1
00:00:03,420 --> 00:00:05,422
LOS SIMPSON
2
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
{\an8}Aplastamiento Fatal
3
00:00:57,265 --> 00:01:02,228
No fue fácil, pero vimos todos los videos
de golpes a testículos en la red.
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,689
Ahora dejemos un gran comentario.
5
00:01:04,773 --> 00:01:09,986
"Qué gracioso. Eso debe doler".
6
00:01:10,070 --> 00:01:12,822
Supongo que no queda más
que salir a jugar.
7
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
Espera. Un anuncio.
8
00:01:14,616 --> 00:01:16,076
FIESTA DESPUÉS DE FIESTA
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
Proyecto: Fiesta después de la fiesta.
10
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
La tan esperada secuela
de Proyecto: Fiesta.
11
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
NO APTO PARA TODO PÚBLICO
12
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
Tiene la banda roja.
No tenemos edad para verlo.
13
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
DEBES TENER 21 AÑOS
14
00:01:26,377 --> 00:01:28,671
Claro que sí.
Pondré mi fecha de nacimiento.
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,549
Primero de enero de 1900.
16
00:01:31,633 --> 00:01:34,594
Ninguna película es demasiado obscena
para el hombre más viejo.
17
00:01:34,677 --> 00:01:39,808
Hicieron todo lo que pudieron
para evitarlo, pero entramos.
18
00:01:39,891 --> 00:01:42,644
Creyeron que la fiesta había acabado.
19
00:01:42,727 --> 00:01:44,729
¡Fiesta después de la fiesta!
20
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
ÁCIDO PARA BIKINIS
21
00:01:56,741 --> 00:01:59,911
¡Desnudos breves!
22
00:02:05,583 --> 00:02:09,420
Creí que habíamos bloqueado
el contenido para adultos.
23
00:02:09,504 --> 00:02:10,922
No sé qué bloqueaste.
24
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
Cita para mamografía.
25
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
SITIO BLOQUEADO
26
00:02:16,136 --> 00:02:20,265
{\an8}Te dije que limpiaras tu habitación,
pero estás viendo videos de pechos.
27
00:02:20,348 --> 00:02:22,809
Mira cuantos tazones de cereal.
28
00:02:22,892 --> 00:02:24,811
{\an8}El cereal del fondo se humedece.
29
00:02:24,894 --> 00:02:27,897
{\an8}Sé cómo se comporta el cereal.
Ahora limpia tu habitación.
30
00:02:27,981 --> 00:02:31,901
{\an8}-¿Para qué? Se va a ensuciar de nuevo.
-Estoy a cargo, y harás lo que digo.
31
00:02:32,944 --> 00:02:34,988
{\an8}Lo haré cuando lo haga.
32
00:02:35,071 --> 00:02:38,658
{\an8}Más vale que eso no signifique
lo que significa cuando yo lo digo.
33
00:02:44,372 --> 00:02:46,791
{\an8}El muchacho no respeta mi autoridad.
34
00:02:46,875 --> 00:02:50,003
{\an8}Quizá se parecen más
de lo que quieres admitir.
35
00:02:50,086 --> 00:02:51,254
{\an8}No nos parecemos.
36
00:02:51,337 --> 00:02:55,049
{\an8}Me agrada cuando alguien sabio
me dice qué hacer.
37
00:02:55,133 --> 00:02:56,092
{\an8}Me encanta.
38
00:02:56,176 --> 00:03:00,388
{\an8}Esto es lo que haría. En medio de
la noche, limpia la habitación por él.
39
00:03:00,471 --> 00:03:03,766
{\an8}Y en la mañana, le agradecería
por haber limpiado.
40
00:03:03,850 --> 00:03:05,310
{\an8}Pobre mujer.
41
00:03:05,393 --> 00:03:08,146
{\an8}Criar a Bart destrozó tu cerebro.
42
00:03:08,229 --> 00:03:12,025
{\an8}Descansa. Yo seré el padre del muchacho.
43
00:03:14,611 --> 00:03:18,114
{\an8}-Acabé.
-Me gustaría que comieras más brócoli.
44
00:03:18,781 --> 00:03:21,951
{\an8}-No me da la gana.
-Tu madre dijo que comieras brócoli.
45
00:03:22,035 --> 00:03:23,870
{\an8}¿Por qué debo comerlo?
46
00:03:23,953 --> 00:03:26,831
Para que crezcas sano y fuerte...
47
00:03:26,915 --> 00:03:31,377
...como Randy Quaid. Sí, Randy Quaid.
Es una persona saludable.
48
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
Mira, beberé otro vaso de leche.
49
00:03:35,715 --> 00:03:38,843
La leche es para bebés y para viejos
que no pueden dormir...
50
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
...por lo que hicieron en la guerra.
51
00:03:40,970 --> 00:03:42,388
Brócoli.
52
00:03:42,472 --> 00:03:46,226
¿Y si yo me lo como? Me encanta.
53
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
Tú come un sundae.
Marge, dale a Lisa un sundae.
54
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
¡Enseguida!
55
00:03:49,312 --> 00:03:51,898
No te levantarás de la mesa
hasta que te comas el brócoli.
56
00:03:51,981 --> 00:03:55,485
Y me quedaré aquí sentado
hasta que lo hagas.
57
00:03:56,110 --> 00:03:57,654
Nunca ganarás.
58
00:03:57,737 --> 00:04:00,281
¿En serio?
¿Crees que tu flaco trasero...
59
00:04:00,365 --> 00:04:05,745
...puede estar sobre esa dura silla
por más tiempo que el gordo?
60
00:04:06,996 --> 00:04:09,832
Tenemos una apuesta.
61
00:04:09,916 --> 00:04:12,543
LA GRAN COMPETENCIA
DE SENTARSE A ESPERAR
62
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
{\an8}-Come el brócoli.
-No.
63
00:04:15,255 --> 00:04:16,506
{\an8}HORA 1
HORA 3
64
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
{\an8}-Come el brócoli.
-No.
65
00:04:17,799 --> 00:04:20,385
{\an8}HORA 7
66
00:04:20,468 --> 00:04:22,512
-Come el brócoli.
-No.
67
00:04:22,595 --> 00:04:23,846
{\an8}HORA 17
68
00:04:23,930 --> 00:04:26,432
-Llevan toda la noche ahí.
-Lo sé.
69
00:04:26,516 --> 00:04:30,520
Pero no van a desperdiciar un sábado
aquí adentro.
70
00:04:31,980 --> 00:04:35,900
Homero, ¿dónde estás? Es la selección
de jugadores del equipo de fantasía.
71
00:04:36,359 --> 00:04:39,779
Hoy elegimos jugadores.
Debo escoger un buen equipo.
72
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
El año pasado perdí, y me obligaron
a humillarme. Jesús ama a Tebow.
73
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
NO SÉ JUGAR
ELEGÍ A TEBOW
74
00:04:47,829 --> 00:04:50,206
Y el hombre gordo se rinde.
75
00:04:50,290 --> 00:04:53,835
Si me necesitas, estaré en mi habitación
comiendo cereal.
76
00:04:53,918 --> 00:04:57,046
Medio tazón de cereal.
77
00:04:57,130 --> 00:05:02,635
Marge, quiero que tú, mi mujer,
elijas a mi equipo de fantasía.
78
00:05:04,053 --> 00:05:06,973
No sé mucho al respecto...
79
00:05:07,056 --> 00:05:10,476
Mi quipo se llama "En algún lugar
sobre el Dwayne Bowe",
80
00:05:10,560 --> 00:05:13,187
y mi contraseña es "Gruñido molesto".
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,523
Elige con Dios, cariño.
82
00:05:15,606 --> 00:05:17,400
Come el brócoli.
83
00:05:17,483 --> 00:05:19,360
{\an8}HORA 23
84
00:05:22,030 --> 00:05:24,657
Martin ha tomado cursos
de defensa personal en secreto...
85
00:05:24,741 --> 00:05:26,951
...y ahora le está dando
una golpiza a Nelson.
86
00:05:29,162 --> 00:05:31,372
Sus puños gordos son un borrón.
87
00:05:31,456 --> 00:05:33,958
Nunca había visto a nadie moverse así.
88
00:05:34,042 --> 00:05:35,668
Y nunca lo veré de nuevo.
89
00:05:35,752 --> 00:05:37,920
Suena como una buena pelea.
90
00:05:38,004 --> 00:05:41,424
Y aquí está tu boleto de primera fila.
91
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
No. Jamás comeré esos asquerosos
árboles miniatura.
92
00:05:45,636 --> 00:05:48,473
Hoy yo usaré el chaleco.
93
00:05:52,352 --> 00:05:55,563
Nunca comeré ese brócoli.
94
00:05:55,646 --> 00:05:58,441
Homero.
Homero, el draft de fantasía ya termino.
95
00:05:58,524 --> 00:06:03,738
Elegí cuatro pateadores.
Se juega con los pies, ¿cierto?
96
00:06:03,821 --> 00:06:07,283
En definitiva te comerás el brócoli.
97
00:06:13,748 --> 00:06:15,625
{\an8}HORA 46
98
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
Esto tiene que parar.
99
00:06:20,296 --> 00:06:23,049
Si no vas al trabajo, te despedirán.
100
00:06:23,132 --> 00:06:24,467
Conseguiré otro empleo.
101
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
¿Quién contrataría a un hombre
que no se rinde?
102
00:06:26,803 --> 00:06:29,806
Podría ser guardia de una prisión,
o cualquier cosa sureña.
103
00:06:30,390 --> 00:06:33,142
Tengo una idea,
pero necesito ese brócoli.
104
00:06:34,644 --> 00:06:38,231
Estos dos batidos de frutas lucen
y saben igual.
105
00:06:38,314 --> 00:06:42,026
Sin embargo, uno de ellos
contiene brócoli.
106
00:06:42,110 --> 00:06:46,406
Bart elegirá un batido y lo beberá.
Quizá beberá el brócoli, quizá no.
107
00:06:46,489 --> 00:06:52,328
Nadie lo sabe, pero no se van a rendir,
y así podríamos acabar con esto.
108
00:06:52,412 --> 00:06:54,122
-Por mí está bien.
-Cuenta conmigo.
109
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Gracias a Dios.
110
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
No, el brócoli.
111
00:07:05,466 --> 00:07:06,884
Lo hiciste a propósito.
112
00:07:06,968 --> 00:07:09,095
Ahora lame la mesa hasta que esté limpia.
113
00:07:09,178 --> 00:07:12,557
Vamos, lámela. Tú...
114
00:07:13,933 --> 00:07:16,060
Vamos. Aún puedes lamerla.
115
00:07:16,727 --> 00:07:21,691
Me temo que los problemas entre Homero
y Bart nos sobrepasaron.
116
00:07:21,774 --> 00:07:25,570
Solo queda una cosa por hacer.
117
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
Y levanten.
118
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Pónganme la bolsa en la cabeza.
Estoy tratando de dormir.
119
00:07:56,434 --> 00:07:59,812
-¿Dónde estamos?
-No lo sé.
120
00:07:59,896 --> 00:08:01,689
-Come el brócoli.
-No.
121
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Estamos en un viejo bote.
122
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Nos secuestraron.
123
00:08:12,116 --> 00:08:14,702
No nos secuestraron,
haremos lo que en Shanghái.
124
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Soy el capitán Bowditch.
125
00:08:18,206 --> 00:08:23,002
Su esposa decidió que pasarían un mes
viviendo y comiendo como marineros...
126
00:08:23,085 --> 00:08:27,340
...y usaran técnicas terapéuticas para
resolver conflictos entre padre e hijo...
127
00:08:27,423 --> 00:08:28,674
...como marineros.
128
00:08:31,761 --> 00:08:34,722
Porque no hay un mejor lugar
para resolver problemas...
129
00:08:34,805 --> 00:08:37,767
...que en el Barco Relación.
130
00:08:37,850 --> 00:08:39,936
"Barco Relación".
131
00:08:40,019 --> 00:08:42,730
Es un buen nombre.
132
00:08:42,813 --> 00:08:44,565
Genial.
133
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Genial.
134
00:08:46,442 --> 00:08:49,946
Oye, perdedor. Gracias a ti
estamos en este estúpido bote.
135
00:08:50,029 --> 00:08:51,197
¿Yo soy el perdedor?
136
00:08:51,280 --> 00:08:55,493
¡El único perdedor aquí eres tú
y todos los demás perdedores!
137
00:08:59,080 --> 00:09:03,626
-¿No deberíamos de hacer algo?
-Estamos haciendo algo. Mostramos empatía.
138
00:09:06,128 --> 00:09:08,923
Sé que Bart y Homero
ya son buenos amigos.
139
00:09:09,006 --> 00:09:10,174
EL BARCO RELACIÓN
140
00:09:10,258 --> 00:09:12,009
Puedo sentirlo.
141
00:09:12,093 --> 00:09:15,346
Me llegó un mensaje de la liga
de fútbol de fantasía de tu padre.
142
00:09:15,429 --> 00:09:17,390
Su sesión debe seguir abierta.
143
00:09:17,473 --> 00:09:19,225
¡Homero! ¡Tu equipo es pésimo!
144
00:09:19,308 --> 00:09:21,686
Lenny usó la palabra con P.
145
00:09:21,769 --> 00:09:23,521
Mamá, son insultos.
146
00:09:23,604 --> 00:09:26,274
Ya sabes que los hombres
insultan a sus amigos...
147
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
...mientras que las mujeres
son amables con sus enemigos.
148
00:09:32,572 --> 00:09:35,199
-Tu mariscal de campo es malo.
-También tu receptor.
149
00:09:35,283 --> 00:09:37,159
-Pésimo.
-Tu corredor no sirve.
150
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
-Eres terrible.
-¡TE MATARÉ!
151
00:09:39,662 --> 00:09:44,333
No me gusta que le hablen así,
y haré algo al respecto...
152
00:09:44,417 --> 00:09:47,420
...aunque tenga que usar
armamento pesado.
153
00:09:47,503 --> 00:09:50,840
Querido Dios, por favor
haz entender a los amigos de Homero...
154
00:09:50,923 --> 00:09:57,430
...que el fútbol de fantasía no es excusa
para insultar a la gente en las redes.
155
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
¡Tu equipo agoniza y
lo desconecto!
156
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
(RISAS)
157
00:10:04,562 --> 00:10:07,231
¿Insultos? ¿En la iglesia?
158
00:10:07,315 --> 00:10:10,901
No. No, aquí no.
159
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Están en todos lados.
160
00:10:14,280 --> 00:10:20,036
Y ahora un minuto de silencio
por las víctimas del hundimiento.
161
00:10:21,954 --> 00:10:23,748
¡Tu defensa está hundida!
162
00:10:23,831 --> 00:10:27,293
El wifi. El wifi. Debo apagar el wifi.
163
00:10:32,840 --> 00:10:36,385
Está bajo mucho estrés.
Su marido está en altamar.
164
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
EL BARCO RELACIÓN
165
00:10:39,472 --> 00:10:41,307
Saludos, muchachos y padres.
166
00:10:41,390 --> 00:10:45,353
Nunca es fácil hablar de tus sentimientos
frente a extraños...
167
00:10:45,436 --> 00:10:47,730
...así que lo haremos cantando.
168
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
¿Quién quiere cantar
Sobre sus sentimientos?
169
00:10:50,149 --> 00:10:52,652
¿Quién quiere ir primero
Y cantar sobre sus sentimientos?
170
00:10:52,735 --> 00:10:57,615
Yo iré primero y cantaré
Me da tanto gusto estar cantando
171
00:10:57,698 --> 00:10:58,574
Tu turno Homero.
172
00:11:02,662 --> 00:11:07,583
Cleto, Gtimo, ¿qué los trajo a este barco?
173
00:11:07,667 --> 00:11:10,002
Mi papá me hace demasiados cumplidos.
174
00:11:10,086 --> 00:11:14,256
Tu honestidad es grandiosa, hijo.
Estoy tan orgulloso de ti.
175
00:11:14,340 --> 00:11:16,592
¿Por qué no permites que fracase?
176
00:11:16,676 --> 00:11:19,428
¿Qué hay de ustedes, Bart y Homero?
¿Homero?
177
00:11:19,804 --> 00:11:23,057
Letargo, manchas en la piel,
encías hinchadas.
178
00:11:23,140 --> 00:11:24,850
Este hombre tiene escorbuto.
179
00:11:24,934 --> 00:11:27,186
Pero solo hemos estado en altamar
un día.
180
00:11:27,269 --> 00:11:29,772
¿Cuándo fue la última vez que comiste
un fruto cítrico?
181
00:11:29,855 --> 00:11:32,858
Me tomé una mimosa en el desayuno
hace unos años.
182
00:11:32,942 --> 00:11:36,070
Bien, Bart. Mientras tu padre pasa
los siguientes días...
183
00:11:36,153 --> 00:11:37,988
...comiendo limones...
184
00:11:38,072 --> 00:11:41,701
...sentirás el efecto del empoderamiento.
185
00:11:41,784 --> 00:11:44,412
-¿Eso qué significa?
-Principalmente que treparás.
186
00:11:44,495 --> 00:11:48,374
Excepto el miércoles en la noche.
Proyectaremos una película en las velas.
187
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
Pero en verdad treparás mucho.
188
00:11:52,044 --> 00:11:53,629
LIMONES
189
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
{\an8}LIMONES
EXTRA AGRIOS
190
00:12:24,368 --> 00:12:26,787
Nudo de margarita, as de guía,
ballestrinque.
191
00:12:28,789 --> 00:12:31,500
Papá, mira. Hice un ronda de giro
y enganche de media dos.
192
00:12:31,584 --> 00:12:33,252
Mientes.
193
00:12:34,378 --> 00:12:38,466
Espera un minuto. Cabello despeinado,
piel bronceada, manos callosas.
194
00:12:38,549 --> 00:12:41,719
-Lo estás disfrutando, ¿no es así?
-¿Y qué?
195
00:12:41,802 --> 00:12:45,556
Eres mi hijo, y detestas lo que yo.
Estacionar en ángulo, limones...
196
00:12:45,639 --> 00:12:48,809
...recaudación de fondos para empresas
de hombres ricos...
197
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
...y este bote.
198
00:12:50,394 --> 00:12:53,981
Tengo edad suficiente para elegir
las cosas que detesto y las que me gustan.
199
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
Y me gusta ser marinero.
200
00:12:56,233 --> 00:12:58,527
Traicionado por mi peor enemigo.
201
00:12:58,611 --> 00:13:00,905
No lo vi venir.
202
00:13:00,988 --> 00:13:04,241
Es un cabo perfecto.
203
00:13:04,325 --> 00:13:07,453
Justo como me enseñaste. Arriba, abajo,
arriba, abajo, arriba, abajo...
204
00:13:07,536 --> 00:13:11,499
...abajo, abajo, arriba, arriba, arriba,
arriba, arriba, abajo, media vuelta.
205
00:13:11,582 --> 00:13:15,211
La forma estándar es abajo, arriba, abajo,
arriba, abajo, abajo, abajo, abajo...
206
00:13:15,294 --> 00:13:18,464
...arriba, arriba, abajo, abajo, abajo,
abajo, alrededor, arriba, abajo.
207
00:13:18,547 --> 00:13:23,427
Padres, hijos, juntos hemos logrado
un gran progreso en este viaje.
208
00:13:23,511 --> 00:13:25,429
Aprendí que la izquierda se llama "babor".
209
00:13:25,513 --> 00:13:28,432
Por fin dejé de sentir náuseas.
210
00:13:29,683 --> 00:13:31,977
Maravilloso, Homero.
Simplemente maravilloso.
211
00:13:32,061 --> 00:13:35,773
Pero un marinero se aficiono mucho
a la vida náutica.
212
00:13:35,856 --> 00:13:40,110
Le otorgo a Bart Simpson
el cargo de guardiamarina.
213
00:13:43,030 --> 00:13:44,782
¿Ahora puedo dar órdenes?
214
00:13:44,865 --> 00:13:47,117
Así es, señor Guardiamarina.
215
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
Espera un minuto. Soy su padre.
No puede darme órdenes.
216
00:13:50,704 --> 00:13:54,875
Es tu superior, así que puede y lo hará.
217
00:13:54,959 --> 00:13:57,461
¿Y si me rehúso a obedecer?
218
00:13:58,838 --> 00:14:00,965
Lamento haber tenido que castigarte.
219
00:14:01,048 --> 00:14:05,302
Lo positivo es que no te perderás
del baile de padres e hijos.
220
00:14:10,391 --> 00:14:14,019
Detesto la Era Dorada de las Velas.
221
00:14:21,485 --> 00:14:23,153
Oficial en cubierta.
222
00:14:26,407 --> 00:14:28,826
Marinero Homero, debería estar
limpiando la cubierta.
223
00:14:28,909 --> 00:14:32,955
-¿Para qué? Se va a ensuciar de nuevo.
-Estoy a cargo, y harás lo que digo.
224
00:14:33,038 --> 00:14:35,207
Bien. Trapearé lo que diga.
225
00:14:35,291 --> 00:14:37,710
Mira, estoy limpiando la cubierta.
226
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
Estoy limpiando el árbol gigante
del que crecen las velas.
227
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Limpio el océano.
228
00:14:45,092 --> 00:14:47,052
Limpiar, limpiar, limpiar.
229
00:14:48,053 --> 00:14:49,305
¿Qué...?
230
00:14:49,388 --> 00:14:54,643
El fútbol de fantasía volvió groseros
a todos los hombres.
231
00:14:54,727 --> 00:14:59,106
Acéptalo. Todos los hombres viven
en un mundo triste de blasfemia...
232
00:14:59,189 --> 00:15:02,902
...chistes de bobees,
y tontas referencias a comedia.
233
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
{\an8}Más campana.
234
00:15:05,237 --> 00:15:06,906
{\an8}¡MÁS CAMPANA!
235
00:15:06,989 --> 00:15:09,491
Solo hay una cosa que hará que paren.
236
00:15:09,575 --> 00:15:12,828
Debes ganar en fútbol de fantasía.
237
00:15:15,497 --> 00:15:18,083
Entonces eso es lo que haré.
238
00:15:18,417 --> 00:15:23,756
Día del partido. A medida que la carne
congelada emitía una brisa rosa...
239
00:15:23,839 --> 00:15:27,217
...la gladiadora de escritorio Marge
se preparaba para liderar a su equipo...
240
00:15:27,301 --> 00:15:28,677
EN UN LUGAR SOBRE DWAYNE BOWE
241
00:15:28,761 --> 00:15:32,097
...contra el campeón Moe Szyslak.
242
00:15:32,181 --> 00:15:33,557
{\an8}PÚBLICO PREOCUPADO
243
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
{\an8}Mamá hizo todo. Leyó las listas
de lesionados, incluso estudió las cintas.
244
00:15:37,937 --> 00:15:40,230
Las cintas de Esposas Desesperadas
de Tampa...
245
00:15:40,314 --> 00:15:43,484
...donde vio a la estrella
Lakwando Demarius...
246
00:15:43,567 --> 00:15:46,028
...ser echado de casa
después de comprarle a su esposa...
247
00:15:46,111 --> 00:15:48,113
...un convertible del color equivocado.
248
00:15:48,197 --> 00:15:50,658
No combina con mi teléfono.
249
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
Lakwando no se concentrará en el juego.
250
00:15:53,035 --> 00:15:55,871
Se queda en la banca.
251
00:15:55,955 --> 00:15:58,540
Y ahora haré mi gran jugada.
252
00:15:58,624 --> 00:15:59,917
{\an8}COMISIONADO DE LIGA
253
00:16:00,000 --> 00:16:04,505
{\an8}El equipo de Homero usará cinco
pateadores. Le dije: "Es tu funeral".
254
00:16:04,588 --> 00:16:06,715
No habría funeral.
255
00:16:06,799 --> 00:16:08,467
LOS PELIGROS
DEL CALENTAMIENTO GLOBAL
256
00:16:08,550 --> 00:16:11,637
Vientos intensos, generados por
el poder salvaje del cambio climático...
257
00:16:11,720 --> 00:16:15,849
...le permitieron a los cinco pateadores
de Marge iniciar una campaña...
258
00:16:15,933 --> 00:16:18,602
...de aniquilación.
259
00:16:18,686 --> 00:16:22,648
¿Un gol de campo desde 78 metros?
Debe ser una broma. Refrescar página.
260
00:16:22,731 --> 00:16:26,527
Pero refrescar la página
no cambiaría los hechos.
261
00:16:26,610 --> 00:16:30,906
A pesar de una asombrosa ignorancia
y un gran desagrado hacia el deporte...
262
00:16:30,990 --> 00:16:35,369
...una ama de casa novata
había derrotado a un veterano...
263
00:16:35,452 --> 00:16:40,666
...probando de manera concluyente que
el fútbol de fantasía es cosa de suerte.
264
00:16:42,876 --> 00:16:44,003
Hola, guardiamarina.
265
00:16:44,086 --> 00:16:49,091
Espero que tu viaja haya sido fructífero.
266
00:16:49,174 --> 00:16:53,345
No sé. Es difícil cuando alguien
no respeta tu autoridad.
267
00:16:53,429 --> 00:16:55,431
Epifanía.
268
00:16:55,514 --> 00:16:59,852
Estoy seguro de que tu padre ha aprendido
y crecido también.
269
00:16:59,935 --> 00:17:04,023
Encontré licor en el bolso de otro padre
270
00:17:04,106 --> 00:17:08,318
Borracho, borracho, borracho en un barco
271
00:17:11,447 --> 00:17:13,907
No necesitas beber, Homero.
272
00:17:13,991 --> 00:17:17,494
Vine al mar porque soy
un alcohólico en recuperación.
273
00:17:17,578 --> 00:17:24,168
Pero aquí en las olas, ya no necesito
el cálido y dulce sabor...
274
00:17:24,251 --> 00:17:27,629
...del delicioso, delicioso roncito.
275
00:17:30,299 --> 00:17:32,301
Me encanta este barco...
276
00:17:32,384 --> 00:17:36,180
...con todas sus poleas
y muchas velas y....
277
00:17:36,263 --> 00:17:38,140
Todo tiene un nombre.
278
00:17:38,223 --> 00:17:41,643
¿Sabes qué?
Siempre quise comer un perico.
279
00:17:41,727 --> 00:17:44,813
¿Por qué? Es como un pollo verde.
280
00:17:45,189 --> 00:17:46,482
Sí.
281
00:17:47,983 --> 00:17:50,652
Pero la fortuna no favoreció
al Barco Relación...
282
00:17:50,736 --> 00:17:55,407
...ya que el mismo viento que llevó
a Marge a la victoria...
283
00:17:55,491 --> 00:18:00,788
...ahora enviaba ráfagas de perdición
hacia este barco.
284
00:18:03,207 --> 00:18:06,168
¡Vientos y relámpagos!
285
00:18:06,251 --> 00:18:08,253
¿Por qué el capitán solo hace malabares?
286
00:18:09,379 --> 00:18:12,883
Bien. Puedo hacerlo. Puedo hacerlo.
287
00:18:12,966 --> 00:18:15,260
Alguien tómeme en cuenta.
288
00:18:15,344 --> 00:18:17,346
Dije que me tomen en cuenta.
289
00:18:17,429 --> 00:18:20,265
No te preocupes.
Le pediré ayuda a la Guardia Costera.
290
00:18:20,349 --> 00:18:23,185
¡Los osos de terapia!
291
00:18:29,024 --> 00:18:31,026
HÉROE RESCATA OSOS DE TERAPIA
292
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
¡Ya voy, osos!
293
00:18:36,865 --> 00:18:39,451
CAPITÁN EN DESGRACIA
ES FORZADO A VENDER ACORDEÓN
294
00:18:41,370 --> 00:18:45,124
No te quedes ahí mirando como tonto.
Haz algo, niño.
295
00:18:45,207 --> 00:18:47,126
Me criticaste.
296
00:18:47,209 --> 00:18:51,880
Es lo único que quería, papá.
Que fueras honesto.
297
00:18:53,882 --> 00:18:59,179
Ahora soy el oficial a cargo.
Depende de mí llevarnos a puerto.
298
00:19:01,974 --> 00:19:05,978
Papá, llegaremos a puerto si logramos
navegar alrededor de aquel faro.
299
00:19:06,061 --> 00:19:09,982
¿Estás loco? No lo lograremos.
Tiren el ancla y esperen.
300
00:19:10,482 --> 00:19:13,735
-No, tenemos que irnos.
-Tiraré el ancla.
301
00:19:13,819 --> 00:19:15,487
¿No puedes solo hacer lo que digo?
302
00:19:15,571 --> 00:19:17,739
Nunca has hecho lo que te pido. Jamás.
303
00:19:27,916 --> 00:19:30,836
¿Podemos respetarnos mutuamente?
304
00:19:33,005 --> 00:19:35,716
Sí, hijo. Podemos hacerlo.
305
00:19:35,799 --> 00:19:39,178
Espero sus órdenes, señor.
306
00:19:39,261 --> 00:19:41,763
Icen el tormentín y arríen la vela mayor.
307
00:19:41,847 --> 00:19:44,183
Sí, sí, señor.
308
00:19:44,266 --> 00:19:47,728
Una historia más de éxito
del Barco Relación.
309
00:20:05,621 --> 00:20:09,374
¿Su aventura en el mar los ayudó
a solucionar sus problemas?
310
00:20:09,458 --> 00:20:12,628
¿Esto responde tu pregunta?
311
00:20:18,926 --> 00:20:20,886
Vaya baile.
312
00:20:20,969 --> 00:20:24,473
Nunca se habrían embarcado
en una aventura en altamar...
313
00:20:24,556 --> 00:20:27,351
...sin su viejo amigo,
el Capitán de Mar.
314
00:20:31,188 --> 00:20:34,233
Eso va a doler por mucho tiempo.
315
00:20:52,125 --> 00:20:57,130
Mi nombre es Joseph Bowditch
De un puerto llamado Mystic
316
00:20:57,214 --> 00:21:02,135
Navego hace el Cabo Horn al amanecer
Y soy un consejero holístico
317
00:21:02,219 --> 00:21:07,182
Solucionaremos sus problemas
Con el poder terapéutico de navegar
318
00:21:07,266 --> 00:21:11,853
El agua dulce es escasa
Así que báñense juntos
319
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
¡Conmigo!
320
00:21:12,854 --> 00:21:17,359
Sanar, sanaremos, Joe
321
00:21:17,442 --> 00:21:22,364
Sufrí una quemadura de sol
Y a mí me defecó encima una gaviota
322
00:21:22,447 --> 00:21:27,577
No veo botes salvavidas
No creo que sea legal
323
00:21:27,661 --> 00:21:32,040
Sanar, sanaremos, Joe
324
00:21:32,124 --> 00:21:32,958
¡Conmigo!
325
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
Traducción:
Lucía Moreno