1
00:00:04,295 --> 00:00:06,089
I SIMPSON
2
00:00:55,764 --> 00:00:57,098
{\an8}INCIDENTE FATALE
3
00:00:57,182 --> 00:00:58,683
Beh, non è stato facile,
4
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
ma abbiamo visto tutti i video
di botte ai testicoli su Internet.
5
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
Ora lasciamo un bel commento.
6
00:01:04,814 --> 00:01:08,902
"LOL. Deve essere doloroso."
7
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Non ci resta che uscire a giocare.
8
00:01:12,989 --> 00:01:14,449
Aspetta, un link sponsorizzato!
9
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
PROGETTO: DOPO FESTA
GUARDA TRAILER
10
00:01:16,076 --> 00:01:20,288
Un trailer di Progetto: Dopo festa.
L'attesissimo sequel di Progetto: Festa.
11
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
SOLO PER ADULTI
12
00:01:22,165 --> 00:01:24,125
È vietato ai minori.
13
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
Non siamo abbastanza grandi per vederlo.
14
00:01:26,294 --> 00:01:28,546
Sì, invece.
Inserisco la mia data di nascita.
15
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
1 gennaio 1900.
16
00:01:31,549 --> 00:01:34,511
Nessun c'è video troppo sconcio
per l'uomo più vecchio del mondo.
17
00:01:34,594 --> 00:01:39,432
Hanno provato a fermarci in ogni modo,
ma siamo entrati lo stesso.
18
00:01:39,808 --> 00:01:42,560
Credevano che la festa fosse finita.
19
00:01:42,644 --> 00:01:44,771
Dopo festa!
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,571
ACIDO PER BIKINI
21
00:01:56,991 --> 00:01:59,911
Scene di nudo!
22
00:02:05,792 --> 00:02:09,337
Credevo avessimo il controllo parentale
su tutti i computer.
23
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
Non so cosa controlli.
24
00:02:11,506 --> 00:02:13,174
"Appuntamento mammografia."
25
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
SITO INTERNET BLOCCATO
26
00:02:16,261 --> 00:02:20,431
{\an8}Ti avevo detto di sistemare la camera
e tu guardi video sconci.
27
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
Quante tazze di cereali lasciate a metà!
28
00:02:23,017 --> 00:02:25,019
{\an8}I cereali sotto diventano mollicci.
29
00:02:25,103 --> 00:02:27,772
{\an8}So come funziona.
Ora sistema la tua camera.
30
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
{\an8}Perché? Tanto si sporcherà di nuovo.
31
00:02:30,275 --> 00:02:33,027
{\an8}Comando io, tu fai quello che dico.
32
00:02:33,111 --> 00:02:35,196
{\an8}Lo farò quando lo farò.
33
00:02:35,280 --> 00:02:38,658
{\an8}Spero non significhi quello che significa
quando lo dico io.
34
00:02:44,330 --> 00:02:47,000
{\an8}Quel ragazzo non rispetta la mia autorità.
35
00:02:47,083 --> 00:02:50,044
{\an8}Forse siete più simili
di quanto non voglia ammettere.
36
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
{\an8}Non siamo simili!
37
00:02:51,254 --> 00:02:56,092
{\an8}Mi piace sentirmi dire cosa fare
da chi ha più esperienza. Lo adoro!
38
00:02:56,176 --> 00:03:00,597
{\an8}Io farei così: nel cuore della notte,
sistemerei la camera di Bart
39
00:03:00,680 --> 00:03:03,683
{\an8}e la mattina lo ringrazierei
per averla sistemata.
40
00:03:03,766 --> 00:03:05,602
{\an8}Povera donna.
41
00:03:05,685 --> 00:03:09,564
{\an8}Gestire Bart ti ha mandato in fumo
il cervello. Riposati.
42
00:03:09,647 --> 00:03:12,025
{\an8}D'ora in poi, sarò io suo padre.
43
00:03:14,652 --> 00:03:15,528
{\an8}Ho finito.
44
00:03:15,612 --> 00:03:18,114
{\an8}Vorrei che mangiassi altri broccoli.
45
00:03:18,198 --> 00:03:21,951
{\an8}- Non mi va.
- Ti ha detto di mangiare i broccoli.
46
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
{\an8}Perché devo mangiare i broccoli?
47
00:03:23,870 --> 00:03:28,249
Perché così crescerai sano e forte come...
Randy Quaid.
48
00:03:28,333 --> 00:03:31,294
Sì, Randy Quaid. È in formissima.
49
00:03:31,377 --> 00:03:33,546
Bevo un altro bicchiere di latte.
50
00:03:36,132 --> 00:03:40,845
Latte. È per bambini e anziani
che non dormono per via della guerra.
51
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Broccoli!
52
00:03:42,388 --> 00:03:45,600
E se li mangiassi io i broccoli?
Io li adoro.
53
00:03:46,517 --> 00:03:49,062
- Tu il gelato. Marge, portalo.
- Subito!
54
00:03:49,145 --> 00:03:52,148
Non ti alzerai
finché non avrai mangiato i broccoli.
55
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
E io resterò qui finché non lo farai.
56
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
Non mi batterai mai.
57
00:03:57,654 --> 00:03:58,905
Oh, davvero?
58
00:03:58,988 --> 00:04:04,953
Credi che con quelle chiappette
resisterai sul legno duro più di El Gordo?
59
00:04:07,247 --> 00:04:09,749
Che la sfida abbia inizio.
60
00:04:09,832 --> 00:04:12,543
LA GRANDE SFIDA SEDUTA
PER I BROCCOLI
61
00:04:14,003 --> 00:04:15,922
{\an8}- Mangia i broccoli.
- No.
62
00:04:16,005 --> 00:04:17,590
{\an8}- Mangia i broccoli.
- No.
63
00:04:17,674 --> 00:04:20,551
{\an8}7 ORE DOPO
64
00:04:20,635 --> 00:04:22,387
- Mangia i broccoli.
- No.
65
00:04:22,470 --> 00:04:23,721
{\an8}17 ORE DOPO
66
00:04:23,805 --> 00:04:25,932
Sono rimasti qui tutta la notte.
67
00:04:26,015 --> 00:04:29,727
Lo so, ma non sprecheranno
un sabato intero in casa.
68
00:04:31,980 --> 00:04:35,900
Homer, dove sei? Dobbiamo presentare
la formazione del fantafootball.
69
00:04:35,984 --> 00:04:39,946
La formazione!
Devo scegliere una buona squadra.
70
00:04:40,029 --> 00:04:43,741
Quando ho perso l'anno scorso,
ho fatto una cosa umiliante.
71
00:04:43,825 --> 00:04:45,326
Gebù ama Tebow.
72
00:04:47,745 --> 00:04:50,373
E così il grassone si arrende.
73
00:04:50,456 --> 00:04:53,960
Vado in camera mia a mangiare i cereali.
74
00:04:54,043 --> 00:04:56,462
Mezza tazza di cereali.
75
00:04:57,463 --> 00:05:02,635
Marge, voglio che tu, mia moglie,
presenti la formazione del fantafootball.
76
00:05:03,970 --> 00:05:06,889
Ma io non so molto di...
77
00:05:06,973 --> 00:05:10,810
Il nome della squadra
è "Somewhere Over the Dwayne Bowe"
78
00:05:10,893 --> 00:05:13,438
e la password è "Grugnito Irritato".
79
00:05:13,521 --> 00:05:15,690
Scegli con Dio, tesoro.
80
00:05:15,773 --> 00:05:17,317
Mangia i broccoli.
81
00:05:17,692 --> 00:05:19,485
{\an8}23 ORE DOPO
82
00:05:22,196 --> 00:05:26,951
Martin ha seguito dei corsi di autodifesa
e ora sta picchiando Nelson.
83
00:05:29,537 --> 00:05:33,875
- Quei pugni ciccioni sono una bomba.
- Non ho mai visto mosse simili.
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,835
E non succederà mai più.
85
00:05:35,918 --> 00:05:38,171
Sembra un bell'incontro.
86
00:05:38,254 --> 00:05:41,632
Ecco il biglietto
per un posto in prima fila.
87
00:05:42,884 --> 00:05:45,303
Non mangerò mai quegli schifosi alberelli.
88
00:05:45,803 --> 00:05:48,598
Oggi porto io il gilè!
89
00:05:52,518 --> 00:05:55,730
Dopo questa, non mangerò mai i broccoli.
90
00:05:55,813 --> 00:05:58,566
Papi, ho consegnato la formazione.
91
00:05:58,649 --> 00:06:03,279
Ti ho preso cinque kicker.
Nel football si danno calci, no?
92
00:06:03,988 --> 00:06:07,283
Tu mangerai eccome quei broccoli.
93
00:06:13,956 --> 00:06:15,750
{\an8}46 ORE DOPO
94
00:06:18,461 --> 00:06:22,965
Dovete smetterla!
Se non vai al lavoro, ti licenzieranno.
95
00:06:23,049 --> 00:06:26,886
Ne troverò un altro. Chi non assumerebbe
uno che non si arrende?
96
00:06:26,969 --> 00:06:29,806
Potrei fare la guardia carceraria
o qualcos'altro.
97
00:06:30,473 --> 00:06:33,142
Ho un'idea, ma mi servono quei broccoli.
98
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
Questi due frullati alla frutta
sono identici alla vista e al gusto.
99
00:06:38,523 --> 00:06:41,359
Uno di loro, però, ha i broccoli frullati.
100
00:06:42,610 --> 00:06:47,448
Bart ne beve uno. Forse ha i broccoli,
forse no. Nessuno lo sa.
101
00:06:47,532 --> 00:06:52,078
Così nessuno si sarà arreso
e usciremo da questa situazione di stallo.
102
00:06:52,161 --> 00:06:54,497
- Per me va bene.
- Ci sto.
103
00:06:54,580 --> 00:06:56,082
Oh, grazie a Dio!
104
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
Oh, no, i broccoli.
105
00:07:05,716 --> 00:07:09,262
L'hai fatto di proposito!
Pulisci la tavola con la lingua!
106
00:07:09,345 --> 00:07:11,139
Forza. Lecca.
107
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
Puoi ancora leccare!
108
00:07:16,853 --> 00:07:21,607
Temo che non possiamo risolvere noi
i problemi di Homer e Bart.
109
00:07:21,983 --> 00:07:25,570
Resta solo un'ultima cosa da provare.
110
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
E... sollevare.
111
00:07:40,418 --> 00:07:43,713
Rimettetemi il sacco.
Sto cercando di dormire.
112
00:07:56,350 --> 00:07:59,479
- Dove siamo?
- Non lo so.
113
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
- Mangia i broccoli.
- No.
114
00:08:08,571 --> 00:08:12,116
- Siamo su un'antica barca!
- Siamo stati rapiti!
115
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
Non rapiti. Sequestrati.
116
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
Sono il Capitano Bowditch.
117
00:08:18,414 --> 00:08:20,583
Trascorrerete una settimana in mare,
118
00:08:20,666 --> 00:08:23,336
vivendo come marinai,
mangiando come marinai
119
00:08:23,419 --> 00:08:27,548
e usando tecniche terapeutiche
per risolvere problemi padre-figlio.
120
00:08:27,632 --> 00:08:28,674
Come marinai.
121
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
Perché non c'è modo migliore
di salvare un rapporto
122
00:08:35,097 --> 00:08:37,683
che... Tirare i remi in barca!
123
00:08:37,767 --> 00:08:41,771
"Tirare i remi in barca." L'ho capita.
124
00:08:42,813 --> 00:08:43,773
Forte!
125
00:08:45,233 --> 00:08:46,484
Forte.
126
00:08:46,567 --> 00:08:49,862
Sfigato, grazie a te siamo bloccati
su una barca terapeutica.
127
00:08:49,946 --> 00:08:54,992
Sfigato, io? L'unico sfigato a bordo
sei tu e tutti gli altri sfigati!
128
00:08:59,288 --> 00:09:02,166
- Non dovremmo fare qualcosa?
- Lo stiamo facendo.
129
00:09:02,250 --> 00:09:03,626
Stiamo empatizzando.
130
00:09:06,379 --> 00:09:10,049
Scommetto che Bart e Homer
sono già migliori amici.
131
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
Me lo sento.
132
00:09:12,218 --> 00:09:15,555
Oh, un messaggio dalla lega
del fantafootball di tuo padre.
133
00:09:15,638 --> 00:09:17,390
Forse sono rimasta connessa.
134
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
EHI HOMER! LA TUA SQUADRA FA SCHIFO!
135
00:09:19,225 --> 00:09:21,852
Lenny ha usato la parola "ifo".
136
00:09:21,936 --> 00:09:23,604
Mamma, si chiama insultare.
137
00:09:23,688 --> 00:09:29,610
Gli uomini dicono cose brutte agli amici
e le donne cose belle ai nemici, no?
138
00:09:32,238 --> 00:09:33,197
LA TUA SQUADRA FA SCHIFO!
139
00:09:33,281 --> 00:09:37,827
- IL TUO QUARTERBACK È UNA PIPPA
- IL TUO RB È PEGGIO DI QUELLO DI ARBY
140
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
TI UCCIDO!
141
00:09:39,996 --> 00:09:42,540
Beh, non mi piacciono questi insulti.
142
00:09:42,623 --> 00:09:44,542
E farò qualcosa a riguardo.
143
00:09:44,625 --> 00:09:47,336
Userò l'artiglieria pesante,
se necessario!
144
00:09:47,420 --> 00:09:53,092
Signore, aiuta gli amici di Homer
a capire che il football virtuale
145
00:09:53,175 --> 00:09:56,846
non è una scusa per usare Internet
per essere cattivi.
146
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
LA TUA SQUADRA MUORE,
STACCO LA SPINA!
147
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
(RISATINE)
148
00:10:04,604 --> 00:10:07,273
Insulti? In chiesa?
149
00:10:08,566 --> 00:10:10,192
No, non qui.
150
00:10:12,445 --> 00:10:14,113
È ovunque.
151
00:10:14,196 --> 00:10:20,036
Ora un momento di silenzio per le vittime
della voragine di Shelbyville.
152
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
LA TUA DIFESA È UNA VORAGINE
153
00:10:23,748 --> 00:10:24,665
Il Wi-Fi.
154
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
Il Wi-Fi. Devo staccare il Wi-Fi.
155
00:10:33,049 --> 00:10:36,302
È parecchio stressata.
Il marito è in mare.
156
00:10:39,722 --> 00:10:41,307
Salve, giovanotti e padri.
157
00:10:41,390 --> 00:10:45,478
Non è mai facile parlare di sentimenti
davanti a degli sconosciuti,
158
00:10:45,561 --> 00:10:47,938
quindi lo faremo cantando.
159
00:10:48,022 --> 00:10:50,232
Chi vuole cantare i propri sentimenti
160
00:10:50,316 --> 00:10:52,652
Chi vuole cantare per primo
161
00:10:52,735 --> 00:10:54,779
Comincerò io a cantare
162
00:10:54,862 --> 00:10:57,615
Sono così felice di cantare
163
00:10:57,698 --> 00:10:58,574
Vai, Homer.
164
00:11:02,578 --> 00:11:07,500
Allora, Cletus, Gitmo,
cosa vi porta a bordo di questa nave?
165
00:11:07,583 --> 00:11:10,127
Mio padre mi fa troppi complimenti.
166
00:11:10,211 --> 00:11:14,173
Oh, quanto sei sincero, figliolo.
Sono così fiero di te.
167
00:11:14,507 --> 00:11:16,509
Perché non lasci che ti deluda?
168
00:11:17,009 --> 00:11:19,428
E invece voi, Bart, Homer? Homer?
169
00:11:19,970 --> 00:11:23,099
Letargia, macchie cutanee,
gengive gonfie...
170
00:11:23,182 --> 00:11:24,767
Quest'uomo ha lo scorbuto.
171
00:11:24,850 --> 00:11:27,103
Ma è passato solo un giorno.
172
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Quand'è stata l'ultima volta
che hai mangiato agrumi?
173
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
Ho bevuto un Mimosa qualche anno fa.
174
00:11:32,858 --> 00:11:38,197
Bart, mentre tuo padre trascorrerà
i prossimi giorni a mangiare limoni,
175
00:11:38,280 --> 00:11:41,617
tu ti nutrirai del vigoroso grog
dell'emancipazione.
176
00:11:41,701 --> 00:11:42,868
Che significa?
177
00:11:42,952 --> 00:11:44,578
Perlopiù, arrampicarsi.
178
00:11:44,662 --> 00:11:48,582
Tranne il mercoledì sera,
perché proiettiamo un film sulle vele.
179
00:11:48,666 --> 00:11:50,626
Ma sul serio, tante arrampicate.
180
00:11:51,961 --> 00:11:53,629
LIMONI
181
00:12:04,348 --> 00:12:07,101
LIMONI
182
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
LIMONI
SUPER ASPRI
183
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Nodo margherita, bolina, nodo parlato.
184
00:12:28,956 --> 00:12:31,417
Papà, ho fatto un volta tonda
e due mezzi colli.
185
00:12:31,500 --> 00:12:32,501
Stai mentendo!
186
00:12:34,295 --> 00:12:38,674
Aspetta. Capelli scompigliati dal vento,
abbronzatura, mani ruvide a callose.
187
00:12:38,758 --> 00:12:41,635
- Ti sta piacendo, vero?
- E allora?
188
00:12:41,719 --> 00:12:45,723
Sei mio figlio, odierai ciò che odio io.
Parcheggio a spina. Limoni.
189
00:12:45,806 --> 00:12:48,976
Raccolte fondi di gente famosa già ricca.
190
00:12:49,059 --> 00:12:50,227
E questa barca!
191
00:12:50,311 --> 00:12:54,148
Sono grande per decidere
cosa mi piace e cosa no.
192
00:12:54,231 --> 00:12:56,066
E mi piace fare il marinaio.
193
00:12:56,150 --> 00:13:00,821
Tradito dal mio peggior nemico.
Non me lo sarei mai aspettato.
194
00:13:00,905 --> 00:13:05,910
- Bart, perfetto nodo di bitta.
- Come mi hai insegnato tu, Capitano.
195
00:13:05,993 --> 00:13:11,749
Sopra, sotto, sopra, sotto, sotto, sotto,
sopra, sopra, sotto, sopra, mezzo collo.
196
00:13:11,832 --> 00:13:17,797
Beh, solitamente si fa sotto, sopra,
sotto, sopra, sotto, sotto, sopra...
197
00:13:18,422 --> 00:13:23,344
Padri, figli, insieme abbiamo fatto
tanti progressi in questo viaggio.
198
00:13:23,427 --> 00:13:28,474
- Io ho imparato che sinistra è "babordo".
- Io ho superato il mal di mare.
199
00:13:29,600 --> 00:13:32,144
Magnifico, Homer. Davvero magnifico.
200
00:13:32,228 --> 00:13:35,689
Ma un marinaio
si è appassionato alla vita nautica.
201
00:13:35,773 --> 00:13:40,110
Perciò conferisco a Bart Simpson
il ruolo di guardiamarina.
202
00:13:42,321 --> 00:13:44,698
Wow. Quindi ora posso impartire ordini?
203
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
Esatto, signor Guardiamarina.
204
00:13:46,992 --> 00:13:50,538
Un momento.
Sono suo padre, non può darmi ordini.
205
00:13:50,621 --> 00:13:54,792
È il tuo ufficiale superiore,
quindi può darti ordini e lo farà.
206
00:13:54,875 --> 00:13:57,461
E se io mi rifiutassi?
207
00:13:58,963 --> 00:14:00,965
Scusa se ti abbiamo punito.
208
00:14:01,048 --> 00:14:05,302
La cosa positiva è che non ti perderai
la piva padre-figlio.
209
00:14:10,474 --> 00:14:13,269
Detesto l'età d'oro della navigazione.
210
00:14:21,735 --> 00:14:23,153
Ufficiale sul ponte!
211
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
Marinaio Homer, dovresti lavare il ponte.
212
00:14:28,784 --> 00:14:32,872
- Perché? Tanto si sporcherà di nuovo.
- Comando io, tu fai quello che dico.
213
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
D'accordo. Laverò qualsiasi cosa vorrai.
214
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
Guarda, sto lavando il ponte.
215
00:14:37,710 --> 00:14:41,547
Sto lavando questo albero gigante
da cui nascono le vele.
216
00:14:41,630 --> 00:14:44,300
Sto lavando la superficie dell'oceano.
217
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
Lavo, lavo, lavo...
218
00:14:47,177 --> 00:14:49,221
Ehi! Ma che...
219
00:14:49,305 --> 00:14:54,560
Il fantafootball ha trasformato gli uomini
della città in mostri che insultano.
220
00:14:54,643 --> 00:14:59,982
Ammettilo, il triste mondo degli uomini
è fatto di profanità, battute sulle tette
221
00:15:00,065 --> 00:15:02,902
e vecchi riferimenti comici.
222
00:15:03,903 --> 00:15:05,487
{\an8}Più campanacci!
223
00:15:06,906 --> 00:15:09,533
C'è solo un modo per zittirli tutti.
224
00:15:09,617 --> 00:15:12,995
Devi batterne uno al fantafootball.
225
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
Allora è quello che farò.
226
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Giorno della partita.
227
00:15:19,501 --> 00:15:23,672
Mentre una gelida nebbia si innalza
dal pacco di carne messo a scongelare,
228
00:15:23,756 --> 00:15:28,594
la paladina del desktop Marge Simpson
è pronta a guidare la squadra del marito
229
00:15:28,677 --> 00:15:32,097
contro l'imbattuto scurrile Boe Szyslak.
230
00:15:32,181 --> 00:15:37,311
{\an8}Ha fatto tutto: controllato gli infortuni,
i rapporti e studiato i video.
231
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
Parla di Le casalinghe di Tampa Bay,
232
00:15:40,230 --> 00:15:43,692
dove ha visto il famoso running back
Lakwando Demarius
233
00:15:43,776 --> 00:15:48,072
essere cacciato di casa dopo aver preso
alla moglie l'auto del colore sbagliato.
234
00:15:48,155 --> 00:15:50,658
Non si abbina al cellulare!
235
00:15:50,741 --> 00:15:54,161
Lakwando non sarà concentrato. E...
236
00:15:54,954 --> 00:15:55,788
...in panchina.
237
00:15:55,871 --> 00:15:58,540
E ora la mia grande mossa.
238
00:15:58,624 --> 00:16:01,710
{\an8}La squadra di Homer
voleva in campo cinque kicker.
239
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
Ho detto: "Ok, è il tuo funerale".
240
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
Non ci sarà nessun funerale.
241
00:16:06,799 --> 00:16:07,841
PERICOLI DEL RISCALDAMENTO GLOBALE
242
00:16:07,925 --> 00:16:11,887
Forti venti, scatenati dalla potenza
del riscaldamento globale,
243
00:16:11,971 --> 00:16:16,266
hanno permesso ai cinque kicker
di lanciare una campagna a distanza
244
00:16:16,350 --> 00:16:18,435
con tre punti di annientamento.
245
00:16:18,519 --> 00:16:22,815
Un punto dalle 85 yard?
Deve essere uno scherzo! Aggiorna!
246
00:16:22,898 --> 00:16:26,527
Ma pur aggiornando, i fatti non cambiano.
247
00:16:26,610 --> 00:16:30,948
Nonostante un'incredibile ignoranza
e un profondo disprezzo per lo sport,
248
00:16:31,031 --> 00:16:35,285
una casalinga inesperta
ha battuto un esperto veterano,
249
00:16:35,369 --> 00:16:39,665
dimostrando in modo inconfutabile
che nel fantafootball serve fortuna.
250
00:16:39,748 --> 00:16:40,666
RISULTATO FINALE
251
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Salve, Guardiamarina.
252
00:16:44,211 --> 00:16:49,008
Spero che il viaggio sia stato produttivo,
dal punto di vista interpersonale.
253
00:16:49,091 --> 00:16:53,262
Non so. È dura, quando qualcuno
non rispetta la tua autorità.
254
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Che illuminazione!
255
00:16:55,639 --> 00:16:59,768
Sono sicuro che anche tuo padre
stia crescendo e imparando tanto.
256
00:16:59,852 --> 00:17:04,023
Ho trovato dell'alcol
Nella borsa di un altro padre
257
00:17:04,106 --> 00:17:08,068
Sbronzo, sbronzo
Sono sbronzo su una nave
258
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
Non ti serve l'alcol, Homer.
259
00:17:14,199 --> 00:17:17,786
Sono andato in mare
perché sono un ex alcolista.
260
00:17:17,870 --> 00:17:22,875
Ma qui fuori, tra le onde,
non desidero più il dolce, caldo,
261
00:17:22,958 --> 00:17:27,629
rilassante sapore
di quel buono e delizioso rum.
262
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
Adoro questa nave!
263
00:17:32,551 --> 00:17:36,305
Con tutte le sue pulegge
e le levette e...
264
00:17:36,388 --> 00:17:38,140
Tutto ha un nome.
265
00:17:38,223 --> 00:17:41,852
Sai una cosa, Homer?
Ho sempre voluto mangiare un pappagallo.
266
00:17:41,935 --> 00:17:44,813
Che male c'è? È solo un pollo verde!
267
00:17:47,983 --> 00:17:50,778
Ma la fortuna non ha aiutato la nave.
268
00:17:50,861 --> 00:17:55,324
Gli stessi venti che hanno spinto
la squadra di Marge verso la vittoria,
269
00:17:55,407 --> 00:18:00,704
ora spingevano verso la rovina questa nave
dall'opinabile valore terapeutico.
270
00:18:03,415 --> 00:18:05,626
Tempesta burrascosa!
271
00:18:06,668 --> 00:18:08,253
Perché fa il giocoliere?
272
00:18:09,546 --> 00:18:14,551
Ok, ok. Posso farcela. Contate su di me!
273
00:18:15,719 --> 00:18:17,346
Ho detto contate!
274
00:18:17,429 --> 00:18:20,265
Tranquilli, contatterò la Guardia Costiera
per chiedere aiuto.
275
00:18:20,349 --> 00:18:23,185
Gli orsetti per la terapia!
Fate attenzione!
276
00:18:28,941 --> 00:18:31,068
CAPITANO EROE
SALVA ORSETTI PER LA TERAPIA
277
00:18:31,151 --> 00:18:33,112
Sto arrivando, orsetti!
278
00:18:36,907 --> 00:18:39,451
CAPITANO IN DISGRAZIA
COSTRETTO A VENDERE FISARMONICA
279
00:18:41,495 --> 00:18:45,290
Non startene lì impalato come un idiota!
Fa' qualcosa!
280
00:18:45,374 --> 00:18:47,334
Mi hai criticato!
281
00:18:47,417 --> 00:18:51,213
È quello che ho sempre voluto, papà,
la sincerità.
282
00:18:53,799 --> 00:18:58,178
Sono io l'ufficiale col grado più alto.
Spetta a me raggiungere la riva.
283
00:19:02,224 --> 00:19:05,894
Papà, arriveremo al porto,
se circumnavighiamo quel faro.
284
00:19:05,978 --> 00:19:09,982
Sei pazzo? Non ce la faremo mai!
Caliamo l'ancora e aspettiamo!
285
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
- No, dobbiamo navigare.
- Io calo l'ancora!
286
00:19:13,735 --> 00:19:17,739
- Perché non fai quello che dico?
- Tu non lo fai mai!
287
00:19:28,083 --> 00:19:30,836
Ora possiamo rispettarci, per favore?
288
00:19:32,921 --> 00:19:35,507
Sì, figliolo. Possiamo.
289
00:19:36,091 --> 00:19:39,094
Attendo i vostri ordini,
signor Guardiamarina!
290
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
Issa la tormentina e cazza la randa!
291
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
Agli ordini, signore!
292
00:19:44,183 --> 00:19:47,853
Un'altra storia a lieto fine per la nave.
293
00:20:05,704 --> 00:20:09,291
Allora, l'avventura in mare
ha risolto i vostri problemi?
294
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
Questo risponde alla tua domanda?
295
00:20:18,383 --> 00:20:20,886
Siete bravi a ballare la piva.
296
00:20:20,969 --> 00:20:24,640
Ma non avrete fatto un'avventura in mare
297
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
senza il vostro vecchio amico
Capitano di Mare?
298
00:20:31,396 --> 00:20:34,483
Farà male per un bel po'.
299
00:20:52,167 --> 00:20:57,172
Mi chiamo Joseph Bowditch
Vengo da un porto che si chiama Mistico
300
00:20:57,256 --> 00:21:02,177
Salpo all'alba diretto a Capo Horn
E offro supporto olistico
301
00:21:02,261 --> 00:21:07,224
Risolviamo i vostri problemi
Coi poteri terapeutici della navigazione
302
00:21:07,307 --> 00:21:11,895
L'acqua corrente è limitata
Quindi fatevi le docce a rotazione
303
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
-Con me!
- Via, dolore, via
304
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Scacciamo via il dolore
305
00:21:17,567 --> 00:21:22,364
Ho una brutta insolazione
Un gabbiano in testa mi ha fatto la cacca
306
00:21:22,447 --> 00:21:27,661
Non vedo scialuppe di salvataggio
Non mi sembra tanto legale questa barca
307
00:21:27,744 --> 00:21:32,040
Via, dolore, via
Scacciamo via il dolore
308
00:21:32,124 --> 00:21:33,083
Con me!
309
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Sottotitoli: Giulia Tempra