1
00:00:55,764 --> 00:00:57,098
{\an8}DØDELIG KUGLEKNUSER
2
00:00:57,182 --> 00:00:58,683
Det var ikke nemt,
3
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
men vi så alle "testikelmasende"-videoer
på Internettet.
4
00:01:02,479 --> 00:01:04,814
Nu må vi lægge en fed kommentar.
5
00:01:04,898 --> 00:01:09,194
"LOL. Det må gøre ondt."
6
00:01:10,236 --> 00:01:12,906
Nu kan vi ikke gøre andet
end at gå ud og lege.
7
00:01:12,989 --> 00:01:14,449
Vent, et sponsoreret link.
8
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
PROJEKT: EFTERFEST
9
00:01:16,076 --> 00:01:17,952
En trailer for Projekt: Efterfest.
10
00:01:18,036 --> 00:01:20,288
Den længe ventede
efterfølger til Projekt: Fest.
11
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
ADGANG FOR OVER 18-ÅRIGE
12
00:01:21,539 --> 00:01:24,125
En trailer med en rød mærkat.
13
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
Vi er ikke gamle nok til at se den.
14
00:01:26,294 --> 00:01:28,546
Jo da. Jeg indtaster bare min fødselsdag.
15
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
{\an8}1. januar 1900.
16
00:01:31,549 --> 00:01:34,511
Ingen filmer så fræk, at den ældste
man i verden ikke må se den.
17
00:01:34,594 --> 00:01:39,682
De gjorde alt for at stoppe os,
men vi hackede os igennem.
18
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
De troede, at festen var slut.
19
00:01:42,644 --> 00:01:44,771
Efterfest!
20
00:01:56,991 --> 00:01:59,702
Kort nøgenhed!
21
00:02:05,792 --> 00:02:09,337
Jeg troede, vi installerede
blokeringssoftware på alle computerne.
22
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
Jeg ved ikke, hvad det blokerer.
23
00:02:11,589 --> 00:02:13,174
Mammografiaftale.
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
HJEMMESIDE BLOKERET
25
00:02:16,469 --> 00:02:20,431
{\an8}Du skulle rydde op,
og i stedet for ser du brystvideoer.
26
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
Se alle de skåle med
halvt spist morgenknas.
27
00:02:23,017 --> 00:02:25,019
{\an8}Det bliver blødt i bunden.
28
00:02:25,103 --> 00:02:27,772
{\an8}Jeg kender godt morgenknas.
Ryd op på dit værelse.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
{\an8}Hvorfor?
Det bliver bare rodet igen.
30
00:02:30,275 --> 00:02:33,027
{\an8}Jeg bestemmer. Du gør, hvad jeg siger.
31
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
{\an8}Jeg går det, når jeg gør det.
32
00:02:35,405 --> 00:02:38,700
{\an8}Bare det ikke betyder,
hvad det betyder, når jeg siger det.
33
00:02:44,330 --> 00:02:47,083
{\an8}Den dreng har ingen respekt
for min autoritet.
34
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
{\an8}Måske er I mere ens, end du vil indrømme.
35
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
{\an8}Vi ligner ikke ens.
36
00:02:51,254 --> 00:02:55,091
{\an8}Jeg elsker at få at vide,
hvad jeg skal gøre af en klog person.
37
00:02:55,175 --> 00:02:56,092
{\an8}Jeg elsker det!
38
00:02:56,176 --> 00:03:00,597
{\an8}Midt om natten ville jeg
rydde op på Barts værelse
39
00:03:00,680 --> 00:03:03,683
{\an8}og takke ham for at rydde op
på sit værelse om morgenen.
40
00:03:03,766 --> 00:03:08,479
{\an8}Din stakkel. At håndtere Bart
har gjort din hjerne til ketchupvand.
41
00:03:08,563 --> 00:03:12,066
{\an8}Hvil dig. Jeg vil opføre mig
som drengens far nu.
42
00:03:14,652 --> 00:03:15,528
{\an8}Jeg er færdig.
43
00:03:15,612 --> 00:03:18,114
{\an8}Jeg så gerne,
du spiste lidt mere broccoli.
44
00:03:18,198 --> 00:03:19,991
{\an8}Jeg har ikke lyst.
45
00:03:20,074 --> 00:03:21,951
{\an8}Din mor sagde,
du skulle spise din broccoli.
46
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
{\an8}Hvorfor skal jeg spise broccoli?
47
00:03:23,870 --> 00:03:28,249
Så du kan vokse op og blive sund
og stærk, ligesom... Randy Quaid.
48
00:03:28,333 --> 00:03:31,294
Ja, Randy Quaid. Han er meget sund.
49
00:03:31,377 --> 00:03:33,546
Jeg drikker et glas mælk mere.
50
00:03:36,132 --> 00:03:39,010
Mælk. Det er for spædbørn og gamle mænd,
der ikke kan sove om natten
51
00:03:39,093 --> 00:03:41,846
på grund af det, de gjorde i krigen.
Broccoli.
52
00:03:42,430 --> 00:03:46,059
Hvad, hvis jeg spiser broccoli?
Jeg elsker det.
53
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
-Du får en is. Marge, giv Lisa en is.
-Okay!
54
00:03:49,145 --> 00:03:52,148
Du rejser dig ikke fra bordet,
før du har spist din broccoli.
55
00:03:52,232 --> 00:03:55,526
Jeg vil sidde her,
indtil du har gjort det.
56
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Du oversidder aldrig mig.
57
00:03:57,654 --> 00:03:58,905
Nå ikke?
58
00:03:58,988 --> 00:04:02,325
Tror du, at din magre mås
kan sidde på den hårde træstol
59
00:04:02,408 --> 00:04:05,578
længere end El Gordo?
60
00:04:07,247 --> 00:04:09,749
Siddeudfordringen er i gang.
61
00:04:09,832 --> 00:04:12,543
BROCOLI-DUELLEN
62
00:04:14,003 --> 00:04:15,922
{\an8}-Spis din broccoli.
-Nej.
63
00:04:16,005 --> 00:04:17,590
{\an8}-Spis din broccoli.
-Nej.
64
00:04:17,674 --> 00:04:20,551
{\an8}7.TIME
65
00:04:20,635 --> 00:04:22,387
-Spis din broccoli.
-Nej.
66
00:04:22,470 --> 00:04:23,721
{\an8}17. TIME
67
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
De har været der hele natten.
68
00:04:26,099 --> 00:04:29,727
Ja, men de vil ikke spilde
en hel lørdag indenfor.
69
00:04:32,021 --> 00:04:35,900
Homer, hvor er du? Udtagelserne
til fantasifodbold begynder snart.
70
00:04:35,984 --> 00:04:38,027
Udtagelserne er i dag.
71
00:04:38,111 --> 00:04:40,071
Jeg må vælge e godt fantasihold.
72
00:04:40,154 --> 00:04:45,368
Da jeg tabte sidste år, blev jeg
totalt ydmyget... Jeebus elsker Tebow.
73
00:04:47,787 --> 00:04:50,498
Så giver den fede mand op.
74
00:04:50,581 --> 00:04:54,085
Hvis du vil mig noget,
spiser jeg morgenknas på mit værelse.
75
00:04:54,168 --> 00:04:56,629
En halv skål morgenknas.
76
00:04:57,588 --> 00:04:59,924
Marge, jeg vil have, at du, min kone,
77
00:05:00,008 --> 00:05:02,677
udvælger mit fantasifodboldhold.
78
00:05:04,012 --> 00:05:06,889
Jeg ved ikke så meget om...
79
00:05:06,973 --> 00:05:10,810
Mit holdnavn er
"Somewhere Over the Dwayne Bowe",
80
00:05:10,893 --> 00:05:13,646
og mit kodeord er "Annoyed Grunt."
81
00:05:13,730 --> 00:05:17,358
Udtag med Gud, skat.
Spis din broccoli.
82
00:05:17,692 --> 00:05:19,485
{\an8}23. TIME
83
00:05:22,196 --> 00:05:26,993
Martin har gået til selvforsvar i smug,
og nu banker han Nelson.
84
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
Hans fede næver er helt slørede.
85
00:05:31,873 --> 00:05:33,875
Jeg har aldrig set sådan nogle træk.
86
00:05:33,958 --> 00:05:35,835
Og det vil du aldrig igen.
87
00:05:35,918 --> 00:05:41,632
Lyder som en god kamp.
Her er din billet til første række.
88
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Nej. Nej.
89
00:05:42,884 --> 00:05:45,345
Jeg nægter at spise de klamme minitræer.
90
00:05:45,845 --> 00:05:50,224
I dag har jeg vesten på.
91
00:05:52,518 --> 00:05:55,730
Nu spiser jeg aldrig den broccoli.
92
00:05:55,813 --> 00:05:58,649
Homie, fantasiudtagelserne er lige slut.
93
00:05:58,733 --> 00:06:03,613
Du fik fem kickere.
Det hedder fodbold, ikke?
94
00:06:03,988 --> 00:06:07,325
Du skal helt sikkert spise den broccoli.
95
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
{\an8}46. TIME
96
00:06:18,503 --> 00:06:22,965
Det må høre op. Hvis du ikke
tager på arbejde, bliver du fyret.
97
00:06:23,049 --> 00:06:26,928
Jeg kan få et andet job. Hvem vil ikke
ansætte en, der aldrig giver op?
98
00:06:27,011 --> 00:06:29,847
Jeg kan blive fængselsinspektør
eller noget i Syden.
99
00:06:30,598 --> 00:06:33,184
Jeg har en idé,
men jeg må have den broccoli.
100
00:06:34,769 --> 00:06:38,439
De her to frugtsmoothies ser ens ud
og smager end.
101
00:06:38,523 --> 00:06:41,567
En af dem indeholder broccolien.
102
00:06:42,610 --> 00:06:44,404
Bart vælger en smoothie
og drikker den.
103
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
Måske fik han broccolien, måske ikke.
104
00:06:46,572 --> 00:06:49,534
Ingen ved det,
så ingen af jer har givet op,
105
00:06:49,617 --> 00:06:52,078
og det her håbløse dødvande er slut.
106
00:06:52,161 --> 00:06:54,497
-Det fungerer for mig.
-Jeg er på.
107
00:06:54,580 --> 00:06:56,082
Gudskelov.
108
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
Åh nej, broccolien.
109
00:07:05,091 --> 00:07:09,262
Du gjorde det med vilje!
Nu kan du slikke bordet rent!
110
00:07:09,345 --> 00:07:11,139
Kom så. Slik det.
111
00:07:14,225 --> 00:07:16,018
Du kan stadig slikke det.
112
00:07:16,853 --> 00:07:21,941
Vi kan umuligt løse
Homer og Barts problemer.
113
00:07:22,024 --> 00:07:25,611
Der er kun en ting tilbage at prøve.
114
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
Og løft.
115
00:07:40,710 --> 00:07:43,713
Giv mig min sæk på,
jeg prøver at sove.
116
00:07:56,392 --> 00:08:00,021
-Hvor er vi?
-Det ved jeg ikke.
117
00:08:00,104 --> 00:08:01,731
-Spis din broccoli.
-Nej.
118
00:08:08,571 --> 00:08:12,116
-Vi er på en gammel båd.
-Vi er blevet kidnappet.
119
00:08:12,200 --> 00:08:14,744
Ikke kidnappet. Shanghajet.
120
00:08:16,329 --> 00:08:18,414
Jeg hedder kaptajn Bowditch.
121
00:08:18,498 --> 00:08:20,583
Din kone meldte jer til en uge til søs,
122
00:08:20,666 --> 00:08:23,336
hvor I lever og spiser som sømænd
123
00:08:23,419 --> 00:08:25,463
og bruger terapeutiske teknikker
til at løse
124
00:08:25,546 --> 00:08:27,632
far og søn-konflikter...
125
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
ligesom sømænd.
126
00:08:31,719 --> 00:08:35,014
Der er intet bedre sted
at løse forholdsproblemer
127
00:08:35,097 --> 00:08:37,683
end på Forholdsskibet.
128
00:08:37,767 --> 00:08:42,813
"Forholdsskibet." Det lyder godt.
129
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
Rigtig godt.
130
00:08:45,316 --> 00:08:46,484
Rigtig godt.
131
00:08:46,567 --> 00:08:47,527
Hør her, tumpe.
132
00:08:47,610 --> 00:08:49,862
Takket være dig er vi fanget
på en dum terapibåd.
133
00:08:49,946 --> 00:08:54,992
Er jeg en tumpe? Den eneste tumpe her
er dig og alle de andre tumper!
134
00:08:59,455 --> 00:09:02,250
-Skal vi ikke gøre noget?
-Vi gør noget.
135
00:09:02,333 --> 00:09:03,668
Vi er empatiske.
136
00:09:06,379 --> 00:09:10,049
Jeg ved bare,
at Bart og Homer er bedste venner.
137
00:09:10,132 --> 00:09:12,134
Jeg kan føle det.
138
00:09:12,218 --> 00:09:15,555
Jeg får en besked fra
din fars fantasifodboldliga.
139
00:09:15,638 --> 00:09:17,390
Jeg må være logget på som ham.
140
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
HOMER, DIT HOLD ER RÅDDENT!
141
00:09:19,267 --> 00:09:22,019
Lenny brugte et grimt ord.
142
00:09:22,103 --> 00:09:23,604
Mor, det er hårde ord.
143
00:09:23,688 --> 00:09:29,443
Mænd siger onde ting til venner,
som kvinder siger søde ting til fjender.
144
00:09:32,280 --> 00:09:33,197
DIT HOLD ER RÅDDENT!
145
00:09:33,281 --> 00:09:35,324
-DIN QUARTERBACK ER ELENDIG
-DIN WR1 ER EN WR3
146
00:09:35,408 --> 00:09:37,034
-SKODFLEX
-RB ER VÆRRE END ARBYS
147
00:09:37,118 --> 00:09:39,537
-DU ER DÅRLIG
-JEG MYRDER DIG!
148
00:09:39,996 --> 00:09:42,623
Jeg kan ikke lide de hårde ord.
149
00:09:42,707 --> 00:09:44,625
Jeg vil gøre noget ved det.
150
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
Om jeg så skal hente de store kanoner.
151
00:09:47,878 --> 00:09:53,217
Kære Gud, hjælp Homers venner med
at forstå, at fantasi-computerfodbold
152
00:09:53,301 --> 00:09:56,971
ikke er en undskyldning for
at være led på nettet.
153
00:09:58,306 --> 00:09:59,890
{\an8}DIT HOLD DØR.
JEG TRÆKKER STIKKET!
154
00:10:02,643 --> 00:10:03,811
(FNISER)
155
00:10:04,812 --> 00:10:07,481
Hårde ord? I kirken?
156
00:10:07,565 --> 00:10:10,318
Nej. Nej, ikke her.
157
00:10:12,445 --> 00:10:14,155
Det er overalt.
158
00:10:14,238 --> 00:10:16,198
Og nu et øjebliks stilhed
159
00:10:16,282 --> 00:10:19,827
for ofrene af Shelbyville-jordfaldshullet.
160
00:10:21,912 --> 00:10:23,706
{\an8}DIT FORSVAR ER ET JORDFALDSHUL!
161
00:10:23,789 --> 00:10:24,707
Wi-Fi'en.
162
00:10:24,790 --> 00:10:27,335
Wi-Fi'en.
Jeg må slukke for Wi-Fi'en.
163
00:10:33,090 --> 00:10:36,344
Hun er stresset.
Hendes mand er til søs.
164
00:10:39,805 --> 00:10:41,349
Ohøj, sønner og fædre.
165
00:10:41,432 --> 00:10:45,478
Det er aldrig nemt at tale om
sine følelser foran fremmede,
166
00:10:45,561 --> 00:10:48,022
så vi vil synge om dem.
167
00:10:48,105 --> 00:10:50,232
Hvem vil synge om sine følelser
168
00:10:50,316 --> 00:10:52,652
Hvem vil være først
Og synge om sine følelser
169
00:10:52,735 --> 00:10:54,779
Jeg vil være først
Og synge om mine følelser
170
00:10:54,862 --> 00:10:57,698
Jeg er så glad for at synge
171
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
Nu til Homer.
172
00:11:02,745 --> 00:11:07,541
Cletus, Gitmo, hvad bringer jer
til Forholdsskibet?
173
00:11:07,625 --> 00:11:10,252
Min far skamroser mig altid.
174
00:11:10,336 --> 00:11:14,256
God ærlighed, min dreng.
Jeg er så stolt af dig.
175
00:11:14,632 --> 00:11:16,550
Hvorfor lader du mig ikke fejle?
176
00:11:17,051 --> 00:11:19,470
Hvad med jer, Bart og Homer? Homer?
177
00:11:20,054 --> 00:11:23,224
Sløvhed, hudpletter, svampede gummer...
178
00:11:23,307 --> 00:11:24,809
Manden har skørbug.
179
00:11:24,892 --> 00:11:27,144
Vi har kun været til søs i en dag.
180
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
Hvornår fik du sidst citrusfrugter?
181
00:11:29,814 --> 00:11:33,025
Jeg fik en mimosa til brunch
for et par år siden.
182
00:11:33,109 --> 00:11:38,239
Bart, mens din far går ombord
i citronspanden de næste par dage,
183
00:11:38,322 --> 00:11:41,659
skal du drikke igennem
af den mægtige styrkedrik.
184
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
Hvad vil det sige?
185
00:11:43,285 --> 00:11:44,578
Du skal klatre.
186
00:11:44,662 --> 00:11:48,666
Bortset fra onsdag aften,
når vi viser film på sejlet.
187
00:11:48,749 --> 00:11:50,668
Men masser af klatring.
188
00:11:52,002 --> 00:11:53,671
CITRONER
189
00:12:04,390 --> 00:12:07,017
CITRONER
190
00:12:07,101 --> 00:12:08,477
{\an8}EKSTRA SURE CITRONER
191
00:12:24,326 --> 00:12:26,829
Trompetstik, pælestik, dobbelt halvstik...
192
00:12:28,956 --> 00:12:31,459
Se, far, jeg fik den rundt om
med to halvstik.
193
00:12:31,542 --> 00:12:32,501
Du lyver!
194
00:12:34,378 --> 00:12:38,674
Øjeblik. Vindblæst hår,
solbrændt kulør, tørre hænder.
195
00:12:38,758 --> 00:12:40,509
Du nyder det her, ikke?!
196
00:12:40,593 --> 00:12:41,635
Og hvad så?
197
00:12:41,719 --> 00:12:45,765
Du er min søn, og du skal hade,
hvad jeg hader. Skæv parkering. Citroner.
198
00:12:45,848 --> 00:12:49,018
Kickstarters af berømte fyre,
der allerede har masser af penge.
199
00:12:49,101 --> 00:12:50,269
Og den her båd!
200
00:12:50,352 --> 00:12:54,148
Jeg er gammel nok til at vælge,
hvad jeg hader og kan lide.
201
00:12:54,231 --> 00:12:56,108
Og jeg kan lide at være sømand.
202
00:12:56,192 --> 00:13:00,863
Forrådt af min værste fjende.
Det havde jeg aldrig troet.
203
00:13:00,946 --> 00:13:05,826
-Bart, det er en perfekt sejlhejsning.
-Du lærte mig det, kaptajn.
204
00:13:05,910 --> 00:13:08,996
Over, under, over, under, over,
under, under, under, over, over,
205
00:13:09,079 --> 00:13:11,832
over, over, over, over,
over, under, over, halvstik.
206
00:13:11,916 --> 00:13:15,127
Standarden er under, over, under, over,
under, under, under, under, under...
207
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
Fædre, sønner,
208
00:13:20,216 --> 00:13:23,385
sammen har vi gjort
store fremskridt på denne rejse.
209
00:13:23,469 --> 00:13:25,387
Jeg har lært, at venstre er "bagbord".
210
00:13:25,471 --> 00:13:28,390
Jeg kom mig endelig over min søsyge.
211
00:13:29,850 --> 00:13:32,269
Fremragende, Homer.
212
00:13:32,353 --> 00:13:35,731
Men en sømand er virkelig
blev glad for livet til søs.
213
00:13:35,815 --> 00:13:38,108
Jeg udnævner hermed Bart Simpson
214
00:13:38,192 --> 00:13:40,152
til kadet.
215
00:13:43,197 --> 00:13:44,740
Må jeg give ordrer nu?
216
00:13:44,824 --> 00:13:46,951
Det stemmer, hr. kadet.
217
00:13:47,034 --> 00:13:50,579
Vent lidt. Jeg er hans far.
Han kan ikke koste rundt med mig.
218
00:13:50,663 --> 00:13:52,122
Han er din overordnede,
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,834
så han kan og vil koste rundt med dig.
220
00:13:54,917 --> 00:13:57,503
Hvad, hvis jeg nægter?
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
Jeg er ked af, at vi måtte straffe dig.
222
00:14:01,090 --> 00:14:05,344
På heldigvis går du ikke glip
af far og søn-hornpipedansen.
223
00:14:10,516 --> 00:14:13,477
Jeg hader Den gyldne sejltid.
224
00:14:21,777 --> 00:14:23,195
Officer på dæk!
225
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
Sømand Homer,
226
00:14:27,324 --> 00:14:28,742
du skal moppe dækket.
227
00:14:28,826 --> 00:14:30,828
Hvorfor?
Det bliver bare beskidt igen.
228
00:14:30,911 --> 00:14:32,913
Jeg bestemmer.
Du skal gøre, hvad jeg siger.
229
00:14:32,997 --> 00:14:35,165
Fint. Jeg mopper, hvad du siger.
230
00:14:35,249 --> 00:14:37,668
Se! Jeg mopper dækket.
231
00:14:37,751 --> 00:14:41,589
Jeg mopper det her kæmpetræ,
som sejlet vokser ud af.
232
00:14:41,672 --> 00:14:44,341
Jeg mopper toppen af havet.
233
00:14:45,342 --> 00:14:46,969
Moppe, moppe, moppe...
234
00:14:48,304 --> 00:14:49,263
Hvad i al...?
235
00:14:49,346 --> 00:14:54,602
Fantasifodbold har gjort
alle mænd i byen til bandemonstre.
236
00:14:54,685 --> 00:14:59,356
Indse det, alle mænd lever
i en trist verden med bandeord,
237
00:14:59,440 --> 00:15:02,943
brystvitser og gamle komediereferencer.
238
00:15:04,236 --> 00:15:06,864
{\an8}Mere koklokke!
239
00:15:06,947 --> 00:15:09,575
Der er kun en ting,
der får dem til at klappe i.
240
00:15:09,658 --> 00:15:13,037
Man må slå en af dem i fantasifodbold.
241
00:15:15,706 --> 00:15:18,125
Så vil jeg gøre det.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,460
Kampdag.
243
00:15:19,543 --> 00:15:23,714
Da en kold tåge lettede fra
en pakke hakket kød, der tøede op,
244
00:15:23,797 --> 00:15:26,133
gjorde desktopgladiator Marge Simpson
245
00:15:26,216 --> 00:15:28,594
sig klar til at anføre sin mands hold
246
00:15:28,677 --> 00:15:32,139
mod den ubesejrede grove Moe Szyslak.
247
00:15:32,222 --> 00:15:34,433
{\an8}Mor har gjort alt.
Hun har tjekket skadelister,
248
00:15:34,516 --> 00:15:37,478
{\an8}spejderrapporter,
og hun har studeret båndene nøje.
249
00:15:37,561 --> 00:15:40,189
Båndene af
The Real Housewives of Tampa Bay,
250
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
hvor hun så runningback-stjernen
Lakwando Demarius
251
00:15:43,817 --> 00:15:48,113
blive smidt ud af sit hus, efter han gav
sin kone en bil i den forkerte farve.
252
00:15:48,197 --> 00:15:50,699
Den matcher ikke min telefon!
253
00:15:50,783 --> 00:15:54,203
Nu vil Lakwando ikke
kunne fokusere på kampen. Og...
254
00:15:54,995 --> 00:15:55,829
bænket.
255
00:15:55,913 --> 00:15:58,582
Her kommer mit store træk.
256
00:15:58,666 --> 00:16:01,835
{\an8}Homers holdt har bedt
om at starte med fem kickers.
257
00:16:01,919 --> 00:16:04,380
Jeg sagde:
"Okay, det er din begravelse."
258
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Men der blev ingen begravelse.
259
00:16:07,424 --> 00:16:11,929
Stærk blæst forårsaget
af klimaændringerne
260
00:16:12,012 --> 00:16:15,224
lod Marges fem kickers
lancere en langdistancekampagne
261
00:16:15,307 --> 00:16:18,811
med en trepunktsudslettelse.
262
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Et 85-yard mål?
Det er bare løgn! Opdater!
263
00:16:23,023 --> 00:16:26,568
Men ingen opdatering
kunne ændre på fakta:
264
00:16:26,652 --> 00:16:30,990
Trods en betagende uvidenhed
og en stærk uvilje mod sporten
265
00:16:31,073 --> 00:16:35,285
havde en husmor
besejret en snedig veteran
266
00:16:35,369 --> 00:16:39,707
{\an8}og havde dermed bevist,
at fantasifodbold er rent held.
267
00:16:39,790 --> 00:16:40,708
{\an8}RESULTAT 247 - 102
268
00:16:43,043 --> 00:16:44,169
Ohøj, kadet.
269
00:16:44,253 --> 00:16:49,049
Jeg håber, at din tur med Forholdsskibet
har styrket dine relationer.
270
00:16:49,133 --> 00:16:53,303
Jeg ved ikke. Det er svært,
når nogen ikke respekterer ens autoritet.
271
00:16:53,387 --> 00:16:55,597
Du har set lyset.
272
00:16:55,681 --> 00:16:59,810
Din far har sikkert også
udviklet sig og lært noget nyt.
273
00:16:59,893 --> 00:17:04,064
Jeg fandt noget sprut
I en anden fars taske
274
00:17:04,148 --> 00:17:08,360
Fuld, fuld
Fuld på en båd
275
00:17:09,194 --> 00:17:10,404
Yi-yo-yu!
276
00:17:11,697 --> 00:17:14,158
Du har ikke brug for sprut, Homer.
277
00:17:14,241 --> 00:17:17,828
Jeg stak til søs,
fordi jeg var alkoholiker.
278
00:17:17,911 --> 00:17:19,121
Men herude i bølgerne
279
00:17:19,204 --> 00:17:22,916
har jeg ikke længere
lyst til den søde, varme,
280
00:17:23,000 --> 00:17:27,671
beroligende smag af lækker rom.
281
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Jeg elsker den her båd!
282
00:17:32,593 --> 00:17:38,182
Der er trisser og flapper og...
Alt har et navn.
283
00:17:38,265 --> 00:17:41,894
Ved du hvad, Homer?
Jeg har altid villet spise en papegøje.
284
00:17:41,977 --> 00:17:44,855
Hvad er problemet?
Det er ligesom en grøn kylling!
285
00:17:45,481 --> 00:17:46,523
Ja...
286
00:17:48,025 --> 00:17:50,944
Men heldet var ikke
med Forholdsskibet,
287
00:17:51,028 --> 00:17:52,738
for den samme vind,
288
00:17:52,821 --> 00:17:55,365
der sikrede Marges fantasimål sejren,
289
00:17:55,449 --> 00:18:00,788
sendte faretruende vindstød mod fartøjet
med en tvivlsom terapeutisk værdi.
290
00:18:03,457 --> 00:18:05,667
Lyn og uvejr!
291
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
Hvorfor jonglerer kaptajnen?
292
00:18:09,588 --> 00:18:13,175
Okay, jeg kan godt.
293
00:18:13,258 --> 00:18:15,677
Tæl for mig!
294
00:18:15,761 --> 00:18:17,387
Jeg sagde: tæl for mig!
295
00:18:17,471 --> 00:18:20,307
Bare rolig,
jeg beder kystvagten om hjælp.
296
00:18:20,390 --> 00:18:23,227
Terapibjørnene!
Pas på terapibjørnene!
297
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
HELTEMODIG KAPTAJN
REDDER TERAPIBJØRNE
298
00:18:31,193 --> 00:18:33,153
Jeg kommer, bjørne!
299
00:18:36,949 --> 00:18:39,493
VANÆRET KAPTAJN
MÅ SÆLGE HARMONIKA
300
00:18:41,537 --> 00:18:45,332
Stå ikke der og glo som et fjols!
Gør noget, knægt!
301
00:18:45,415 --> 00:18:49,586
Du kritiserede mig!
Det er alt, jeg har ønsket mig, far.
302
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
En ærlig forælder.
303
00:18:54,133 --> 00:18:58,512
Nu er jeg skibets øverstkommanderende.
Jeg må få os i land.
304
00:19:02,266 --> 00:19:05,936
Far, vi kan komme ind i havnen,
hvis vi sejler rundt om fyrtårnet.
305
00:19:06,019 --> 00:19:07,938
Er du tosset?
Vi klarer det aldrig!
306
00:19:08,021 --> 00:19:10,023
Kast anker og vent, til stormen er ovre!
307
00:19:11,066 --> 00:19:13,694
-Nej, vi må sejle.
-Jeg kaster anker!
308
00:19:13,777 --> 00:19:15,445
Gør, hvad jeg siger!
309
00:19:15,529 --> 00:19:17,781
Du gør aldrig, hvad jeg siger!
310
00:19:28,125 --> 00:19:30,878
Kan vi ikke nok respektere hinanden?
311
00:19:32,963 --> 00:19:35,716
Ja, min søn. Det kan vi.
312
00:19:36,133 --> 00:19:39,136
Jeg afventer ordrer, kadet!
313
00:19:39,219 --> 00:19:41,722
Op med stormfokken
og tag hovedsejlet ned!
314
00:19:41,805 --> 00:19:43,724
Javel.
315
00:19:44,224 --> 00:19:47,895
Endnu en succeshistorie
for Forholdsskibet.
316
00:20:05,746 --> 00:20:09,333
Hjalp jeres sejleventyr
på jeres problemer?
317
00:20:09,416 --> 00:20:12,085
Er det her svar på dit spørgsmål?
318
00:20:18,508 --> 00:20:20,928
Ja! Det er en mægtig fin hornpipe.
319
00:20:21,011 --> 00:20:24,640
Men I ville da aldrig
være taget på et eventyr til søs
320
00:20:24,723 --> 00:20:27,476
uden jeres gamle ven søkaptajnen.
321
00:20:31,438 --> 00:20:35,817
Det vil gøre ondt i lang tid.
322
00:20:52,251 --> 00:20:57,256
Mit navn er Joseph Bowditch
Fra en havn, der hedder Mystisk
323
00:20:57,339 --> 00:21:02,052
Jeg sejler ved daggry mod Kap Horn
Og holistisk terapi
324
00:21:02,135 --> 00:21:07,182
Vi løser jeres konflikter
gennem sejladsens terapeutiske kræfter
325
00:21:07,266 --> 00:21:11,770
Vi har ikke meget ferskvand
Så del jeres tur i badet
326
00:21:11,853 --> 00:21:12,771
Til mig!
327
00:21:12,854 --> 00:21:17,401
Ja, så skal der heales
Heal bare løs, Joe
328
00:21:17,484 --> 00:21:22,406
Jeg blev solskoldet
Og angrebet af en måge
329
00:21:22,489 --> 00:21:27,577
Her er ingen redningsbåde
Er det virkelig lovligt?
330
00:21:27,661 --> 00:21:32,082
Ja, så skal der heales
Heal bare løs, Joe
331
00:21:32,165 --> 00:21:33,125
Til mig!
332
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
{\an8}Tekster af: Charlotte Reeve