altid villet spise en papegøje. 284 00:17:41,977 --> 00:17:44,855 Hvad er problemet? Det er ligesom en grøn kylling! 285 00:17:45,481 --> 00:17:46,523 Ja... 286 00:17:48,025 --> 00:17:50,944 Men heldet var ikke med Forholdsskibet, 287 00:17:51,028 --> 00:17:52,738 for den samme vind, 288 00:17:52,821 --> 00:17:55,365 der sikrede Marges fantasimål sejren, 289 00:17:55,449 --> 00:18:00,788 sendte faretruende vindstød mod fartøjet med en tvivlsom terapeutisk værdi. 290 00:18:03,457 --> 00:18:05,667 Lyn og uvejr! 291 00:18:06,710 --> 00:18:08,295 Hvorfor jonglerer kaptajnen? 292 00:18:09,588 --> 00:18:13,175 Okay, jeg kan godt. 293 00:18:13,258 --> 00:18:15,677 Tæl for mig! 294 00:18:15,761 --> 00:18:17,387 Jeg sagde: tæl for mig! 295 00:18:17,471 --> 00:18:20,307 Bare rolig, jeg beder kystvagten om hjælp. 296 00:18:20,390 --> 00:18:23,227 Terapibjørnene! Pas på terapibjørnene! 297 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 HELTEMODIG KAPTAJN REDDER TERAPIBJØRNE 298 00:18:31,193 --> 00:18:33,153 Jeg kommer, bjørne! 299 00:18:36,949 --> 00:18:39,493 VANÆRET KAPTAJN MÅ SÆLGE HARMONIKA 300 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 Stå ikke der og glo som et fjols! Gør noget, knægt! 301 00:18:45,415 --> 00:18:49,586 Du kritiserede mig! Det er alt, jeg har ønsket mig, far. 302 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 En ærlig forælder. 303 00:18:54,133 --> 00:18:58,512 Nu er jeg skibets øverstkommanderende. Jeg må få os i land. 304 00:19:02,266 --> 00:19:05,936 Far, vi kan komme ind i havnen, hvis vi sejler rundt om fyrtårnet. 305 00:19:06,019 --> 00:19:07,938 Er du tosset? Vi klarer det aldrig! 306 00:19:08,021 --> 00:19:10,023 Kast anker og vent, til stormen er ovre! 307 00:19:11,066 --> 00:19:13,694 -Nej, vi må sejle. -Jeg kaster anker! 308 00:19:13,777 --> 00:19:15,445 Gør, hvad jeg siger! 309 00:19:15,529 --> 00:19:17,781 Du gør aldrig, hvad jeg siger! 310 00:19:28,125 --> 00:19:30,878 Kan vi ikke nok respektere hinanden? 311 00:19:32,963 --> 00:19:35,716 Ja, min søn. Det kan vi. 312 00:19:36,133 --> 00:19:39,136 Jeg afventer ordrer, kadet! 313 00:19:39,219 --> 00:19:41,722 Op med stormfokken og tag hovedsejlet ned! 314 00:19:41,805 --> 00:19:43,724 Javel. 315 00:19:44,224 --> 00:19:47,895 Endnu en succeshistorie for Forholdsskibet. 316 00:20:05,746 --> 00:20:09,333 Hjalp jeres sejleventyr på jeres problemer? 317 00:20:09,416 --> 00:20:12,085 Er det her svar på dit spørgsmål? 318 00:20:18,508 --> 00:20:20,928 Ja! Det er en mægtig fin hornpipe. 319 00:20:21,011 --> 00:20:24,640 Men I ville da aldrig være taget på et eventyr til søs 320 00:20:24,723 --> 00:20:27,476 uden jeres gamle ven søkaptajnen. 321 00:20:31,438 --> 00:20:35,817 Det vil gøre ondt i lang tid. 322 00:20:52,251 --> 00:20:57,256 Mit navn er Joseph Bowditch Fra en havn, der hedder Mystisk 323 00:20:57,339 --> 00:21:02,052 Jeg sejler ved daggry mod Kap Horn Og holistisk terapi 324 00:21:02,135 --> 00:21:07,182 Vi løser jeres konflikter gennem sejladsens terapeutiske kræfter 325 00:21:07,266 --> 00:21:11,770 Vi har ikke meget ferskvand Så del jeres tur i badet 326 00:21:11,853 --> 00:21:12,771 Til mig! 327 00:21:12,854 --> 00:21:17,401 Ja, så skal der heales Heal bare løs, Joe 328 00:21:17,484 --> 00:21:22,406 Jeg blev solskoldet Og angrebet af en måge 329 00:21:22,489 --> 00:21:27,577 Her er ingen redningsbåde Er det virkelig lovligt? 330 00:21:27,661 --> 00:21:32,082 Ja, så skal der heales Heal bare løs, Joe 331 00:21:32,165 --> 00:21:33,125 Til mig! 332 00:21:37,045 --> 00:21:38,255 {\an8}Tekster af: Charlotte Reeve