1 00:00:03,420 --> 00:00:05,422 LOS SIMPSON 2 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 {\an8}Aplastamiento Fatal 3 00:00:57,265 --> 00:01:02,228 No fue fácil, pero vimos todos los videos de golpes a testículos en la red. 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,689 Ahora dejemos un gran comentario. 5 00:01:04,773 --> 00:01:09,986 "Qué gracioso. Eso debe doler". 6 00:01:10,070 --> 00:01:12,822 Supongo que no queda más que salir a jugar. 7 00:01:12,906 --> 00:01:14,532 Espera. Un anuncio. 8 00:01:14,616 --> 00:01:16,076 FIESTA DESPUÉS DE FIESTA 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Proyecto: Fiesta después de la fiesta. 10 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 La tan esperada secuela de Proyecto: Fiesta. 11 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 NO APTO PARA TODO PÚBLICO 12 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 Tiene la banda roja. No tenemos edad para verlo. 13 00:01:24,793 --> 00:01:26,294 DEBES TENER 21 AÑOS 14 00:01:26,377 --> 00:01:28,671 Claro que sí. Pondré mi fecha de nacimiento. 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,549 Primero de enero de 1900. 16 00:01:31,633 --> 00:01:34,594 Ninguna película es demasiado obscena para el hombre más viejo. 17 00:01:34,677 --> 00:01:39,808 Hicieron todo lo que pudieron para evitarlo, pero entramos. 18 00:01:39,891 --> 00:01:42,644 Creyeron que la fiesta había acabado. 19 00:01:42,727 --> 00:01:44,729 ¡Fiesta después de la fiesta! 20 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 ÁCIDO PARA BIKINIS 21 00:01:56,741 --> 00:01:59,911 ¡Desnudos breves! 22 00:02:05,583 --> 00:02:09,420 Creí que habíamos bloqueado el contenido para adultos. 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,922 No sé qué bloqueaste. 24 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 Cita para mamografía. 25 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 SITIO BLOQUEADO 26 00:02:16,136 --> 00:02:20,265 {\an8}Te dije que limpiaras tu habitación, pero estás viendo videos de pechos. 27 00:02:20,348 --> 00:02:22,809 Mira cuantos tazones de cereal. 28 00:02:22,892 --> 00:02:24,811 {\an8}El cereal del fondo se humedece. 29 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 {\an8}Sé cómo se comporta el cereal. Ahora limpia tu habitación. 30 00:02:27,981 --> 00:02:31,901 {\an8}-¿Para qué? Se va a ensuciar de nuevo. -Estoy a cargo, y harás lo que digo. 31 00:02:32,944 --> 00:02:34,988 {\an8}Lo haré cuando lo haga. 32 00:02:35,071 --> 00:02:38,658 {\an8}Más vale que eso no signifique lo que significa cuando yo lo digo. 33 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 {\an8}El muchacho no respeta mi autoridad. 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,003 {\an8}Quizá se parecen más de lo que quieres admitir. 35 00:02:50,086 --> 00:02:51,254 {\an8}No nos parecemos. 36 00:02:51,337 --> 00:02:55,049 {\an8}Me agrada cuando alguien sabio me dice qué hacer. 37 00:02:55,133 --> 00:02:56,092 {\an8}Me encanta. 38 00:02:56,176 --> 00:03:00,388 {\an8}Esto es lo que haría. En medio de la noche, limpia la habitación por él. 39 00:03:00,471 --> 00:03:03,766 {\an8}Y en la mañana, le agradecería por haber limpiado. 40 00:03:03,850 --> 00:03:05,310 {\an8}Pobre mujer. 41 00:03:05,393 --> 00:03:08,146 {\an8}Criar a Bart destrozó tu cerebro. 42 00:03:08,229 --> 00:03:12,025 {\an8}Descansa. Yo seré el padre del muchacho. 43 00:03:14,611 --> 00:03:18,114 {\an8}-Acabé. -Me gustaría que comieras más brócoli. 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,951 {\an8}-No me da la gana. -Tu madre dijo que comieras brócoli. 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,870 {\an8}¿Por qué debo comerlo? 46 00:03:23,953 --> 00:03:26,831 Para que crezcas sano y fuerte... 47 00:03:26,915 --> 00:03:31,377 ...como Randy Quaid. Sí, Randy Quaid. Es una persona saludable. 48 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Mira, beberé otro vaso de leche. 49 00:03:35,715 --> 00:03:38,843 La leche es para bebés y para viejos que no pueden dormir... 50 00:03:38,927 --> 00:03:40,887 ...por lo que hicieron en la guerra. 51 00:03:40,970 --> 00:03:42,388 Brócoli. 52 00:03:42,472 --> 00:03:46,226 ¿Y si yo me lo como? Me encanta. 53 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Tú come un sundae. Marge, dale a Lisa un sundae. 54 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 ¡Enseguida! 55 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 No te levantarás de la mesa hasta que te comas el brócoli. 56 00:03:51,981 --> 00:03:55,485 Y me quedaré aquí sentado hasta que lo hagas. 57 00:03:56,110 --> 00:03:57,654 Nunca ganarás. 58 00:03:57,737 --> 00:04:00,281 ¿En serio? ¿Crees que tu flaco trasero... 59 00:04:00,365 --> 00:04:05,745 ...puede estar sobre esa dura silla por más tiempo que el gordo? 60 00:04:06,996 --> 00:04:09,832 Tenemos una apuesta. 61 00:04:09,916 --> 00:04:12,543 LA GRAN COMPETENCIA DE SENTARSE A ESPERAR 62 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 {\an8}-Come el brócoli. -No. 63 00:04:15,255 --> 00:04:16,506 {\an8}HORA 1 HORA 3 64 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 {\an8}-Come el brócoli. -No. 65 00:04:17,799 --> 00:04:20,385 {\an8}HORA 7 66 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 -Come el brócoli. -No. 67 00:04:22,595 --> 00:04:23,846 {\an8}HORA 17 68 00:04:23,930 --> 00:04:26,432 -Llevan toda la noche ahí. -Lo sé. 69 00:04:26,516 --> 00:04:30,520 Pero no van a desperdiciar un sábado aquí adentro. 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,900 Homero, ¿dónde estás? Es la selección de jugadores del equipo de fantasía. 71 00:04:36,359 --> 00:04:39,779 Hoy elegimos jugadores. Debo escoger un buen equipo. 72 00:04:39,862 --> 00:04:43,908 El año pasado perdí, y me obligaron a humillarme. Jesús ama a Tebow. 73 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 NO SÉ JUGAR ELEGÍ A TEBOW 74 00:04:47,829 --> 00:04:50,206 Y el hombre gordo se rinde. 75 00:04:50,290 --> 00:04:53,835 Si me necesitas, estaré en mi habitación comiendo cereal. 76 00:04:53,918 --> 00:04:57,046 Medio tazón de cereal. 77 00:04:57,130 --> 00:05:02,635 Marge, quiero que tú, mi mujer, elijas a mi equipo de fantasía. 78 00:05:04,053 --> 00:05:06,973 No sé mucho al respecto... 79 00:05:07,056 --> 00:05:10,476 Mi quipo se llama "En algún lugar sobre el Dwayne Bowe", 80 00:05:10,560 --> 00:05:13,187 y mi contraseña es "Gruñido molesto". 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,523 Elige con Dios, cariño. 82 00:05:15,606 --> 00:05:17,400 Come el brócoli. 83 00:05:17,483 --> 00:05:19,360 {\an8}HORA 23 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,657 Martin ha tomado cursos de defensa personal en secreto... 85 00:05:24,741 --> 00:05:26,951 ...y ahora le está dando una golpiza a Nelson. 86 00:05:29,162 --> 00:05:31,372 Sus puños gordos son un borrón. 87 00:05:31,456 --> 00:05:33,958 Nunca había visto a nadie moverse así. 88 00:05:34,042 --> 00:05:35,668 Y nunca lo veré de nuevo. 89 00:05:35,752 --> 00:05:37,920 Suena como una buena pelea. 90 00:05:38,004 --> 00:05:41,424 Y aquí está tu boleto de primera fila. 91 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 No. Jamás comeré esos asquerosos árboles miniatura. 92 00:05:45,636 --> 00:05:48,473 Hoy yo usaré el chaleco. 93 00:05:52,352 --> 00:05:55,563 Nunca comeré ese brócoli. 94 00:05:55,646 --> 00:05:58,441 Homero. Homero, el draft de fantasía ya termino. 95 00:05:58,524 --> 00:06:03,738 Elegí cuatro pateadores. Se juega con los pies, ¿cierto? 96 00:06:03,821 --> 00:06:07,283 En definitiva te comerás el brócoli. 97 00:06:13,748 --> 00:06:15,625 {\an8}HORA 46 98 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 Esto tiene que parar. 99 00:06:20,296 --> 00:06:23,049 Si no vas al trabajo, te despedirán. 100 00:06:23,132 --> 00:06:24,467 Conseguiré otro empleo. 101 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 ¿Quién contrataría a un hombre que no se rinde? 102 00:06:26,803 --> 00:06:29,806 Podría ser guardia de una prisión, o cualquier cosa sureña. 103 00:06:30,390 --> 00:06:33,142 Tengo una idea, pero necesito ese brócoli. 104 00:06:34,644 --> 00:06:38,231 Estos dos batidos de frutas lucen y saben igual. 105 00:06:38,314 --> 00:06:42,026 Sin embargo, uno de ellos contiene brócoli. 106 00:06:42,110 --> 00:06:46,406 Bart elegirá un batido y lo beberá. Quizá beberá el brócoli, quizá no. 107 00:06:46,489 --> 00:06:52,328 Nadie lo sabe, pero no se van a rendir, y así podríamos acabar con esto. 108 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 -Por mí está bien. -Cuenta conmigo. 109 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Gracias a Dios. 110 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 No, el brócoli. 111 00:07:05,466 --> 00:07:06,884 Lo hiciste a propósito. 112 00:07:06,968 --> 00:07:09,095 Ahora lame la mesa hasta que esté limpia. 113 00:07:09,178 --> 00:07:12,557 Vamos, lámela. Tú... 114 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 Vamos. Aún puedes lamerla. 115 00:07:16,727 --> 00:07:21,691 Me temo que los problemas entre Homero y Bart nos sobrepasaron. 116 00:07:21,774 --> 00:07:25,570 Solo queda una cosa por hacer. 117 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 Y levanten. 118 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Pónganme la bolsa en la cabeza. Estoy tratando de dormir. 119 00:07:56,434 --> 00:07:59,812 -¿Dónde estamos? -No lo sé. 120 00:07:59,896 --> 00:08:01,689 -Come el brócoli. -No. 121 00:08:08,529 --> 00:08:10,698 Estamos en un viejo bote. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Nos secuestraron. 123 00:08:12,116 --> 00:08:14,702 No nos secuestraron, haremos lo que en Shanghái. 124 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Soy el capitán Bowditch. 125 00:08:18,206 --> 00:08:23,002 Su esposa decidió que pasarían un mes viviendo y comiendo como marineros... 126 00:08:23,085 --> 00:08:27,340 ...y usaran técnicas terapéuticas para resolver conflictos entre padre e hijo... 127 00:08:27,423 --> 00:08:28,674 ...como marineros. 128 00:08:31,761 --> 00:08:34,722 Porque no hay un mejor lugar para resolver problemas... 129 00:08:34,805 --> 00:08:37,767 ...que en el Barco Relación. 130 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 "Barco Relación". 131 00:08:40,019 --> 00:08:42,730 Es un buen nombre. 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,565 Genial. 133 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Genial. 134 00:08:46,442 --> 00:08:49,946 Oye, perdedor. Gracias a ti estamos en este estúpido bote. 135 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 ¿Yo soy el perdedor? 136 00:08:51,280 --> 00:08:55,493 ¡El único perdedor aquí eres tú y todos los demás perdedores! 137 00:08:59,080 --> 00:09:03,626 -¿No deberíamos de hacer algo? -Estamos haciendo algo. Mostramos empatía. 138 00:09:06,128 --> 00:09:08,923 Sé que Bart y Homero ya son buenos amigos. 139 00:09:09,006 --> 00:09:10,174 EL BARCO RELACIÓN 140 00:09:10,258 --> 00:09:12,009 Puedo sentirlo. 141 00:09:12,093 --> 00:09:15,346 Me llegó un mensaje de la liga de fútbol de fantasía de tu padre. 142 00:09:15,429 --> 00:09:17,390 Su sesión debe seguir abierta. 143 00:09:17,473 --> 00:09:19,225 ¡Homero! ¡Tu equipo es pésimo! 144 00:09:19,308 --> 00:09:21,686 Lenny usó la palabra con P. 145 00:09:21,769 --> 00:09:23,521 Mamá, son insultos. 146 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 Ya sabes que los hombres insultan a sus amigos... 147 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 ...mientras que las mujeres son amables con sus enemigos. 148 00:09:32,572 --> 00:09:35,199 -Tu mariscal de campo es malo. -También tu receptor. 149 00:09:35,283 --> 00:09:37,159 -Pésimo. -Tu corredor no sirve. 150 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 -Eres terrible. -¡TE MATARÉ! 151 00:09:39,662 --> 00:09:44,333 No me gusta que le hablen así, y haré algo al respecto... 152 00:09:44,417 --> 00:09:47,420 ...aunque tenga que usar armamento pesado. 153 00:09:47,503 --> 00:09:50,840 Querido Dios, por favor haz entender a los amigos de Homero... 154 00:09:50,923 --> 00:09:57,430 ...que el fútbol de fantasía no es excusa para insultar a la gente en las redes. 155 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 ¡Tu equipo agoniza y lo desconecto! 156 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 (RISAS) 157 00:10:04,562 --> 00:10:07,231 ¿Insultos? ¿En la iglesia? 158 00:10:07,315 --> 00:10:10,901 No. No, aquí no. 159 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Están en todos lados. 160 00:10:14,280 --> 00:10:20,036 Y ahora un minuto de silencio por las víctimas del hundimiento. 161 00:10:21,954 --> 00:10:23,748 ¡Tu defensa está hundida! 162 00:10:23,831 --> 00:10:27,293 El wifi. El wifi. Debo apagar el wifi. 163 00:10:32,840 --> 00:10:36,385 Está bajo mucho estrés. Su marido está en altamar. 164 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 EL BARCO RELACIÓN 165 00:10:39,472 --> 00:10:41,307 Saludos, muchachos y padres. 166 00:10:41,390 --> 00:10:45,353 Nunca es fácil hablar de tus sentimientos frente a extraños... 167 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 ...así que lo haremos cantando. 168 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 ¿Quién quiere cantar Sobre sus sentimientos? 169 00:10:50,149 --> 00:10:52,652 ¿Quién quiere ir primero Y cantar sobre sus sentimientos? 170 00:10:52,735 --> 00:10:57,615 Yo iré primero y cantaré Me da tanto gusto estar cantando 171 00:10:57,698 --> 00:10:58,574 Tu turno Homero. 172 00:11:02,662 --> 00:11:07,583 Cleto, Gtimo, ¿qué los trajo a este barco? 173 00:11:07,667 --> 00:11:10,002 Mi papá me hace demasiados cumplidos. 174 00:11:10,086 --> 00:11:14,256 Tu honestidad es grandiosa, hijo. Estoy tan orgulloso de ti. 175 00:11:14,340 --> 00:11:16,592 ¿Por qué no permites que fracase? 176 00:11:16,676 --> 00:11:19,428 ¿Qué hay de ustedes, Bart y Homero? ¿Homero? 177 00:11:19,804 --> 00:11:23,057 Letargo, manchas en la piel, encías hinchadas. 178 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 Este hombre tiene escorbuto. 179 00:11:24,934 --> 00:11:27,186 Pero solo hemos estado en altamar un día. 180 00:11:27,269 --> 00:11:29,772 ¿Cuándo fue la última vez que comiste un fruto cítrico? 181 00:11:29,855 --> 00:11:32,858 Me tomé una mimosa en el desayuno hace unos años. 182 00:11:32,942 --> 00:11:36,070 Bien, Bart. Mientras tu padre pasa los siguientes días... 183 00:11:36,153 --> 00:11:37,988 ...comiendo limones... 184 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 ...sentirás el efecto del empoderamiento. 185 00:11:41,784 --> 00:11:44,412 -¿Eso qué significa? -Principalmente que treparás. 186 00:11:44,495 --> 00:11:48,374 Excepto el miércoles en la noche. Proyectaremos una película en las velas. 187 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 Pero en verdad treparás mucho. 188 00:11:52,044 --> 00:11:53,629 LIMONES 189 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 {\an8}LIMONES EXTRA AGRIOS 190 00:12:24,368 --> 00:12:26,787 Nudo de margarita, as de guía, ballestrinque. 191 00:12:28,789 --> 00:12:31,500 Papá, mira. Hice un ronda de giro y enganche de media dos. 192 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 Mientes. 193 00:12:34,378 --> 00:12:38,466 Espera un minuto. Cabello despeinado, piel bronceada, manos callosas. 194 00:12:38,549 --> 00:12:41,719 -Lo estás disfrutando, ¿no es así? -¿Y qué? 195 00:12:41,802 --> 00:12:45,556 Eres mi hijo, y detestas lo que yo. Estacionar en ángulo, limones... 196 00:12:45,639 --> 00:12:48,809 ...recaudación de fondos para empresas de hombres ricos... 197 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 ...y este bote. 198 00:12:50,394 --> 00:12:53,981 Tengo edad suficiente para elegir las cosas que detesto y las que me gustan. 199 00:12:54,064 --> 00:12:56,150 Y me gusta ser marinero. 200 00:12:56,233 --> 00:12:58,527 Traicionado por mi peor enemigo. 201 00:12:58,611 --> 00:13:00,905 No lo vi venir. 202 00:13:00,988 --> 00:13:04,241 Es un cabo perfecto. 203 00:13:04,325 --> 00:13:07,453 Justo como me enseñaste. Arriba, abajo, arriba, abajo, arriba, abajo... 204 00:13:07,536 --> 00:13:11,499 ...abajo, abajo, arriba, arriba, arriba, arriba, arriba, abajo, media vuelta. 205 00:13:11,582 --> 00:13:15,211 La forma estándar es abajo, arriba, abajo, arriba, abajo, abajo, abajo, abajo... 206 00:13:15,294 --> 00:13:18,464 ...arriba, arriba, abajo, abajo, abajo, abajo, alrededor, arriba, abajo. 207 00:13:18,547 --> 00:13:23,427 Padres, hijos, juntos hemos logrado un gran progreso en este viaje. 208 00:13:23,511 --> 00:13:25,429 Aprendí que la izquierda se llama "babor". 209 00:13:25,513 --> 00:13:28,432 Por fin dejé de sentir náuseas. 210 00:13:29,683 --> 00:13:31,977 Maravilloso, Homero. Simplemente maravilloso. 211 00:13:32,061 --> 00:13:35,773 Pero un marinero se aficiono mucho a la vida náutica. 212 00:13:35,856 --> 00:13:40,110 Le otorgo a Bart Simpson el cargo de guardiamarina. 213 00:13:43,030 --> 00:13:44,782 ¿Ahora puedo dar órdenes? 214 00:13:44,865 --> 00:13:47,117 Así es, señor Guardiamarina. 215 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 Espera un minuto. Soy su padre. No puede darme órdenes. 216 00:13:50,704 --> 00:13:54,875 Es tu superior, así que puede y lo hará. 217 00:13:54,959 --> 00:13:57,461 ¿Y si me rehúso a obedecer? 218 00:13:58,838 --> 00:14:00,965 Lamento haber tenido que castigarte. 219 00:14:01,048 --> 00:14:05,302 Lo positivo es que no te perderás del baile de padres e hijos. 220 00:14:10,391 --> 00:14:14,019 Detesto la Era Dorada de las Velas. 221 00:14:21,485 --> 00:14:23,153 Oficial en cubierta. 222 00:14:26,407 --> 00:14:28,826 Marinero Homero, debería estar limpiando la cubierta. 223 00:14:28,909 --> 00:14:32,955 -¿Para qué? Se va a ensuciar de nuevo. -Estoy a cargo, y harás lo que digo. 224 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Bien. Trapearé lo que diga. 225 00:14:35,291 --> 00:14:37,710 Mira, estoy limpiando la cubierta. 226 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 Estoy limpiando el árbol gigante del que crecen las velas. 227 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Limpio el océano. 228 00:14:45,092 --> 00:14:47,052 Limpiar, limpiar, limpiar. 229 00:14:48,053 --> 00:14:49,305 ¿Qué...? 230 00:14:49,388 --> 00:14:54,643 El fútbol de fantasía volvió groseros a todos los hombres. 231 00:14:54,727 --> 00:14:59,106 Acéptalo. Todos los hombres viven en un mundo triste de blasfemia... 232 00:14:59,189 --> 00:15:02,902 ...chistes de bobees, y tontas referencias a comedia. 233 00:15:03,986 --> 00:15:05,154 {\an8}Más campana. 234 00:15:05,237 --> 00:15:06,906 {\an8}¡MÁS CAMPANA! 235 00:15:06,989 --> 00:15:09,491 Solo hay una cosa que hará que paren. 236 00:15:09,575 --> 00:15:12,828 Debes ganar en fútbol de fantasía. 237 00:15:15,497 --> 00:15:18,083 Entonces eso es lo que haré. 238 00:15:18,417 --> 00:15:23,756 Día del partido. A medida que la carne congelada emitía una brisa rosa... 239 00:15:23,839 --> 00:15:27,217 ...la gladiadora de escritorio Marge se preparaba para liderar a su equipo... 240 00:15:27,301 --> 00:15:28,677 EN UN LUGAR SOBRE DWAYNE BOWE 241 00:15:28,761 --> 00:15:32,097 ...contra el campeón Moe Szyslak. 242 00:15:32,181 --> 00:15:33,557 {\an8}PÚBLICO PREOCUPADO 243 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 {\an8}Mamá hizo todo. Leyó las listas de lesionados, incluso estudió las cintas. 244 00:15:37,937 --> 00:15:40,230 Las cintas de Esposas Desesperadas de Tampa... 245 00:15:40,314 --> 00:15:43,484 ...donde vio a la estrella Lakwando Demarius... 246 00:15:43,567 --> 00:15:46,028 ...ser echado de casa después de comprarle a su esposa... 247 00:15:46,111 --> 00:15:48,113 ...un convertible del color equivocado. 248 00:15:48,197 --> 00:15:50,658 No combina con mi teléfono. 249 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 Lakwando no se concentrará en el juego. 250 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 Se queda en la banca. 251 00:15:55,955 --> 00:15:58,540 Y ahora haré mi gran jugada. 252 00:15:58,624 --> 00:15:59,917 {\an8}COMISIONADO DE LIGA 253 00:16:00,000 --> 00:16:04,505 {\an8}El equipo de Homero usará cinco pateadores. Le dije: "Es tu funeral". 254 00:16:04,588 --> 00:16:06,715 No habría funeral. 255 00:16:06,799 --> 00:16:08,467 LOS PELIGROS DEL CALENTAMIENTO GLOBAL 256 00:16:08,550 --> 00:16:11,637 Vientos intensos, generados por el poder salvaje del cambio climático... 257 00:16:11,720 --> 00:16:15,849 ...le permitieron a los cinco pateadores de Marge iniciar una campaña... 258 00:16:15,933 --> 00:16:18,602 ...de aniquilación. 259 00:16:18,686 --> 00:16:22,648 ¿Un gol de campo desde 78 metros? Debe ser una broma. Refrescar página. 260 00:16:22,731 --> 00:16:26,527 Pero refrescar la página no cambiaría los hechos. 261 00:16:26,610 --> 00:16:30,906 A pesar de una asombrosa ignorancia y un gran desagrado hacia el deporte... 262 00:16:30,990 --> 00:16:35,369 ...una ama de casa novata había derrotado a un veterano... 263 00:16:35,452 --> 00:16:40,666 ...probando de manera concluyente que el fútbol de fantasía es cosa de suerte. 264 00:16:42,876 --> 00:16:44,003 Hola, guardiamarina. 265 00:16:44,086 --> 00:16:49,091 Espero que tu viaja haya sido fructífero. 266 00:16:49,174 --> 00:16:53,345 No sé. Es difícil cuando alguien no respeta tu autoridad. 267 00:16:53,429 --> 00:16:55,431 Epifanía. 268 00:16:55,514 --> 00:16:59,852 Estoy seguro de que tu padre ha aprendido y crecido también. 269 00:16:59,935 --> 00:17:04,023 Encontré licor en el bolso de otro padre 270 00:17:04,106 --> 00:17:08,318 Borracho, borracho, borracho en un barco 271 00:17:11,447 --> 00:17:13,907 No necesitas beber, Homero. 272 00:17:13,991 --> 00:17:17,494 Vine al mar porque soy un alcohólico en recuperación. 273 00:17:17,578 --> 00:17:24,168 Pero aquí en las olas, ya no necesito el cálido y dulce sabor... 274 00:17:24,251 --> 00:17:27,629 ...del delicioso, delicioso roncito. 275 00:17:30,299 --> 00:17:32,301 Me encanta este barco... 276 00:17:32,384 --> 00:17:36,180 ...con todas sus poleas y muchas velas y.... 277 00:17:36,263 --> 00:17:38,140 Todo tiene un nombre. 278 00:17:38,223 --> 00:17:41,643 ¿Sabes qué? Siempre quise comer un perico. 279 00:17:41,727 --> 00:17:44,813 ¿Por qué? Es como un pollo verde. 280 00:17:45,189 --> 00:17:46,482 Sí. 281 00:17:47,983 --> 00:17:50,652 Pero la fortuna no favoreció al Barco Relación... 282 00:17:50,736 --> 00:17:55,407 ...ya que el mismo viento que llevó a Marge a la victoria... 283 00:17:55,491 --> 00:18:00,788 ...ahora enviaba ráfagas de perdición hacia este barco. 284 00:18:03,207 --> 00:18:06,168 ¡Vientos y relámpagos! 285 00:18:06,251 --> 00:18:08,253 ¿Por qué el capitán solo hace malabares? 286 00:18:09,379 --> 00:18:12,883 Bien. Puedo hacerlo. Puedo hacerlo. 287 00:18:12,966 --> 00:18:15,260 Alguien tómeme en cuenta. 288 00:18:15,344 --> 00:18:17,346 Dije que me tomen en cuenta. 289 00:18:17,429 --> 00:18:20,265 No te preocupes. Le pediré ayuda a la Guardia Costera. 290 00:18:20,349 --> 00:18:23,185 ¡Los osos de terapia! 291 00:18:29,024 --> 00:18:31,026 HÉROE RESCATA OSOS DE TERAPIA 292 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 ¡Ya voy, osos! 293 00:18:36,865 --> 00:18:39,451 CAPITÁN EN DESGRACIA ES FORZADO A VENDER ACORDEÓN 294 00:18:41,370 --> 00:18:45,124 No te quedes ahí mirando como tonto. Haz algo, niño. 295 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 Me criticaste. 296 00:18:47,209 --> 00:18:51,880 Es lo único que quería, papá. Que fueras honesto. 297 00:18:53,882 --> 00:18:59,179 Ahora soy el oficial a cargo. Depende de mí llevarnos a puerto. 298 00:19:01,974 --> 00:19:05,978 Papá, llegaremos a puerto si logramos navegar alrededor de aquel faro. 299 00:19:06,061 --> 00:19:09,982 ¿Estás loco? No lo lograremos. Tiren el ancla y esperen. 300 00:19:10,482 --> 00:19:13,735 -No, tenemos que irnos. -Tiraré el ancla. 301 00:19:13,819 --> 00:19:15,487 ¿No puedes solo hacer lo que digo? 302 00:19:15,571 --> 00:19:17,739 Nunca has hecho lo que te pido. Jamás. 303 00:19:27,916 --> 00:19:30,836 ¿Podemos respetarnos mutuamente? 304 00:19:33,005 --> 00:19:35,716 Sí, hijo. Podemos hacerlo. 305 00:19:35,799 --> 00:19:39,178 Espero sus órdenes, señor. 306 00:19:39,261 --> 00:19:41,763 Icen el tormentín y arríen la vela mayor. 307 00:19:41,847 --> 00:19:44,183 Sí, sí, señor. 308 00:19:44,266 --> 00:19:47,728 Una historia más de éxito del Barco Relación. 309 00:20:05,621 --> 00:20:09,374 ¿Su aventura en el mar los ayudó a solucionar sus problemas? 310 00:20:09,458 --> 00:20:12,628 ¿Esto responde tu pregunta? 311 00:20:18,926 --> 00:20:20,886 Vaya baile. 312 00:20:20,969 --> 00:20:24,473 Nunca se habrían embarcado en una aventura en altamar... 313 00:20:24,556 --> 00:20:27,351 ...sin su viejo amigo, el Capitán de Mar. 314 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 Eso va a doler por mucho tiempo. 315 00:20:52,125 --> 00:20:57,130 Mi nombre es Joseph Bowditch De un puerto llamado Mystic 316 00:20:57,214 --> 00:21:02,135 Navego hace el Cabo Horn al amanecer Y soy un consejero holístico 317 00:21:02,219 --> 00:21:07,182 Solucionaremos sus problemas Con el poder terapéutico de navegar 318 00:21:07,266 --> 00:21:11,853 El agua dulce es escasa Así que báñense juntos 319 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ¡Conmigo! 320 00:21:12,854 --> 00:21:17,359 Sanar, sanaremos, Joe 321 00:21:17,442 --> 00:21:22,364 Sufrí una quemadura de sol Y a mí me defecó encima una gaviota 322 00:21:22,447 --> 00:21:27,577 No veo botes salvavidas No creo que sea legal 323 00:21:27,661 --> 00:21:32,040 Sanar, sanaremos, Joe 324 00:21:32,124 --> 00:21:32,958 ¡Conmigo! 325 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 Traducción: Lucía Moreno