1 00:00:03,461 --> 00:00:06,548 LES SIMPSON 2 00:00:55,680 --> 00:00:57,307 {\an8}ECRABOUILLEMENT FATAL 3 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 Ca n'a pas été facile, 4 00:00:59,059 --> 00:01:02,312 mais on a regardé toutes les vidéos gag sur les testicules. 5 00:01:02,395 --> 00:01:04,731 Il faut qu'on mette un super commentaire. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,110 "Aïe, la vache. Ca doit faire mal." 7 00:01:10,153 --> 00:01:12,822 On n'a plus qu'à aller jouer dehors. 8 00:01:12,906 --> 00:01:14,199 Hé, un lien sponsorisé. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,076 PROJET : L'AFTER 10 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 La bande-annonce du film "L'After". 11 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 La suite de "Projet : soirée". 12 00:01:20,288 --> 00:01:21,664 INTERDIT... 13 00:01:21,748 --> 00:01:24,042 Un avertissement. 14 00:01:24,125 --> 00:01:26,127 On n'est pas assez grands. 15 00:01:26,211 --> 00:01:28,463 Mais si. Je vais mettre ma date de naissance. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,382 1er janvier 1900. 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,427 Ca peut pas être trop cochon pour le plus vieil homme du monde. 18 00:01:34,511 --> 00:01:39,474 Ils ont essayé de nous arrêter, mais on est les plus forts. 19 00:01:40,141 --> 00:01:42,477 Ils pensaient que la fête était finie. 20 00:01:42,560 --> 00:01:44,479 C'est l'heure de l'after ! 21 00:01:56,908 --> 00:01:59,661 Un éclair de nudité ! 22 00:02:05,708 --> 00:02:09,254 Je pensais qu'on avait installé un contrôle parental. 23 00:02:09,337 --> 00:02:10,672 Je sais pas ce que ça contrôle. 24 00:02:12,006 --> 00:02:13,424 "Rendez-vous mammographie." 25 00:02:13,508 --> 00:02:14,759 SITE BLOQUÉ 26 00:02:16,386 --> 00:02:20,348 {\an8}Au lieu de ranger ta chambre, tu regardes des vidéos cochonnes. 27 00:02:20,431 --> 00:02:22,851 Regarde tous ces bols de céréales à moitié pleins. 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,936 {\an8}Les céréales du fond ramollissent. 29 00:02:25,019 --> 00:02:27,689 {\an8}Je connais les céréales. Nettoie ta chambre. 30 00:02:27,772 --> 00:02:30,108 {\an8}Pourquoi ? Elle va se resalir. 31 00:02:30,191 --> 00:02:32,944 {\an8}C'est moi qui décide. Toi, tu obéis. 32 00:02:33,027 --> 00:02:35,238 {\an8}Je le ferai quand je le ferai. 33 00:02:35,321 --> 00:02:38,408 {\an8}J'espère que ça ne veut pas dire la même chose que quand je le dis. 34 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 {\an8}Ce garçon ne respecte pas mon autorité. 35 00:02:47,083 --> 00:02:49,961 {\an8}Vous vous ressemblez plus que tu ne veux l'admettre. 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 {\an8}Pas du tout ! 37 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 {\an8}J'adore qu'un grand sage me dise ce que je dois faire. 38 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 {\an8}J'adore ! 39 00:02:56,092 --> 00:03:00,430 {\an8}J'ai une idée. En pleine nuit, tu ranges la chambre de Bart pour lui, 40 00:03:00,889 --> 00:03:03,600 {\an8}et, le matin, tu le remercies de l'avoir fait. 41 00:03:03,683 --> 00:03:08,104 {\an8}Ma pauvre. T'occuper de Bart t'a complètement ramolli le cerveau. 42 00:03:08,479 --> 00:03:11,774 {\an8}Repose-toi. Je me charge d'être son père, à présent. 43 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 {\an8}J'ai fini. 44 00:03:15,737 --> 00:03:18,031 {\an8}Mange un peu plus de brocolis. 45 00:03:18,114 --> 00:03:19,949 {\an8}Ca me dit rien. 46 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 {\an8}Ta mère t'a dit de manger les brocolis. 47 00:03:21,951 --> 00:03:23,703 {\an8}Pour quoi faire ? 48 00:03:23,786 --> 00:03:28,166 Pour être fort comme... Randy Quaid. 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,044 Oui, Randy Quaid. Il est en pleine forme. 50 00:03:31,461 --> 00:03:33,463 Je vais boire un autre verre de lait. 51 00:03:36,049 --> 00:03:38,927 Le lait, c'est pour les bébés et les vieux insomniaques 52 00:03:39,010 --> 00:03:41,763 à cause de la guerre. Brocolis ! 53 00:03:42,347 --> 00:03:45,975 Et si je mangeais ses brocolis ? J'adore ça. 54 00:03:46,476 --> 00:03:48,978 - Toi, t'as une glace. Marge ? - J'y vais. 55 00:03:49,062 --> 00:03:52,065 Tu ne partiras pas sans avoir mangé ces brocolis 56 00:03:52,148 --> 00:03:55,235 et j'attendrai que tu aies terminé. 57 00:03:56,277 --> 00:03:57,487 Tu tiendras jamais. 58 00:03:57,570 --> 00:03:58,821 Ah oui ? 59 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 Tes petites fesses pourront tenir sur cette chaise dure 60 00:04:02,158 --> 00:04:05,328 plus longtemps que el gordo ? 61 00:04:07,163 --> 00:04:09,499 C'est parti pour le sit-in. 62 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 GRÈVE DES BROCOLIS 63 00:04:13,711 --> 00:04:14,754 {\an8}HEURE 1 64 00:04:14,837 --> 00:04:16,130 {\an8}- Mange tes brocolis. - Non. 65 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 {\an8}- Mange tes brocolis. - Non. 66 00:04:20,551 --> 00:04:22,136 - Mange tes brocolis. - Non. 67 00:04:23,721 --> 00:04:25,932 Ils ont tenu toute la nuit. 68 00:04:26,015 --> 00:04:29,644 Mais ils ne vont pas passer leur samedi à l'intérieur. 69 00:04:31,938 --> 00:04:35,650 Où es-tu ? La sélection de l'équipe de football virtuel va commencer. 70 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 C'est aujourd'hui, la sélection ! 71 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Il me faut une bonne équipe. 72 00:04:40,071 --> 00:04:43,616 L'an dernier, ça a été la honte. Pourtant, j'avais Tebow. 73 00:04:43,950 --> 00:04:45,326 JE SUIS NUL J’AI ENGAGÉ TEBOW 74 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 Et c'est ainsi que le gros renonça. 75 00:04:50,498 --> 00:04:54,002 Je vais monter dans ma chambre manger des céréales. 76 00:04:54,085 --> 00:04:56,546 Un demi-bol de céréales. 77 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Marge, je veux que ce soit toi, ma femme, 78 00:04:59,924 --> 00:05:02,385 qui sélectionnes mon équipe virtuelle. 79 00:05:03,928 --> 00:05:06,806 Je ne m'y connais pas tellement en... 80 00:05:06,889 --> 00:05:10,727 Mon équipe s'appelle "Somewhere Over The Dwayne Bowe" 81 00:05:10,810 --> 00:05:13,563 et mon mot de passe, c'est "grognement embêté". 82 00:05:13,646 --> 00:05:17,066 Que Dieu soit avec toi. Mange tes brocolis. 83 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 Martin a pris des cours d'autodéfense 84 00:05:24,407 --> 00:05:26,701 et il flanque une raclée à Nelson ! 85 00:05:29,454 --> 00:05:31,372 Ses gros poings sont vachement rapides ! 86 00:05:31,456 --> 00:05:33,791 J'ai jamais vu ça. 87 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 Et tu le reverras plus jamais ! 88 00:05:35,835 --> 00:05:38,129 Ca a l'air d'être une sacrée bagarre. 89 00:05:38,212 --> 00:05:41,549 Voilà ton billet au premier rang. 90 00:05:41,632 --> 00:05:42,550 Non ! 91 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Je mangerai jamais ces mini-arbres dégueu. 92 00:05:45,762 --> 00:05:50,141 Aujourd'hui, c'est moi qui porte le gilet. Ha ha. 93 00:05:52,435 --> 00:05:55,646 Je ne mangerai jamais ces brocolis. 94 00:05:55,730 --> 00:05:58,566 Chéri, j'ai fini la sélection. 95 00:05:58,649 --> 00:06:03,529 Je t'ai eu cinq buteurs. Sacré football, pas vrai ? 96 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 Tu vas les manger, je te le garantis. 97 00:06:18,419 --> 00:06:22,882 Arrêtez. Si tu ne vas pas travailler, tu te feras renvoyer. 98 00:06:22,965 --> 00:06:26,844 Je trouverai autre chose. Qui n'engagerait pas un homme tenace ? 99 00:06:26,928 --> 00:06:29,555 Je pourrais devenir gardien de prison ou n'importe quoi. 100 00:06:30,515 --> 00:06:32,892 J'ai une idée, mais j'ai besoin de ces brocolis. 101 00:06:34,685 --> 00:06:38,356 Ces deux smoothies ont la même tête et le même goût, 102 00:06:38,439 --> 00:06:41,484 mais l'un d'eux contient les brocolis. 103 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 Bart choisit lequel il boit. 104 00:06:44,404 --> 00:06:46,406 Peut-être celui aux brocolis, ou pas. 105 00:06:46,489 --> 00:06:49,450 Personne ne le sait, donc personne n'a cédé 106 00:06:49,534 --> 00:06:51,994 et c'est la fin de cette horrible impasse. 107 00:06:52,078 --> 00:06:54,414 - Ca me va. - Moi aussi. 108 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 Dieu merci. 109 00:07:02,755 --> 00:07:04,924 Oh non, les brocolis ! 110 00:07:05,007 --> 00:07:09,178 Tu l'as fait exprès. Tu vas tout lécher. 111 00:07:09,262 --> 00:07:11,055 Allez, lèche ça ! 112 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 Allez, tu peux encore lécher. 113 00:07:16,769 --> 00:07:21,858 Je crois qu'on ne peut rien faire pour résoudre leur problème. 114 00:07:21,941 --> 00:07:25,319 Il ne reste plus qu'une chose à essayer. 115 00:07:38,958 --> 00:07:40,084 Et on soulève. 116 00:07:40,626 --> 00:07:43,629 Baissez ce sac. J'essaie de dormir. 117 00:07:56,309 --> 00:07:59,937 - On est où ? - Aucune idée. 118 00:08:00,021 --> 00:08:01,439 - Mange ce brocoli. - Non. 119 00:08:08,571 --> 00:08:12,116 - On est sur un vieux bateau. - On nous a kidnappés ! 120 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 Kidnappés, mais sur commande. 121 00:08:16,329 --> 00:08:18,414 Je suis le capitaine Bowditch. 122 00:08:18,498 --> 00:08:20,374 Votre femme vous a inscrits une semaine 123 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 pour vivre comme des marins, manger comme des marins 124 00:08:22,335 --> 00:08:23,336 LARD SALÉ 125 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 et utiliser des techniques thérapeutiques 126 00:08:25,505 --> 00:08:27,215 pour résoudre votre conflit père/fils. 127 00:08:27,632 --> 00:08:28,633 Comme des marins. 128 00:08:31,719 --> 00:08:35,014 Il n'y a pas de meilleur endroit pour réparer des relations 129 00:08:35,097 --> 00:08:37,725 que le "navire de la relation". 130 00:08:37,808 --> 00:08:42,813 Le Relation Ship. C'est à double sens. 131 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 Pas mal. 132 00:08:45,316 --> 00:08:46,484 Pas mal. 133 00:08:46,567 --> 00:08:47,568 Hé, gros nul, 134 00:08:47,652 --> 00:08:49,904 grâce à toi, on est coincés là. 135 00:08:49,987 --> 00:08:54,992 Moi, un gros nul ? Le seul nul, ici, c'est toi et tous les autres. 136 00:08:59,455 --> 00:09:02,250 - On fait quelque chose ? - On le fait déjà. 137 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 On a de l'empathie. 138 00:09:07,338 --> 00:09:10,091 Je suis sûre que Bart et Homer s'entendent déjà mieux. 139 00:09:10,174 --> 00:09:12,134 Je le sens. 140 00:09:12,218 --> 00:09:15,555 Un message de la ligue de football virtuel de ton père. 141 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 J'ai dû rester connectée. 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,183 HOMER, TON ÉQUIPE EST À CHIER ! 143 00:09:19,267 --> 00:09:22,019 Lenny a dit un gros mot ! 144 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 Maman, c'est pour blaguer. 145 00:09:23,688 --> 00:09:26,357 Les mecs insultent leurs copains 146 00:09:26,440 --> 00:09:29,151 comme les femmes flattent leurs ennemis. 147 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 TON QUARTERBACK EST NUL 148 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 TON WR1 EST AU MIEUX UN WR3 149 00:09:35,074 --> 00:09:35,950 TON POINT FLEX CRAINT 150 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 TON RB EST PIRE QUE CELUI D’ARBY 151 00:09:37,201 --> 00:09:38,160 T'ES NUL ! 152 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 JE TE TUE ! 153 00:09:39,996 --> 00:09:42,623 Je n'aime pas cette façon de parler. 154 00:09:42,707 --> 00:09:44,625 Je vais faire quelque chose, 155 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 même si je dois sortir la grosse artillerie. 156 00:09:47,878 --> 00:09:53,217 Seigneur, aide les amis d'Homer à comprendre que le football virtuel 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,971 n'est pas une excuse pour être méchant. 158 00:09:58,306 --> 00:09:59,849 TON ÉQUIPE MEURT. JE LA DÉBRANCHE ! 159 00:10:02,476 --> 00:10:03,769 (RIRES) 160 00:10:04,812 --> 00:10:07,481 Des grossièretés à l'église ! 161 00:10:07,565 --> 00:10:10,318 Non ! Pas ici. 162 00:10:12,445 --> 00:10:14,155 Tout le monde. 163 00:10:14,238 --> 00:10:16,198 A présent, une minute de silence 164 00:10:16,282 --> 00:10:19,910 pour les victimes de la doline de Shelbyville. 165 00:10:21,954 --> 00:10:23,706 TA DÉFENSE EST UNE PASSOIRE ! 166 00:10:23,789 --> 00:10:24,832 Le Wi-Fi ! 167 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Le Wi-Fi ! Il faut que je coupe le Wi-Fi ! 168 00:10:33,090 --> 00:10:36,177 Elle est très angoissée. Son mari est en mer. 169 00:10:39,805 --> 00:10:41,349 Ohé, jeunes gars et papas. 170 00:10:41,432 --> 00:10:45,478 Il n'est jamais facile d'évoquer ses sentiments devant des étrangers, 171 00:10:45,561 --> 00:10:48,022 donc on va les mettre en chanson. 172 00:10:48,105 --> 00:10:49,774 Qui veut chanter ses sentiments ? 173 00:10:49,857 --> 00:10:52,652 Qui veut commencer A chanter ses sentiments ? 174 00:10:52,735 --> 00:10:54,779 Je vais parler de mes sentiments 175 00:10:54,862 --> 00:10:57,698 Je suis trop content de chanter 176 00:10:57,782 --> 00:10:58,741 A Homer. 177 00:11:02,745 --> 00:11:07,541 Cletus, Gitmo, qu'est-ce qui vous amène à bord ? 178 00:11:07,625 --> 00:11:10,252 Mon père me complimente sans arrêt. 179 00:11:10,336 --> 00:11:14,256 Quelle honnêteté, fiston. Je suis si fier de toi. 180 00:11:14,632 --> 00:11:16,384 Laisse-moi un peu échouer ! 181 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 Et vous, Bart, Homer ? Homer ? 182 00:11:20,054 --> 00:11:22,890 Léthargie, boutons, gencives spongieuses. 183 00:11:22,973 --> 00:11:24,809 Cet homme a le scorbut. 184 00:11:24,892 --> 00:11:27,144 Ca ne fait qu'un jour qu'on est en mer. 185 00:11:27,228 --> 00:11:29,730 A quand remonte votre dernier agrume ? 186 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 J'ai bu un mimosa, à un brunch, il y a quelques années. 187 00:11:33,109 --> 00:11:35,486 Bart, pendant que ton père va passer 188 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 les prochains jours au jus de citron, 189 00:11:38,322 --> 00:11:41,659 tu pourras te soûler au grog de l'émancipation. 190 00:11:41,742 --> 00:11:42,743 Ca veut dire quoi ? 191 00:11:43,285 --> 00:11:44,578 Tu feras de l'escalade. 192 00:11:44,662 --> 00:11:48,666 Sauf le mercredi soir, le soir du film sur la voilure. 193 00:11:48,749 --> 00:11:50,501 Mais tu feras surtout de l'escalade. 194 00:11:52,002 --> 00:11:53,629 CITRONS 195 00:12:04,390 --> 00:12:06,809 CITRONS 196 00:12:06,892 --> 00:12:08,310 {\an8}CITRONS EXTRA ACIDES 197 00:12:24,326 --> 00:12:26,662 Double noeud, bouline, cabestan. 198 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 Papa, j'ai fait un tour mort et deux demi-clés. 199 00:12:31,542 --> 00:12:32,501 Menteur. 200 00:12:34,378 --> 00:12:38,507 Une minute. Cheveux décoiffés, teint bronzé, mains calleuses... 201 00:12:38,591 --> 00:12:40,509 Tu t'éclates, avoue ? 202 00:12:40,593 --> 00:12:41,677 Et alors ? 203 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 Tu dois détester ce que je déteste. 204 00:12:43,971 --> 00:12:45,765 Le stationnement en épi, les citrons, 205 00:12:45,848 --> 00:12:49,018 les campagnes de sensibilisation par des stars pleines aux as 206 00:12:49,101 --> 00:12:50,269 et ce bateau ! 207 00:12:50,352 --> 00:12:54,148 Je suis assez grand pour savoir ce que je déteste et ce que j'aime. 208 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Et j'aime bien être un marin. 209 00:12:56,192 --> 00:13:00,863 Trahi par mon pire ennemi. Si je m'attendais à ça. 210 00:13:00,946 --> 00:13:05,826 - Voilà un noeud de drisse parfait. - J'ai fait comme vous m'avez dit. 211 00:13:05,910 --> 00:13:08,996 Dessus, dessous, dessus, dessous, dessus, dessous, dessous, dessus, 212 00:13:09,079 --> 00:13:11,832 dessus, dessus, dessus, dessus, dessous, dessus, demi-clé. 213 00:13:11,916 --> 00:13:14,960 En fait, c'est dessous, dessus, dessous, dessus, dessous... 214 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Pères, fils, 215 00:13:20,216 --> 00:13:23,385 ensemble, on a fait beaucoup de progrès pendant ce voyage. 216 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Que la gauche se dit "bâbord". 217 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 J'ai guéri mon mal de mer. 218 00:13:29,850 --> 00:13:32,269 Formidable, Homer. Formidable. 219 00:13:32,353 --> 00:13:35,731 Il est un marin qui a vraiment adopté le mode de vie nautique. 220 00:13:35,815 --> 00:13:38,150 J'attribue donc à Bart Simpson 221 00:13:38,234 --> 00:13:39,985 le poste d'aspirant. 222 00:13:43,197 --> 00:13:44,740 Je peux donner des ordres ? 223 00:13:44,824 --> 00:13:47,076 Exact, M. l'aspirant. 224 00:13:47,159 --> 00:13:50,579 Attendez. Je suis son père. Il n'a pas d'ordres à me donner. 225 00:13:50,663 --> 00:13:52,122 Il est votre supérieur. 226 00:13:52,206 --> 00:13:54,834 Il vous donnera tous les ordres qu'il voudra. 227 00:13:54,917 --> 00:13:57,336 Et si je refuse ? 228 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 Pardon d'avoir dû vous discipliner. 229 00:14:01,090 --> 00:14:05,177 Comme ça, vous êtes aux premières loges pour le "hornpipe" père/fils. 230 00:14:10,516 --> 00:14:13,477 Je déteste l'âge d'or de la voile. 231 00:14:21,819 --> 00:14:23,070 Officier sur le pont ! 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Matelot Homer, 233 00:14:27,366 --> 00:14:28,784 tu dois laver le pont. 234 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 A quoi bon ? Il va se resalir. 235 00:14:30,953 --> 00:14:32,955 C'est moi qui commande. Obéis. 236 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 D'accord, je vais laver. 237 00:14:35,291 --> 00:14:37,710 Regarde. Je lave le pont. 238 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 Je lave cet arbre géant d'où poussent les voiles. 239 00:14:41,714 --> 00:14:44,383 Je lave l'océan. 240 00:14:45,384 --> 00:14:47,011 Je lave, je lave, je lave. 241 00:14:48,053 --> 00:14:49,305 Qu'est-ce... 242 00:14:49,388 --> 00:14:54,643 Le football virtuel a transformé les hommes en monstres de grossièreté. 243 00:14:54,727 --> 00:14:59,398 Hélas, les hommes vivent dans un monde de profanation 244 00:14:59,481 --> 00:15:02,985 et de blagues salaces en faisant référence à des vieilles comédies. 245 00:15:04,278 --> 00:15:06,906 {\an8}PLUS DE CLOCHE ! 246 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 La seule chose qui pourrait les faire taire, 247 00:15:09,700 --> 00:15:13,078 c'est qu'on leur flanque une raclée au football virtuel. 248 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Alors c'est ce que je vais faire. 249 00:15:18,292 --> 00:15:19,501 Jour de match. 250 00:15:19,585 --> 00:15:23,756 Une brume s'élève d'un paquet de viande hachée congelée. 251 00:15:23,839 --> 00:15:26,175 La gladiatrice de bureau Marge Simpson 252 00:15:26,258 --> 00:15:28,677 s'apprête à mener l'équipe de son époux 253 00:15:28,761 --> 00:15:32,181 contre un homme vulgaire et invaincu, Moe Szyslak. 254 00:15:32,264 --> 00:15:34,183 {\an8}Maman a vérifié les joueurs blessés, 255 00:15:34,266 --> 00:15:35,726 {\an8}LISA SIMPSON OBSERVATRICE INQUIÈTE 256 00:15:35,809 --> 00:15:37,853 lu les dossiers des jeunes recrues et étudié les vidéos. 257 00:15:37,937 --> 00:15:40,230 Grâce aux vidéos des "Real Housewives de Tampa Bay", 258 00:15:40,314 --> 00:15:43,776 elle sait que Lakwando Demariu 259 00:15:43,859 --> 00:15:48,197 s'est fait chasser pour avoir choisi une vilaine couleur de voiture. 260 00:15:48,280 --> 00:15:50,741 Ca ne va pas avec mon téléphone. 261 00:15:50,824 --> 00:15:54,078 Lakwando ne sera pas concentré. Donc... 262 00:15:54,662 --> 00:15:55,871 Sur le banc. 263 00:15:55,955 --> 00:15:58,624 A présent, ma grande stratégie. 264 00:15:58,707 --> 00:16:00,417 {\an8}L'équipe d'Homer a demandé à utiliser cinq buteurs. 265 00:16:00,501 --> 00:16:01,877 {\an8}CARL CARLSON COMMISSAIRE 266 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 Je me suis dit : "Là, t'es mort." 267 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Mais personne n'allait mourir. 268 00:16:06,840 --> 00:16:08,092 DANGERS DU RÉCHAUFFEMENT CLIMATIQUE 269 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 {\an8}De forts vents, nés du changement climatique, 270 00:16:11,804 --> 00:16:15,265 {\an8}permirent aux buteurs une attaque de tirs de longue portée 271 00:16:15,349 --> 00:16:18,519 qui s'avéra destructrice. 272 00:16:18,602 --> 00:16:22,982 Un but à 90 mètres, c'est pas vrai ? Actualiser ! 273 00:16:23,065 --> 00:16:26,443 Hélas, rien ne servit d'actualiser. 274 00:16:28,237 --> 00:16:31,031 Malgré son époustouflante ignorance et son mépris pour ce sport, 275 00:16:31,115 --> 00:16:35,327 la femme au foyer venait de battre le vétéran. 276 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 {\an8}En conclusion, 277 00:16:36,787 --> 00:16:40,165 {\an8}le football virtuel, c'est surtout une question de chance. 278 00:16:42,835 --> 00:16:44,211 Ohé, aspirant. 279 00:16:44,294 --> 00:16:46,547 J'espère que ton voyage se révèle 280 00:16:46,630 --> 00:16:49,091 productif sur le plan interpersonnel. 281 00:16:49,174 --> 00:16:53,345 Je ne sais pas. C'est difficile de ne pas voir mon autorité respectée. 282 00:16:53,429 --> 00:16:54,722 Une épiphanie. 283 00:16:55,472 --> 00:16:59,852 Je suis sûr que votre père est en train de mûrir, de son côté. 284 00:16:59,935 --> 00:17:04,106 J'ai trouvé de la gnole Dans le sac d'un autre papa 285 00:17:04,189 --> 00:17:08,193 Bourré, bourré, bourré Sur un bateau 286 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 Yiyouyou ! 287 00:17:11,739 --> 00:17:14,199 Vous n'avez pas besoin d'alcool, Homer. 288 00:17:14,283 --> 00:17:17,870 J'ai pris la mer car je suis un ancien alcoolique, 289 00:17:17,953 --> 00:17:19,163 mais, sur les vagues, 290 00:17:19,246 --> 00:17:22,958 je ne regrette plus la chaleur, la douceur, 291 00:17:23,042 --> 00:17:27,546 la saveur de ce bon petit rhum ! 292 00:17:30,507 --> 00:17:32,551 J'adore ce bateau ! 293 00:17:32,634 --> 00:17:38,223 Avec toutes ces poulies, ces rabats... Tout a un nom. 294 00:17:38,307 --> 00:17:41,935 Vous savez quoi ? J'ai toujours rêvé de manger un perroquet. 295 00:17:42,019 --> 00:17:44,730 Quoi ? C'est juste un poulet vert. 296 00:17:45,522 --> 00:17:46,398 Ouais. 297 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 Hélas, le navire allait connaître une infortune. 298 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Les vents qui avaient porté 299 00:17:52,863 --> 00:17:55,407 la victoire de Marge au football virtuel 300 00:17:55,491 --> 00:18:00,621 apportaient la tempête à ce vaisseau aux vertus thérapeutiques douteuses. 301 00:18:03,499 --> 00:18:05,709 Une bourrasque ! 302 00:18:06,752 --> 00:18:08,170 Pourquoi le capitaine jongle ? 303 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 Allez, je peux le faire. Je peux le faire. 304 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 Comptez sur moi. 305 00:18:15,803 --> 00:18:17,429 Comptez sur moi, j'ai dit ! 306 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Ne vous inquiétez pas. J'appelle les garde-côtes. 307 00:18:20,432 --> 00:18:23,102 Les nounours thérapeutiques, attention ! 308 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 LE CAPITAINE SAUVE DES OURS THÉRAPEUTIQUES 309 00:18:31,193 --> 00:18:33,195 J'arrive, les nounours ! 310 00:18:36,907 --> 00:18:39,493 LE CAPITAINE DISGRACIÉ FORCÉ DE VENDRE SON ACCORDÉON 311 00:18:41,578 --> 00:18:45,374 Ne reste pas là la bouche ouverte, fais quelque chose. 312 00:18:45,457 --> 00:18:49,628 Tu me critiques ! C'est ce que j'ai toujours voulu. 313 00:18:49,711 --> 00:18:51,463 Une éducation honnête. 314 00:18:54,174 --> 00:18:56,301 Je suis l'officier le plus haut gradé. 315 00:18:56,385 --> 00:18:58,220 Je dois nous ramener au rivage. 316 00:19:02,307 --> 00:19:05,978 On arrivera au port si on arrive à contourner ce phare. 317 00:19:06,061 --> 00:19:07,980 Tu es fou ! On n'y arrivera jamais. 318 00:19:08,063 --> 00:19:10,065 Jette l'ancre et attendons que ça passe. 319 00:19:11,108 --> 00:19:13,735 - Non, on doit avancer. - Je vais jeter l'ancre. 320 00:19:13,819 --> 00:19:15,487 Fais ce que je dis. 321 00:19:15,571 --> 00:19:17,656 Toi, tu ne fais jamais ce que je dis ! 322 00:19:28,167 --> 00:19:30,752 Est-ce qu'on peut se respecter, maintenant ? 323 00:19:33,005 --> 00:19:35,591 Oui, fiston, on peut. 324 00:19:36,175 --> 00:19:39,178 A vos ordres, M. l'aspirant. 325 00:19:39,261 --> 00:19:41,763 Hisse le tourmentin et rentre la grand-voile ! 326 00:19:41,847 --> 00:19:43,765 Bien, monsieur. 327 00:19:44,266 --> 00:19:47,728 Et un succès de plus pour le Relation Ship. 328 00:20:05,787 --> 00:20:09,374 Alors, votre aventure vous a aidés à régler vos problèmes ? 329 00:20:09,458 --> 00:20:12,127 Est-ce que ça répond à ta question ? 330 00:20:18,550 --> 00:20:20,969 Sacrebleu, joli "hornpipe". 331 00:20:21,053 --> 00:20:24,681 Mais, dites, vous ne seriez pas partis en mer 332 00:20:24,765 --> 00:20:27,309 sans votre vieil ami le capitaine ? 333 00:20:31,480 --> 00:20:35,859 Voilà qui va me faire mal pendant sacrément longtemps, sacrebleu. 334 00:20:52,125 --> 00:20:54,378 Je m'appelle Joseph Bowditch 335 00:20:54,461 --> 00:20:56,922 D'un port maritime appelé Mystique 336 00:20:57,256 --> 00:21:00,008 Je lève l'ancre direction le cap Horn 337 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 En tant que conseiller holistique 338 00:21:02,344 --> 00:21:07,224 Spécialiste du règlement de conflits La voile a des vertus thérapeutiques 339 00:21:07,557 --> 00:21:12,062 L'eau douce est limitée Prenez des douches économiques 340 00:21:12,145 --> 00:21:17,484 Cap sur la guérison Cap sur la guérison, Joe 341 00:21:17,567 --> 00:21:22,447 J'ai chopé un coup de soleil Et un caca de mouette sur la tête 342 00:21:22,531 --> 00:21:27,619 Je ne vois pas de canot de sauvetage Je crois que c'est illégal 343 00:21:27,703 --> 00:21:31,957 Cap sur la guérison Cap sur la guérison, Joe 344 00:21:32,332 --> 00:21:33,292 A moi ! 345 00:21:38,088 --> 00:21:39,840 Sous-titres : Vanessa Adou