1 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 I SIMPSON 2 00:00:55,764 --> 00:00:57,098 {\an8}INCIDENTE FATALE 3 00:00:57,182 --> 00:00:58,683 Beh, non è stato facile, 4 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 ma abbiamo visto tutti i video di botte ai testicoli su Internet. 5 00:01:02,479 --> 00:01:04,731 Ora lasciamo un bel commento. 6 00:01:04,814 --> 00:01:08,902 "LOL. Deve essere doloroso." 7 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 Non ci resta che uscire a giocare. 8 00:01:12,989 --> 00:01:14,449 Aspetta, un link sponsorizzato! 9 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 PROGETTO: DOPO FESTA GUARDA TRAILER 10 00:01:16,076 --> 00:01:20,288 Un trailer di Progetto: Dopo festa. L'attesissimo sequel di Progetto: Festa. 11 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 SOLO PER ADULTI 12 00:01:22,165 --> 00:01:24,125 È vietato ai minori. 13 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Non siamo abbastanza grandi per vederlo. 14 00:01:26,294 --> 00:01:28,546 Sì, invece. Inserisco la mia data di nascita. 15 00:01:28,630 --> 00:01:31,466 1 gennaio 1900. 16 00:01:31,549 --> 00:01:34,511 Nessun c'è video troppo sconcio per l'uomo più vecchio del mondo. 17 00:01:34,594 --> 00:01:39,432 Hanno provato a fermarci in ogni modo, ma siamo entrati lo stesso. 18 00:01:39,808 --> 00:01:42,560 Credevano che la festa fosse finita. 19 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 Dopo festa! 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,571 ACIDO PER BIKINI 21 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 Scene di nudo! 22 00:02:05,792 --> 00:02:09,337 Credevo avessimo il controllo parentale su tutti i computer. 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 Non so cosa controlli. 24 00:02:11,506 --> 00:02:13,174 "Appuntamento mammografia." 25 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 SITO INTERNET BLOCCATO 26 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 {\an8}Ti avevo detto di sistemare la camera e tu guardi video sconci. 27 00:02:20,515 --> 00:02:22,934 Quante tazze di cereali lasciate a metà! 28 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 {\an8}I cereali sotto diventano mollicci. 29 00:02:25,103 --> 00:02:27,772 {\an8}So come funziona. Ora sistema la tua camera. 30 00:02:27,856 --> 00:02:30,191 {\an8}Perché? Tanto si sporcherà di nuovo. 31 00:02:30,275 --> 00:02:33,027 {\an8}Comando io, tu fai quello che dico. 32 00:02:33,111 --> 00:02:35,196 {\an8}Lo farò quando lo farò. 33 00:02:35,280 --> 00:02:38,658 {\an8}Spero non significhi quello che significa quando lo dico io. 34 00:02:44,330 --> 00:02:47,000 {\an8}Quel ragazzo non rispetta la mia autorità. 35 00:02:47,083 --> 00:02:50,044 {\an8}Forse siete più simili di quanto non voglia ammettere. 36 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 {\an8}Non siamo simili! 37 00:02:51,254 --> 00:02:56,092 {\an8}Mi piace sentirmi dire cosa fare da chi ha più esperienza. Lo adoro! 38 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 {\an8}Io farei così: nel cuore della notte, sistemerei la camera di Bart 39 00:03:00,680 --> 00:03:03,683 {\an8}e la mattina lo ringrazierei per averla sistemata. 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 {\an8}Povera donna. 41 00:03:05,685 --> 00:03:09,564 {\an8}Gestire Bart ti ha mandato in fumo il cervello. Riposati. 42 00:03:09,647 --> 00:03:12,025 {\an8}D'ora in poi, sarò io suo padre. 43 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 {\an8}Ho finito. 44 00:03:15,612 --> 00:03:18,114 {\an8}Vorrei che mangiassi altri broccoli. 45 00:03:18,198 --> 00:03:21,951 {\an8}- Non mi va. - Ti ha detto di mangiare i broccoli. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,786 {\an8}Perché devo mangiare i broccoli? 47 00:03:23,870 --> 00:03:28,249 Perché così crescerai sano e forte come... Randy Quaid. 48 00:03:28,333 --> 00:03:31,294 Sì, Randy Quaid. È in formissima. 49 00:03:31,377 --> 00:03:33,546 Bevo un altro bicchiere di latte. 50 00:03:36,132 --> 00:03:40,845 Latte. È per bambini e anziani che non dormono per via della guerra. 51 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Broccoli! 52 00:03:42,388 --> 00:03:45,600 E se li mangiassi io i broccoli? Io li adoro. 53 00:03:46,517 --> 00:03:49,062 - Tu il gelato. Marge, portalo. - Subito! 54 00:03:49,145 --> 00:03:52,148 Non ti alzerai finché non avrai mangiato i broccoli. 55 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 E io resterò qui finché non lo farai. 56 00:03:56,236 --> 00:03:57,570 Non mi batterai mai. 57 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Oh, davvero? 58 00:03:58,988 --> 00:04:04,953 Credi che con quelle chiappette resisterai sul legno duro più di El Gordo? 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,749 Che la sfida abbia inizio. 60 00:04:09,832 --> 00:04:12,543 LA GRANDE SFIDA SEDUTA PER I BROCCOLI 61 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 {\an8}- Mangia i broccoli. - No. 62 00:04:16,005 --> 00:04:17,590 {\an8}- Mangia i broccoli. - No. 63 00:04:17,674 --> 00:04:20,551 {\an8}7 ORE DOPO 64 00:04:20,635 --> 00:04:22,387 - Mangia i broccoli. - No. 65 00:04:22,470 --> 00:04:23,721 {\an8}17 ORE DOPO 66 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 Sono rimasti qui tutta la notte. 67 00:04:26,015 --> 00:04:29,727 Lo so, ma non sprecheranno un sabato intero in casa. 68 00:04:31,980 --> 00:04:35,900 Homer, dove sei? Dobbiamo presentare la formazione del fantafootball. 69 00:04:35,984 --> 00:04:39,946 La formazione! Devo scegliere una buona squadra. 70 00:04:40,029 --> 00:04:43,741 Quando ho perso l'anno scorso, ho fatto una cosa umiliante. 71 00:04:43,825 --> 00:04:45,326 Gebù ama Tebow. 72 00:04:47,745 --> 00:04:50,373 E così il grassone si arrende. 73 00:04:50,456 --> 00:04:53,960 Vado in camera mia a mangiare i cereali. 74 00:04:54,043 --> 00:04:56,462 Mezza tazza di cereali. 75 00:04:57,463 --> 00:05:02,635 Marge, voglio che tu, mia moglie, presenti la formazione del fantafootball. 76 00:05:03,970 --> 00:05:06,889 Ma io non so molto di... 77 00:05:06,973 --> 00:05:10,810 Il nome della squadra è "Somewhere Over the Dwayne Bowe" 78 00:05:10,893 --> 00:05:13,438 e la password è "Grugnito Irritato". 79 00:05:13,521 --> 00:05:15,690 Scegli con Dio, tesoro. 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,317 Mangia i broccoli. 81 00:05:17,692 --> 00:05:19,485 {\an8}23 ORE DOPO 82 00:05:22,196 --> 00:05:26,951 Martin ha seguito dei corsi di autodifesa e ora sta picchiando Nelson. 83 00:05:29,537 --> 00:05:33,875 - Quei pugni ciccioni sono una bomba. - Non ho mai visto mosse simili. 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 E non succederà mai più. 85 00:05:35,918 --> 00:05:38,171 Sembra un bell'incontro. 86 00:05:38,254 --> 00:05:41,632 Ecco il biglietto per un posto in prima fila. 87 00:05:42,884 --> 00:05:45,303 Non mangerò mai quegli schifosi alberelli. 88 00:05:45,803 --> 00:05:48,598 Oggi porto io il gilè! 89 00:05:52,518 --> 00:05:55,730 Dopo questa, non mangerò mai i broccoli. 90 00:05:55,813 --> 00:05:58,566 Papi, ho consegnato la formazione. 91 00:05:58,649 --> 00:06:03,279 Ti ho preso cinque kicker. Nel football si danno calci, no? 92 00:06:03,988 --> 00:06:07,283 Tu mangerai eccome quei broccoli. 93 00:06:13,956 --> 00:06:15,750 {\an8}46 ORE DOPO 94 00:06:18,461 --> 00:06:22,965 Dovete smetterla! Se non vai al lavoro, ti licenzieranno. 95 00:06:23,049 --> 00:06:26,886 Ne troverò un altro. Chi non assumerebbe uno che non si arrende? 96 00:06:26,969 --> 00:06:29,806 Potrei fare la guardia carceraria o qualcos'altro. 97 00:06:30,473 --> 00:06:33,142 Ho un'idea, ma mi servono quei broccoli. 98 00:06:34,560 --> 00:06:38,439 Questi due frullati alla frutta sono identici alla vista e al gusto. 99 00:06:38,523 --> 00:06:41,359 Uno di loro, però, ha i broccoli frullati. 100 00:06:42,610 --> 00:06:47,448 Bart ne beve uno. Forse ha i broccoli, forse no. Nessuno lo sa. 101 00:06:47,532 --> 00:06:52,078 Così nessuno si sarà arreso e usciremo da questa situazione di stallo. 102 00:06:52,161 --> 00:06:54,497 - Per me va bene. - Ci sto. 103 00:06:54,580 --> 00:06:56,082 Oh, grazie a Dio! 104 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Oh, no, i broccoli. 105 00:07:05,716 --> 00:07:09,262 L'hai fatto di proposito! Pulisci la tavola con la lingua! 106 00:07:09,345 --> 00:07:11,139 Forza. Lecca. 107 00:07:14,225 --> 00:07:16,060 Puoi ancora leccare! 108 00:07:16,853 --> 00:07:21,607 Temo che non possiamo risolvere noi i problemi di Homer e Bart. 109 00:07:21,983 --> 00:07:25,570 Resta solo un'ultima cosa da provare. 110 00:07:39,041 --> 00:07:40,334 E... sollevare. 111 00:07:40,418 --> 00:07:43,713 Rimettetemi il sacco. Sto cercando di dormire. 112 00:07:56,350 --> 00:07:59,479 - Dove siamo? - Non lo so. 113 00:08:00,104 --> 00:08:01,689 - Mangia i broccoli. - No. 114 00:08:08,571 --> 00:08:12,116 - Siamo su un'antica barca! - Siamo stati rapiti! 115 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 Non rapiti. Sequestrati. 116 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 Sono il Capitano Bowditch. 117 00:08:18,414 --> 00:08:20,583 Trascorrerete una settimana in mare, 118 00:08:20,666 --> 00:08:23,336 vivendo come marinai, mangiando come marinai 119 00:08:23,419 --> 00:08:27,548 e usando tecniche terapeutiche per risolvere problemi padre-figlio. 120 00:08:27,632 --> 00:08:28,674 Come marinai. 121 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 Perché non c'è modo migliore di salvare un rapporto 122 00:08:35,097 --> 00:08:37,683 che... Tirare i remi in barca! 123 00:08:37,767 --> 00:08:41,771 "Tirare i remi in barca." L'ho capita. 124 00:08:42,813 --> 00:08:43,773 Forte! 125 00:08:45,233 --> 00:08:46,484 Forte. 126 00:08:46,567 --> 00:08:49,862 Sfigato, grazie a te siamo bloccati su una barca terapeutica. 127 00:08:49,946 --> 00:08:54,992 Sfigato, io? L'unico sfigato a bordo sei tu e tutti gli altri sfigati! 128 00:08:59,288 --> 00:09:02,166 - Non dovremmo fare qualcosa? - Lo stiamo facendo. 129 00:09:02,250 --> 00:09:03,626 Stiamo empatizzando. 130 00:09:06,379 --> 00:09:10,049 Scommetto che Bart e Homer sono già migliori amici. 131 00:09:10,132 --> 00:09:11,759 Me lo sento. 132 00:09:12,218 --> 00:09:15,555 Oh, un messaggio dalla lega del fantafootball di tuo padre. 133 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 Forse sono rimasta connessa. 134 00:09:17,473 --> 00:09:19,141 EHI HOMER! LA TUA SQUADRA FA SCHIFO! 135 00:09:19,225 --> 00:09:21,852 Lenny ha usato la parola "ifo". 136 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 Mamma, si chiama insultare. 137 00:09:23,688 --> 00:09:29,610 Gli uomini dicono cose brutte agli amici e le donne cose belle ai nemici, no? 138 00:09:32,238 --> 00:09:33,197 LA TUA SQUADRA FA SCHIFO! 139 00:09:33,281 --> 00:09:37,827 - IL TUO QUARTERBACK È UNA PIPPA - IL TUO RB È PEGGIO DI QUELLO DI ARBY 140 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 TI UCCIDO! 141 00:09:39,996 --> 00:09:42,540 Beh, non mi piacciono questi insulti. 142 00:09:42,623 --> 00:09:44,542 E farò qualcosa a riguardo. 143 00:09:44,625 --> 00:09:47,336 Userò l'artiglieria pesante, se necessario! 144 00:09:47,420 --> 00:09:53,092 Signore, aiuta gli amici di Homer a capire che il football virtuale 145 00:09:53,175 --> 00:09:56,846 non è una scusa per usare Internet per essere cattivi. 146 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 LA TUA SQUADRA MUORE, STACCO LA SPINA! 147 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 (RISATINE) 148 00:10:04,604 --> 00:10:07,273 Insulti? In chiesa? 149 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 No, non qui. 150 00:10:12,445 --> 00:10:14,113 È ovunque. 151 00:10:14,196 --> 00:10:20,036 Ora un momento di silenzio per le vittime della voragine di Shelbyville. 152 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 LA TUA DIFESA È UNA VORAGINE 153 00:10:23,748 --> 00:10:24,665 Il Wi-Fi. 154 00:10:24,749 --> 00:10:27,293 Il Wi-Fi. Devo staccare il Wi-Fi. 155 00:10:33,049 --> 00:10:36,302 È parecchio stressata. Il marito è in mare. 156 00:10:39,722 --> 00:10:41,307 Salve, giovanotti e padri. 157 00:10:41,390 --> 00:10:45,478 Non è mai facile parlare di sentimenti davanti a degli sconosciuti, 158 00:10:45,561 --> 00:10:47,938 quindi lo faremo cantando. 159 00:10:48,022 --> 00:10:50,232 Chi vuole cantare i propri sentimenti 160 00:10:50,316 --> 00:10:52,652 Chi vuole cantare per primo 161 00:10:52,735 --> 00:10:54,779 Comincerò io a cantare 162 00:10:54,862 --> 00:10:57,615 Sono così felice di cantare 163 00:10:57,698 --> 00:10:58,574 Vai, Homer. 164 00:11:02,578 --> 00:11:07,500 Allora, Cletus, Gitmo, cosa vi porta a bordo di questa nave? 165 00:11:07,583 --> 00:11:10,127 Mio padre mi fa troppi complimenti. 166 00:11:10,211 --> 00:11:14,173 Oh, quanto sei sincero, figliolo. Sono così fiero di te. 167 00:11:14,507 --> 00:11:16,509 Perché non lasci che ti deluda? 168 00:11:17,009 --> 00:11:19,428 E invece voi, Bart, Homer? Homer? 169 00:11:19,970 --> 00:11:23,099 Letargia, macchie cutanee, gengive gonfie... 170 00:11:23,182 --> 00:11:24,767 Quest'uomo ha lo scorbuto. 171 00:11:24,850 --> 00:11:27,103 Ma è passato solo un giorno. 172 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Quand'è stata l'ultima volta che hai mangiato agrumi? 173 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 Ho bevuto un Mimosa qualche anno fa. 174 00:11:32,858 --> 00:11:38,197 Bart, mentre tuo padre trascorrerà i prossimi giorni a mangiare limoni, 175 00:11:38,280 --> 00:11:41,617 tu ti nutrirai del vigoroso grog dell'emancipazione. 176 00:11:41,701 --> 00:11:42,868 Che significa? 177 00:11:42,952 --> 00:11:44,578 Perlopiù, arrampicarsi. 178 00:11:44,662 --> 00:11:48,582 Tranne il mercoledì sera, perché proiettiamo un film sulle vele. 179 00:11:48,666 --> 00:11:50,626 Ma sul serio, tante arrampicate. 180 00:11:51,961 --> 00:11:53,629 LIMONI 181 00:12:04,348 --> 00:12:07,101 LIMONI 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 LIMONI SUPER ASPRI 183 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Nodo margherita, bolina, nodo parlato. 184 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 Papà, ho fatto un volta tonda e due mezzi colli. 185 00:12:31,500 --> 00:12:32,501 Stai mentendo! 186 00:12:34,295 --> 00:12:38,674 Aspetta. Capelli scompigliati dal vento, abbronzatura, mani ruvide a callose. 187 00:12:38,758 --> 00:12:41,635 - Ti sta piacendo, vero? - E allora? 188 00:12:41,719 --> 00:12:45,723 Sei mio figlio, odierai ciò che odio io. Parcheggio a spina. Limoni. 189 00:12:45,806 --> 00:12:48,976 Raccolte fondi di gente famosa già ricca. 190 00:12:49,059 --> 00:12:50,227 E questa barca! 191 00:12:50,311 --> 00:12:54,148 Sono grande per decidere cosa mi piace e cosa no. 192 00:12:54,231 --> 00:12:56,066 E mi piace fare il marinaio. 193 00:12:56,150 --> 00:13:00,821 Tradito dal mio peggior nemico. Non me lo sarei mai aspettato. 194 00:13:00,905 --> 00:13:05,910 - Bart, perfetto nodo di bitta. - Come mi hai insegnato tu, Capitano. 195 00:13:05,993 --> 00:13:11,749 Sopra, sotto, sopra, sotto, sotto, sotto, sopra, sopra, sotto, sopra, mezzo collo. 196 00:13:11,832 --> 00:13:17,797 Beh, solitamente si fa sotto, sopra, sotto, sopra, sotto, sotto, sopra... 197 00:13:18,422 --> 00:13:23,344 Padri, figli, insieme abbiamo fatto tanti progressi in questo viaggio. 198 00:13:23,427 --> 00:13:28,474 - Io ho imparato che sinistra è "babordo". - Io ho superato il mal di mare. 199 00:13:29,600 --> 00:13:32,144 Magnifico, Homer. Davvero magnifico. 200 00:13:32,228 --> 00:13:35,689 Ma un marinaio si è appassionato alla vita nautica. 201 00:13:35,773 --> 00:13:40,110 Perciò conferisco a Bart Simpson il ruolo di guardiamarina. 202 00:13:42,321 --> 00:13:44,698 Wow. Quindi ora posso impartire ordini? 203 00:13:44,782 --> 00:13:46,909 Esatto, signor Guardiamarina. 204 00:13:46,992 --> 00:13:50,538 Un momento. Sono suo padre, non può darmi ordini. 205 00:13:50,621 --> 00:13:54,792 È il tuo ufficiale superiore, quindi può darti ordini e lo farà. 206 00:13:54,875 --> 00:13:57,461 E se io mi rifiutassi? 207 00:13:58,963 --> 00:14:00,965 Scusa se ti abbiamo punito. 208 00:14:01,048 --> 00:14:05,302 La cosa positiva è che non ti perderai la piva padre-figlio. 209 00:14:10,474 --> 00:14:13,269 Detesto l'età d'oro della navigazione. 210 00:14:21,735 --> 00:14:23,153 Ufficiale sul ponte! 211 00:14:26,490 --> 00:14:28,701 Marinaio Homer, dovresti lavare il ponte. 212 00:14:28,784 --> 00:14:32,872 - Perché? Tanto si sporcherà di nuovo. - Comando io, tu fai quello che dico. 213 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 D'accordo. Laverò qualsiasi cosa vorrai. 214 00:14:35,207 --> 00:14:37,626 Guarda, sto lavando il ponte. 215 00:14:37,710 --> 00:14:41,547 Sto lavando questo albero gigante da cui nascono le vele. 216 00:14:41,630 --> 00:14:44,300 Sto lavando la superficie dell'oceano. 217 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Lavo, lavo, lavo... 218 00:14:47,177 --> 00:14:49,221 Ehi! Ma che... 219 00:14:49,305 --> 00:14:54,560 Il fantafootball ha trasformato gli uomini della città in mostri che insultano. 220 00:14:54,643 --> 00:14:59,982 Ammettilo, il triste mondo degli uomini è fatto di profanità, battute sulle tette 221 00:15:00,065 --> 00:15:02,902 e vecchi riferimenti comici. 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,487 {\an8}Più campanacci! 223 00:15:06,906 --> 00:15:09,533 C'è solo un modo per zittirli tutti. 224 00:15:09,617 --> 00:15:12,995 Devi batterne uno al fantafootball. 225 00:15:15,664 --> 00:15:18,083 Allora è quello che farò. 226 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Giorno della partita. 227 00:15:19,501 --> 00:15:23,672 Mentre una gelida nebbia si innalza dal pacco di carne messo a scongelare, 228 00:15:23,756 --> 00:15:28,594 la paladina del desktop Marge Simpson è pronta a guidare la squadra del marito 229 00:15:28,677 --> 00:15:32,097 contro l'imbattuto scurrile Boe Szyslak. 230 00:15:32,181 --> 00:15:37,311 {\an8}Ha fatto tutto: controllato gli infortuni, i rapporti e studiato i video. 231 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 Parla di Le casalinghe di Tampa Bay, 232 00:15:40,230 --> 00:15:43,692 dove ha visto il famoso running back Lakwando Demarius 233 00:15:43,776 --> 00:15:48,072 essere cacciato di casa dopo aver preso alla moglie l'auto del colore sbagliato. 234 00:15:48,155 --> 00:15:50,658 Non si abbina al cellulare! 235 00:15:50,741 --> 00:15:54,161 Lakwando non sarà concentrato. E... 236 00:15:54,954 --> 00:15:55,788 ...in panchina. 237 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 E ora la mia grande mossa. 238 00:15:58,624 --> 00:16:01,710 {\an8}La squadra di Homer voleva in campo cinque kicker. 239 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 Ho detto: "Ok, è il tuo funerale". 240 00:16:04,421 --> 00:16:06,715 Non ci sarà nessun funerale. 241 00:16:06,799 --> 00:16:07,841 PERICOLI DEL RISCALDAMENTO GLOBALE 242 00:16:07,925 --> 00:16:11,887 Forti venti, scatenati dalla potenza del riscaldamento globale, 243 00:16:11,971 --> 00:16:16,266 hanno permesso ai cinque kicker di lanciare una campagna a distanza 244 00:16:16,350 --> 00:16:18,435 con tre punti di annientamento. 245 00:16:18,519 --> 00:16:22,815 Un punto dalle 85 yard? Deve essere uno scherzo! Aggiorna! 246 00:16:22,898 --> 00:16:26,527 Ma pur aggiornando, i fatti non cambiano. 247 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 Nonostante un'incredibile ignoranza e un profondo disprezzo per lo sport, 248 00:16:31,031 --> 00:16:35,285 una casalinga inesperta ha battuto un esperto veterano, 249 00:16:35,369 --> 00:16:39,665 dimostrando in modo inconfutabile che nel fantafootball serve fortuna. 250 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 RISULTATO FINALE 251 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Salve, Guardiamarina. 252 00:16:44,211 --> 00:16:49,008 Spero che il viaggio sia stato produttivo, dal punto di vista interpersonale. 253 00:16:49,091 --> 00:16:53,262 Non so. È dura, quando qualcuno non rispetta la tua autorità. 254 00:16:53,345 --> 00:16:54,847 Che illuminazione! 255 00:16:55,639 --> 00:16:59,768 Sono sicuro che anche tuo padre stia crescendo e imparando tanto. 256 00:16:59,852 --> 00:17:04,023 Ho trovato dell'alcol Nella borsa di un altro padre 257 00:17:04,106 --> 00:17:08,068 Sbronzo, sbronzo Sono sbronzo su una nave 258 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 Non ti serve l'alcol, Homer. 259 00:17:14,199 --> 00:17:17,786 Sono andato in mare perché sono un ex alcolista. 260 00:17:17,870 --> 00:17:22,875 Ma qui fuori, tra le onde, non desidero più il dolce, caldo, 261 00:17:22,958 --> 00:17:27,629 rilassante sapore di quel buono e delizioso rum. 262 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 Adoro questa nave! 263 00:17:32,551 --> 00:17:36,305 Con tutte le sue pulegge e le levette e... 264 00:17:36,388 --> 00:17:38,140 Tutto ha un nome. 265 00:17:38,223 --> 00:17:41,852 Sai una cosa, Homer? Ho sempre voluto mangiare un pappagallo. 266 00:17:41,935 --> 00:17:44,813 Che male c'è? È solo un pollo verde! 267 00:17:47,983 --> 00:17:50,778 Ma la fortuna non ha aiutato la nave. 268 00:17:50,861 --> 00:17:55,324 Gli stessi venti che hanno spinto la squadra di Marge verso la vittoria, 269 00:17:55,407 --> 00:18:00,704 ora spingevano verso la rovina questa nave dall'opinabile valore terapeutico. 270 00:18:03,415 --> 00:18:05,626 Tempesta burrascosa! 271 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 Perché fa il giocoliere? 272 00:18:09,546 --> 00:18:14,551 Ok, ok. Posso farcela. Contate su di me! 273 00:18:15,719 --> 00:18:17,346 Ho detto contate! 274 00:18:17,429 --> 00:18:20,265 Tranquilli, contatterò la Guardia Costiera per chiedere aiuto. 275 00:18:20,349 --> 00:18:23,185 Gli orsetti per la terapia! Fate attenzione! 276 00:18:28,941 --> 00:18:31,068 CAPITANO EROE SALVA ORSETTI PER LA TERAPIA 277 00:18:31,151 --> 00:18:33,112 Sto arrivando, orsetti! 278 00:18:36,907 --> 00:18:39,451 CAPITANO IN DISGRAZIA COSTRETTO A VENDERE FISARMONICA 279 00:18:41,495 --> 00:18:45,290 Non startene lì impalato come un idiota! Fa' qualcosa! 280 00:18:45,374 --> 00:18:47,334 Mi hai criticato! 281 00:18:47,417 --> 00:18:51,213 È quello che ho sempre voluto, papà, la sincerità. 282 00:18:53,799 --> 00:18:58,178 Sono io l'ufficiale col grado più alto. Spetta a me raggiungere la riva. 283 00:19:02,224 --> 00:19:05,894 Papà, arriveremo al porto, se circumnavighiamo quel faro. 284 00:19:05,978 --> 00:19:09,982 Sei pazzo? Non ce la faremo mai! Caliamo l'ancora e aspettiamo! 285 00:19:10,899 --> 00:19:13,652 - No, dobbiamo navigare. - Io calo l'ancora! 286 00:19:13,735 --> 00:19:17,739 - Perché non fai quello che dico? - Tu non lo fai mai! 287 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 Ora possiamo rispettarci, per favore? 288 00:19:32,921 --> 00:19:35,507 Sì, figliolo. Possiamo. 289 00:19:36,091 --> 00:19:39,094 Attendo i vostri ordini, signor Guardiamarina! 290 00:19:39,178 --> 00:19:41,680 Issa la tormentina e cazza la randa! 291 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Agli ordini, signore! 292 00:19:44,183 --> 00:19:47,853 Un'altra storia a lieto fine per la nave. 293 00:20:05,704 --> 00:20:09,291 Allora, l'avventura in mare ha risolto i vostri problemi? 294 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 Questo risponde alla tua domanda? 295 00:20:18,383 --> 00:20:20,886 Siete bravi a ballare la piva. 296 00:20:20,969 --> 00:20:24,640 Ma non avrete fatto un'avventura in mare 297 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 senza il vostro vecchio amico Capitano di Mare? 298 00:20:31,396 --> 00:20:34,483 Farà male per un bel po'. 299 00:20:52,167 --> 00:20:57,172 Mi chiamo Joseph Bowditch Vengo da un porto che si chiama Mistico 300 00:20:57,256 --> 00:21:02,177 Salpo all'alba diretto a Capo Horn E offro supporto olistico 301 00:21:02,261 --> 00:21:07,224 Risolviamo i vostri problemi Coi poteri terapeutici della navigazione 302 00:21:07,307 --> 00:21:11,895 L'acqua corrente è limitata Quindi fatevi le docce a rotazione 303 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 -Con me! - Via, dolore, via 304 00:21:14,898 --> 00:21:17,484 Scacciamo via il dolore 305 00:21:17,567 --> 00:21:22,364 Ho una brutta insolazione Un gabbiano in testa mi ha fatto la cacca 306 00:21:22,447 --> 00:21:27,661 Non vedo scialuppe di salvataggio Non mi sembra tanto legale questa barca 307 00:21:27,744 --> 00:21:32,040 Via, dolore, via Scacciamo via il dolore 308 00:21:32,124 --> 00:21:33,083 Con me! 309 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Sottotitoli: Giulia Tempra