1
00:00:03,420 --> 00:00:06,673
OS SIMPSONS
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,092
Chá para o lavrador
3
00:00:09,175 --> 00:00:11,344
Bife para o filho
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,682
Vinho para a mulher
Que fez vir a chuva
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,310
Gaivotas, cantem com emoção
6
00:00:19,394 --> 00:00:21,396
Porque enquanto os pecadores pecam
7
00:00:22,272 --> 00:00:24,357
As crianças brincam
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,986
Meu Deus, como elas brincam e brincam
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,238
Por aquele dia feliz
10
00:00:30,321 --> 00:00:34,617
-Por aquele dia feliz
-Dia feliz
11
00:00:49,924 --> 00:00:51,009
{\an8}JESUS É O MEU TREINADOR
12
00:00:51,092 --> 00:00:52,510
{\an8}JESUS MANDA O SATANÁS
CONTRA AS PLACAS
13
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
{\an8}JESUS A ENCESTAR NO JUDAS
14
00:00:54,095 --> 00:00:55,597
{\an8}JESUS A GANHAR O BIATLO
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,974
{\an8}Quem o senhor pinta, alegre fica.
16
00:00:58,058 --> 00:01:00,685
{\an8}Pai, podes ajudar-nos
a fazer um trabalho da escola?
17
00:01:00,769 --> 00:01:03,021
{\an8}Estamos a caçar aparelhos vampiros.
18
00:01:03,104 --> 00:01:04,439
Não digam mais nada.
19
00:01:05,774 --> 00:01:07,108
{\an8}REBOBINADOR DE CASSETES
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,401
{\an8}Muito bem.
21
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
{\an8}REBOBINADOR DE DVD
22
00:01:10,278 --> 00:01:11,863
{\an8}ALISADOR DE BIGODE
DO TOM SELLECK
23
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
{\an8}MINUTOS PARA O ARREBATAMENTO
24
00:01:13,865 --> 00:01:16,076
{\an8}Bem, puxámos mais tomadas
do que um médico holandês.
25
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
{\an8}Agora vamos fazer uma viagem
até ao lado de fora da casa.
26
00:01:21,122 --> 00:01:23,208
{\an8}É uma força ainda mais forte
do que sequer eu acreditava.
27
00:01:23,291 --> 00:01:24,876
{\an8}Que se passa?
28
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
{\an8}O meu quarto, das crianças,
das bugigangas,
29
00:01:27,837 --> 00:01:29,964
{\an8}do Bunker dos Beatles,
do salão dos canhotos...
30
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
{\an8}O que é isto?
31
00:01:36,012 --> 00:01:39,265
{\an8}IRMÃOS RAQUÍTICOS
ALUGUER DE DIVERSÕES
32
00:01:41,309 --> 00:01:44,145
{\an8}-Ei, eu estava a ouvir isso!
-Homer Simpson.
33
00:01:45,021 --> 00:01:47,190
{\an8}Tens mais alguma tomada
a sair do meu bolso?
34
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
{\an8}Claro que não.
35
00:01:49,359 --> 00:01:51,903
{\an8}A sério?
36
00:01:53,154 --> 00:01:55,323
{\an8}A minha única fraqueza...
o terceiro "A sério".
37
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
{\an8}Vem comigo.
38
00:01:59,452 --> 00:02:00,578
{\an8}Vira aqui.
39
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
{\an8}Guardo esta carne congelada
caso a sociedade colapse,
40
00:02:04,290 --> 00:02:05,708
{\an8}mas ainda tenhamos energia.
41
00:02:05,792 --> 00:02:07,585
{\an8}Homer, este Freezerino é meu.
42
00:02:07,919 --> 00:02:13,133
{\an8}A sério, estou a ficar tão farto
dessas manias dos Flanders.
43
00:02:13,216 --> 00:02:15,051
É o nome do frigorífico.
44
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Okily Dokahama?
45
00:02:17,220 --> 00:02:19,806
Mesmo ao lado do monte Fuji,
feliz porque de lá fugi.
46
00:02:23,643 --> 00:02:24,894
Vai tudo descongelar.
47
00:02:25,270 --> 00:02:27,313
{\an8}Não desistas de mim!
48
00:02:27,397 --> 00:02:30,984
{\an8}Vou cozinhar esta carne,
cortá-la e metê-la em sandes.
49
00:02:31,317 --> 00:02:34,028
{\an8}E vou esperar e preocupar-me!
50
00:02:44,414 --> 00:02:45,582
{\an8}REVISTA PASSAR O TEMPO
51
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
{\an8}NÃO ME CONSIGO CONCENTRAR
52
00:02:55,383 --> 00:02:56,801
{\an8}MOLHO PARA BIFES
53
00:03:04,976 --> 00:03:08,980
{\an8}Então, cozinhei a carne,
cortei em fatias, fiz sandes,
54
00:03:09,063 --> 00:03:10,523
tirei as crostas, dei-as ao cão...
55
00:03:12,317 --> 00:03:14,986
Alguém quer mais crostas.
Aqui tens, rapaz.
56
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
Aqui tens. Come mais algumas.
57
00:03:24,579 --> 00:03:25,705
Ainda estás com fome, amigo?
58
00:03:25,788 --> 00:03:27,999
Pai, os cães não sabem
quando devem parar de comer.
59
00:03:28,082 --> 00:03:29,167
Sortudo.
60
00:03:35,423 --> 00:03:38,760
{\an8}Marge, uma vez mais pegaste
numa das minhas trapalhadas
61
00:03:38,843 --> 00:03:40,470
{\an8}e transformaste-a em comida.
62
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
{\an8}Caramba, se pudesses
fazer isso com o Bart.
63
00:03:44,599 --> 00:03:47,685
Mãe, o pai está a imaginar-me
como comida outra vez!
64
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
Ele faz isso com todos nós.
65
00:03:49,437 --> 00:03:52,732
-Alguém pode colocar manteiga em mim?
-"Familioso".
66
00:03:55,276 --> 00:03:57,570
{\an8}Então, onde está essa manteiga?
67
00:04:00,114 --> 00:04:01,574
{\an8}Mãe, podes embrulhar
68
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
{\an8}uma dúzia de sandes
para o meu almoço de amanhã?
69
00:04:03,868 --> 00:04:05,995
{\an8}Com carne, sem carne, tanto faz.
70
00:04:06,412 --> 00:04:09,249
Sandes, mãe. Toca a encher.
E o saco das roupas.
71
00:04:09,332 --> 00:04:12,585
{\an8}O que se passa?
Vocês estão a comer os vossos sentimentos?
72
00:04:12,669 --> 00:04:16,589
{\an8}Não, sempre que algo me chateia,
eu inofensivamente desabafo com a Maggie.
73
00:04:19,259 --> 00:04:22,011
{\an8}Eu parto lâmpadas fluorescentes
na saibreira.
74
00:04:22,845 --> 00:04:24,722
Mas são tantas sandes.
75
00:04:24,806 --> 00:04:26,808
As crianças adoram-nas.
Trocamo-las na escola.
76
00:04:26,891 --> 00:04:28,685
Substituíram os cigarros como moeda.
77
00:04:28,768 --> 00:04:30,103
Pastilhas de nicotina?
78
00:04:30,186 --> 00:04:31,271
Sim, claro.
79
00:04:34,190 --> 00:04:37,026
O que fazes aqui,
ladrão de arcas congeladoras?
80
00:04:37,110 --> 00:04:40,697
O Ned deixou-nos usar o frigorífico
dele para guardar as sandes extra.
81
00:04:40,780 --> 00:04:43,616
Bem, senti-me um pouco culpado
por tirar o que me pertencia.
82
00:04:44,409 --> 00:04:47,662
-O Flanders não é perfeito!
-Nunca disse que o era.
83
00:04:47,745 --> 00:04:49,289
Sim, e não és.
84
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
85
00:04:53,209 --> 00:04:56,713
Marge, vê esta cara? É a oportunidade.
Pisque, e vai perdê-lo.
86
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
Estou a brincar.
Estou mesmo atrás de si.
87
00:05:00,883 --> 00:05:03,845
Sou a Trudy Zengler,
vice-presidente de desenvolvimento
88
00:05:03,928 --> 00:05:07,223
do Armazém de Sandes da Mãe Hubbard.
89
00:05:07,307 --> 00:05:09,767
Gostaria de ter o seu próprio negócio?
90
00:05:09,851 --> 00:05:12,270
Controlar o seu próprio futuro financeiro.
91
00:05:15,398 --> 00:05:18,401
Homie, quanto dinheiro
temos de colocar de lado
92
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
caso algo te aconteça?
93
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
Nenhum.
94
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
{\an8}Se esse flashback
que descreveu é verdadeiro,
95
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
{\an8}não se pode dar ao luxo
de não abrir este negócio.
96
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
{\an8}Eu alinho.
97
00:05:39,088 --> 00:05:41,883
Mãe! Vais abrir uma loja de sandes?
98
00:05:42,592 --> 00:05:46,262
Mãe, se vais fazer isto,
há uma coisa que preciso de saber.
99
00:05:46,346 --> 00:05:47,513
E sê sincera.
100
00:05:47,597 --> 00:05:49,349
Qual é a tua política
para reencher refrigerantes?
101
00:05:49,432 --> 00:05:52,226
Tudo o que puderes beber,
se comprares um copo gigante.
102
00:05:52,310 --> 00:05:55,188
Cuidado, Marge, foi assim
que levei à falência uma Pizza Hut.
103
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
VAMOS ENCERRAR
104
00:05:59,192 --> 00:06:00,109
É bom.
105
00:06:01,444 --> 00:06:02,737
Mais, mais.
106
00:06:03,321 --> 00:06:04,364
Volte a encher.
107
00:06:05,406 --> 00:06:06,449
De graça!
108
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
Eu... Para onde vai?
109
00:06:10,703 --> 00:06:14,290
{\an8}ARMAZÉM DE SANDES
DA MÃE HUBBARD
110
00:06:15,958 --> 00:06:19,879
A minha loja. A minha espátula.
111
00:06:19,962 --> 00:06:21,214
Minha!
112
00:06:24,634 --> 00:06:26,386
Ora, ora, ora.
113
00:06:26,469 --> 00:06:31,307
Parece que se esqueceram que há
um Krusty Burger a dois quarteirões daqui.
114
00:06:31,391 --> 00:06:34,644
Vai em frente, Teeny.
Mostra-lhe o que fizemos ao Arby's.
115
00:06:45,071 --> 00:06:48,366
Ela fez a única coisa
que eu nunca pude fazer, alimentá-lo.
116
00:06:48,741 --> 00:06:52,036
É uma cliente bacana, Marge.
E vamos tratar de si.
117
00:06:52,120 --> 00:06:55,665
Com tudo, desde tomates pré-fatiados,
até o bordado caseiro nas paredes.
118
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
UMA SANDE É QUANDO
O PÃO ABRAÇA A CARNE
119
00:06:58,084 --> 00:07:01,379
E agora, a melhor parte de termos
o nosso próprio negócio,
120
00:07:01,462 --> 00:07:04,757
escolher o teu Sammy Fammy.
Vai querer evitar aquilo.
121
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
{\an8}MOLHO
122
00:07:10,179 --> 00:07:12,557
O teu macaco comeu o meu peru todo.
123
00:07:12,890 --> 00:07:14,642
Queres carne de macaco
para substituir isso?
124
00:07:14,725 --> 00:07:16,769
-Não.
-Não tem gordura.
125
00:07:16,853 --> 00:07:17,770
{\an8}Como pode ver...
126
00:07:17,854 --> 00:07:18,729
A CONTRATAR
127
00:07:18,813 --> 00:07:20,148
{\an8}NECESSÁRIO LICENÇA
PARA ARMA DE MAIONESE
128
00:07:20,231 --> 00:07:21,983
... estive a apenas dois créditos
da Illinois do Sul,
129
00:07:22,066 --> 00:07:24,402
Tenho de ser honesto consigo, Marge.
Preciso muito deste trabalho.
130
00:07:25,611 --> 00:07:28,239
Parece ter tido
e perdido muitos trabalhos.
131
00:07:28,322 --> 00:07:31,284
É um mundo novo, Marge.
Um mundo novo.
132
00:07:31,367 --> 00:07:34,287
O meu pai passou toda
a sua vida numa só empresa.
133
00:07:34,370 --> 00:07:36,831
Começou na correspondência da cave
e acabou a sua carreira
134
00:07:36,914 --> 00:07:39,250
a saltar pela janela do último andar.
135
00:07:40,209 --> 00:07:43,171
Sim, estava a vestir este fato.
O fato de um cadáver.
136
00:07:47,717 --> 00:07:50,761
Não tenho a certeza...
de que isto vá resultar.
137
00:07:51,220 --> 00:07:53,806
Já percebi. Não me vai contratar
porque sou bonita.
138
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Posso metê-la em tribunal.
139
00:07:55,183 --> 00:07:57,268
Sem tribunal! Está contratada!
140
00:07:57,351 --> 00:08:00,396
Está bem, eu não quero fazer nada
que estrague as minhas unhas.
141
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
Então porque queres este trabalho?
142
00:08:02,398 --> 00:08:04,233
Para poder ir à manicure.
143
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
Professor, consegue dizer:
144
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
"Bem-vindos ao Armazém
de Sandes da Mãe Hubbard"
145
00:08:09,238 --> 00:08:11,032
sem fazer mais barulhos?
146
00:08:11,115 --> 00:08:12,909
Claro que posso, minha querida.
147
00:08:12,992 --> 00:08:15,578
Bem-vindos ao Armazém de Sandes...
148
00:08:16,496 --> 00:08:17,705
... Da Mãe...
149
00:08:21,667 --> 00:08:24,045
E agora vou para a fila
do centro de emprego.
150
00:08:28,549 --> 00:08:30,468
Estou demasiado nervosa para dormir!
151
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
Desculpa se te acordei.
152
00:08:38,726 --> 00:08:42,939
É que estou tão ansiosa por amanhã.
E se a loja for um fracasso?
153
00:08:43,022 --> 00:08:44,398
E se eu fracassar?
154
00:08:44,482 --> 00:08:49,153
Bem, acordaste o homem certo.
Amo-te, Marjorie.
155
00:08:49,237 --> 00:08:54,158
E claro que já tive também as minhas
falhas. E às vezes fico muito nervoso.
156
00:08:54,242 --> 00:08:59,330
Mas obrigado por desabafares comigo.
Acho que vou finalmente conseguir dormir.
157
00:08:59,413 --> 00:09:01,999
Não, não!
Eu é que não conseguia...
158
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Queres fazer amor agora?
159
00:09:12,385 --> 00:09:15,805
E então, amigo, está interessado
no especial de terça de dois por um?
160
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
Não estaria interessado
até receber este folheto.
161
00:09:18,099 --> 00:09:20,226
Interessado numas dançarinas exóticas?
162
00:09:20,601 --> 00:09:23,354
Hoje é a Terça "Vou Dizer-te
O Nome Verdadeiro Delas".
163
00:09:23,437 --> 00:09:25,565
Tens dois trabalhos, Gil?
164
00:09:25,648 --> 00:09:27,900
Não, e fico ofendido com isso.
165
00:09:27,984 --> 00:09:29,068
CONDOMÍNIOS DE LUXO
166
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
Diga-me, está a apontar para oeste?
167
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Olá, não tenho moedas
para o parquímetro.
168
00:09:34,574 --> 00:09:38,160
Não, gostaria de falar com a gerente.
169
00:09:38,244 --> 00:09:41,622
Sra. Chefe, está aqui
um gorducho à sua procura.
170
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
-Homer!
-Marge.
171
00:09:43,666 --> 00:09:46,002
Marge. Anda, vamos celebrar!
É o teu primeiro dia.
172
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
Homer, estou um pouco preocupada.
173
00:09:47,628 --> 00:09:52,258
Sabias que não tivemos nenhum
cliente entre as 14:00 e às 16:00?
174
00:09:52,341 --> 00:09:55,428
Ei, o restaurante Tomy Roma's
não foi construído num dia.
175
00:09:55,511 --> 00:09:58,264
Mas não te preocupes,
já falei deste sítio a toda a gente
176
00:09:58,347 --> 00:10:00,057
e vão todos ajudar-te.
177
00:10:00,141 --> 00:10:02,935
Tens entregas por drones, certo?
É que prometi isso.
178
00:10:03,019 --> 00:10:06,522
Não temos entregas por drones!
Vais ter de encontrar uma alternativa.
179
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
Raios!
180
00:10:15,990 --> 00:10:18,242
MATERIAL DO FRANCHISE - TORRADEIRA
SANDUÍCHEIRA - PINÇAS - BONÉS
181
00:10:21,746 --> 00:10:22,705
Qual é o problema?
182
00:10:22,788 --> 00:10:27,126
A sede da Mãe Hubbard espera
que lhes compremos muitas coisas.
183
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
Fardas, ingredientes...
184
00:10:28,961 --> 00:10:30,755
É como se eles não se
importassem se fazes dinheiro
185
00:10:30,838 --> 00:10:32,673
desde que eles o façam.
186
00:10:32,757 --> 00:10:35,301
Que tipo de empresa faz isso?
187
00:10:37,511 --> 00:10:41,349
Não quero parecer político,
mas sou o único de confiança aqui.
188
00:10:47,313 --> 00:10:50,691
Shauna, eu vi isso!
Vou ter de te mandar embora.
189
00:10:51,359 --> 00:10:54,945
Então está a despedir-me? Como
naquele filme em que a miúda é despedida?
190
00:10:55,029 --> 00:10:56,280
Lamento.
191
00:10:56,364 --> 00:10:58,491
Se sou despedida,
então ele também se demite!
192
00:10:58,574 --> 00:10:59,700
A sério?
193
00:11:01,577 --> 00:11:03,579
Isto é isso que as segura.
194
00:11:04,538 --> 00:11:05,956
O que vou fazer?
195
00:11:06,040 --> 00:11:08,959
Perdi dois funcionários
e é a hora mais agitada da tarde.
196
00:11:10,836 --> 00:11:12,546
Quero uma sandes de dois metros
197
00:11:12,630 --> 00:11:14,882
com muita maionese. Mesmo muita.
198
00:11:14,965 --> 00:11:16,759
Não pare de a colocar.
199
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
Não te preocupes, querida.
200
00:11:21,222 --> 00:11:22,431
LUVAS PARA SANDES
201
00:11:25,935 --> 00:11:27,144
Obrigado, Homie.
202
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
Porque é que isto tem de ser tão difícil?
203
00:11:32,024 --> 00:11:35,403
Desculpe, Marge. Este é o meu vestiário.
204
00:11:35,486 --> 00:11:37,405
Estás mesmo a fazer dois trabalhos!
205
00:11:38,030 --> 00:11:41,909
Não, estas são mesmo as minhas pernas.
Não sou um homem muito saudável, Marge.
206
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
Isto é tão triste.
207
00:11:46,539 --> 00:11:49,417
Na sua terra natal,
o pai era engenheiro nuclear.
208
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Tinha poucos funcionários
e o vosso pai ofereceu-se.
209
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Na verdade, estava a pensar
se os dois podiam dar uma ajuda.
210
00:11:57,299 --> 00:12:00,636
Não, não. Queres fazer com que
crianças americanas trabalhem?
211
00:12:00,720 --> 00:12:03,848
Era suposto levares-me a uma aula
de ténis que eu disse que queria,
212
00:12:03,931 --> 00:12:05,933
mas que depois mudei
de ideias e odiei tanto
213
00:12:06,016 --> 00:12:07,685
que finjo ter dores
de barriga para me livrar dela.
214
00:12:07,768 --> 00:12:10,104
Algum de vocês morria
se lavassem um pimento?
215
00:12:10,730 --> 00:12:13,107
Não sei se este é o melhor uso
para as minhas habilidades.
216
00:12:13,190 --> 00:12:16,026
Eu disse para lavares!
E, Bart, vai para a fritadeira.
217
00:12:16,736 --> 00:12:19,321
Bem, se vou fazer isto quando tiver
40 anos, mais vale começar agora.
218
00:12:21,490 --> 00:12:23,075
BATATAS FRITAS
219
00:12:26,704 --> 00:12:28,247
Estou em casa.
220
00:12:28,330 --> 00:12:30,583
Malta, isto vai ser difícil
por uns tempos.
221
00:12:30,666 --> 00:12:33,294
Mas vamos ultrapassar isto
como uma família.
222
00:12:33,377 --> 00:12:38,424
Claro que vamos.
Os Simpsons e o velho tio Gil.
223
00:12:39,091 --> 00:12:42,344
Gil? Estava para te dizer
que estás despedido.
224
00:12:42,428 --> 00:12:46,932
Bem, acho que já estava à espera.
Posso levar uma carne?
225
00:12:47,016 --> 00:12:49,101
-Quanto quiseres.
-Tem a certeza?
226
00:12:49,185 --> 00:12:50,227
Podes levar.
227
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
Sim! É um bem grande e gordo!
228
00:12:54,356 --> 00:12:56,817
As melhores coisas na vida
São de graça
229
00:12:57,401 --> 00:13:00,279
Mas podes dá-las
Aos pássaros e abelhas
230
00:13:00,362 --> 00:13:03,699
-Preciso de dinheiro
-É o que eu quero!
231
00:13:03,783 --> 00:13:07,495
-É o que eu quero
-É o que eu quero
232
00:13:07,578 --> 00:13:11,207
-É o que eu quero
-É o que eu quero
233
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
-É o que eu quero
-É o que eu quero
234
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
MAIONESE
235
00:13:15,544 --> 00:13:18,464
O teu amor
Dá-me uma grande emoção
236
00:13:19,298 --> 00:13:23,010
Mas o teu amor não paga
As minhas contas
237
00:13:23,093 --> 00:13:24,011
comentários?
238
00:13:24,386 --> 00:13:25,596
{\an8}PRIMEIRO DÓLAR RECEBIDO
239
00:13:26,055 --> 00:13:27,139
{\an8}DÉCIMO PRIMEIRO DÓLAR GANHO
240
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
É o que eu quero
241
00:13:28,974 --> 00:13:30,559
É o que eu quero
242
00:13:36,482 --> 00:13:37,608
{\an8}GORJETAS
243
00:13:39,527 --> 00:13:40,861
Linda menina.
244
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
Sim. Uma linda menina.
245
00:13:42,988 --> 00:13:45,574
Muito bem todos.
Não vão acreditar nisto,
246
00:13:45,658 --> 00:13:48,410
mas hoje tivemos lucro.
247
00:13:48,494 --> 00:13:49,370
{\an8}BEM-VINDO, ESTAMOS ABERTOS
248
00:13:49,453 --> 00:13:50,538
{\an8}FECHADOS E O ALARME LIGADO
249
00:13:50,621 --> 00:13:52,915
Crianças, estamos a pegar
em alface esfarrapada,
250
00:13:52,998 --> 00:13:55,668
queijo fatiado, fritos
251
00:13:55,751 --> 00:13:59,880
e a torná-los no sonho americano.
252
00:14:00,840 --> 00:14:03,300
Malta, que raio é aquilo?
253
00:14:03,384 --> 00:14:04,468
ABERTURA
254
00:14:04,552 --> 00:14:06,804
INAUGURAÇÃO DO ARMAZÉM
DA MÃE EXPRESSO
255
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
Estão a abrir outro Armazém da Mãe?
256
00:14:10,224 --> 00:14:12,977
Do outro lado da rua,
como puderam fazer isso?
257
00:14:13,060 --> 00:14:14,186
Como é que puderam?
258
00:14:14,562 --> 00:14:16,105
Mexam-se, mexam-se!
259
00:14:20,943 --> 00:14:24,405
Chefe, quem quer enganar
com esta dieta de uma sandes por dia?
260
00:14:24,488 --> 00:14:25,990
É pão integral, Lou.
261
00:14:26,073 --> 00:14:27,783
Limpa o teu interior.
262
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Vou sentar-me ao lado dela.
263
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
Como podem abrir outro
negócio tão perto de mim?
264
00:14:37,501 --> 00:14:39,503
Não te preocupes, Marge,
não nos podem vencer.
265
00:14:39,587 --> 00:14:41,130
Porque temos uma gestão familiar.
266
00:14:42,464 --> 00:14:43,591
Pacóvios!
267
00:14:45,551 --> 00:14:48,971
Muito bem, toca a entrar.
Wade Mínimo, Addem-up,
268
00:14:49,054 --> 00:14:52,683
Oxycontin, Fontanelle e o Pedículos.
269
00:14:52,766 --> 00:14:56,937
Deixem passar os que estão
a sair do turno da noite.
270
00:15:05,738 --> 00:15:07,781
Mãe, preciso de umas horas de folga.
271
00:15:07,865 --> 00:15:10,618
É a festa de aniversário do Milhouse
e sou o único convidado.
272
00:15:10,701 --> 00:15:13,412
Eu entendo, querido.
Arranjaste alguém para te substituir?
273
00:15:13,495 --> 00:15:14,413
O avô.
274
00:15:14,496 --> 00:15:16,498
Estou a trabalhar no drive-through!
275
00:15:16,582 --> 00:15:18,292
Não há nenhum drive-through!
276
00:15:20,127 --> 00:15:22,379
Não, obrigadoooo.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,762
Finalmente... um cliente!
278
00:15:31,597 --> 00:15:35,059
-Simpson, porque não estás no trabalho?
-Aguenta esse temperamento, Smithers.
279
00:15:35,142 --> 00:15:36,894
Quem é esta?
280
00:15:40,397 --> 00:15:42,816
Simpson, apresenta-me a esta
beleza de olhos de amêndoa
281
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
e tudo é perdoado.
282
00:15:44,902 --> 00:15:46,779
Sr. Burns, apresento-lhe...
283
00:15:46,862 --> 00:15:48,697
A Mãe Hubbard Sempre em Pé.
284
00:15:48,781 --> 00:15:50,532
Dos Wisconsin Sempre em Pé!
285
00:15:50,908 --> 00:15:52,910
Alimentada com leite
e ainda assim tão magra.
286
00:15:53,410 --> 00:15:55,788
Permita-me tocar-lhe uma música
com a minha gaita.
287
00:15:57,373 --> 00:16:00,209
-Senhor, talvez devêssemos ir.
-Lamento que tenha morrido.
288
00:16:00,292 --> 00:16:01,752
Põe o corpo com os outros.
289
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Homer, se eu alguma vez parecer
assim tão senil, pega numa arma e...
290
00:16:10,678 --> 00:16:12,596
O que estás a fazer com essa arma?
291
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
Margie, alguma vez viste
calças a fazerem isto?
292
00:16:17,559 --> 00:16:20,479
Estás a trabalhar tanto
que perdeste peso!
293
00:16:20,562 --> 00:16:24,274
Estamos a matar-nos a tentar
manter um restaurante onde ninguém vai.
294
00:16:24,358 --> 00:16:27,945
Nunca te disse isto,
mas vou dizê-lo agora.
295
00:16:28,028 --> 00:16:30,072
Vou à Taberna do Moe.
296
00:16:31,824 --> 00:16:33,158
MOE
LOJA DE MÚSICA REI TOOT
297
00:16:33,242 --> 00:16:35,452
Agora sei porque vêm aqui tanta vez.
298
00:16:35,536 --> 00:16:40,499
Não importa o quão tristes estejam
por dentro, o que veem parece pior.
299
00:16:40,582 --> 00:16:43,669
Pois. Foi mesmo difícil fazer com
que este lugar parecesse velho,
300
00:16:43,752 --> 00:16:45,212
mas não de uma maneira confortável.
301
00:16:45,295 --> 00:16:47,297
Talvez um pouco de televisão te anime.
302
00:16:47,923 --> 00:16:49,842
Se está com vontade
de comer uma sandes,
303
00:16:49,925 --> 00:16:53,637
venha ao Armazém de Sandes
da Mãe Hubbard Expresso,
304
00:16:53,721 --> 00:16:55,889
para todas as sandes que adora!
305
00:16:55,973 --> 00:16:57,141
{\an8}Sande de pão.
306
00:16:57,224 --> 00:16:59,643
{\an8}O que sobrou de ontem com ketchup.
307
00:16:59,727 --> 00:17:01,895
E a coisa que comeu as nossas galinhas.
308
00:17:01,979 --> 00:17:04,440
Parece uma raposa, mas não é.
309
00:17:04,523 --> 00:17:08,068
Sigam-nos no Kinterest e Critter!
310
00:17:08,444 --> 00:17:09,862
{\an8}ENTREGAS GRÁTIS
311
00:17:10,904 --> 00:17:14,491
"O que sobrou de ontem?"
Porque vai toda a gente lá?
312
00:17:14,575 --> 00:17:16,160
É rápido, Marge.
313
00:17:16,243 --> 00:17:19,038
Com o nosso estilo de vida ocupado,
precisamos da rapidez.
314
00:17:23,667 --> 00:17:25,127
Ouve, Midge.
315
00:17:25,210 --> 00:17:27,755
Eu sei como te livrar do contrato.
316
00:17:27,838 --> 00:17:29,298
Mas tenho de te avisar...
317
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
Nunca mais trabalharás
no ramo do fast-food.
318
00:17:32,259 --> 00:17:34,053
Continua. Por favor.
319
00:17:36,096 --> 00:17:37,681
Está a ver, Sra. Zengler,
320
00:17:37,765 --> 00:17:40,225
o Armazém Expresso
do outro lado da rua
321
00:17:40,309 --> 00:17:43,771
está a roubar todo
o nosso negócio. Não é justo.
322
00:17:43,854 --> 00:17:46,398
Se quer justiça,
vá trabalhar para um tribunal.
323
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
Este é o jogo das sandes.
324
00:17:48,525 --> 00:17:50,110
Não a entendo.
325
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
Cresci no sistema dos concursos de beleza.
326
00:17:52,112 --> 00:17:53,989
Agora entendo-a perfeitamente.
327
00:17:54,990 --> 00:17:59,536
Sou um empresário litigioso
e preciso de um café para levar.
328
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
Um café grande para levar!
329
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
Traz o estojo de primeiros-socorros!
330
00:18:07,461 --> 00:18:10,631
Uma Florence Nightingale na caixa!
E sê rápido!
331
00:18:13,675 --> 00:18:14,635
Eu trato disto.
332
00:18:16,386 --> 00:18:19,389
Porque é que estas coisas
acontecem a vítimas inocentes?
333
00:18:19,473 --> 00:18:23,811
Eu estava prestes a tornar-me
num modelo de virilhas milionário!
334
00:18:23,894 --> 00:18:26,605
Não é culpa do grupo!
335
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
A sério? Mas o contrato do franchise
diz que a Mãe Hubbard Lda
336
00:18:29,983 --> 00:18:33,570
{\an8}providenciaria formação adequada
a todos os funcionários, a qual não deu.
337
00:18:33,654 --> 00:18:35,697
{\an8}Cláusula 27C-3.
338
00:18:36,698 --> 00:18:38,367
Leu mesmo esta coisa?
339
00:18:38,450 --> 00:18:41,745
Foi escrito por dois advogados
que se iam acordando um ao outro.
340
00:18:41,829 --> 00:18:45,165
Se me devolver o meu
investimento original,
341
00:18:45,249 --> 00:18:48,460
eu responsabilizo-me
pelas lesões deste homem.
342
00:18:48,544 --> 00:18:52,673
Por favor,
diga-me que ainda sou bonito!
343
00:18:52,756 --> 00:18:54,800
Está bem, Margie. Temos acordo.
344
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
Bem, família,
devíamos estar orgulhosos.
345
00:19:01,765 --> 00:19:05,227
Participámos do capitalismo americano
e acabámos como estávamos antes.
346
00:19:05,310 --> 00:19:06,395
Isso mesmo!
347
00:19:07,771 --> 00:19:11,733
Senhor? Acho que já fomos longe
o suficiente para nos livrarmos do corpo.
348
00:19:11,817 --> 00:19:12,943
Livrar do corpo?
349
00:19:13,318 --> 00:19:14,903
Vim até cá para ver se tinha sorte.
350
00:19:21,201 --> 00:19:23,287
GRANDES MOMENTOS NA HISTÓRIA
DAS SANDES: COM HOMER SIMPSON
351
00:19:23,370 --> 00:19:25,038
{\an8}SPRINGFIELD
O INÍCIO DAS SANDES
352
00:19:27,332 --> 00:19:28,792
{\an8}FÁCIL DE APANHAR
353
00:19:57,404 --> 00:19:58,405
{\an8}QUENTE
354
00:19:58,488 --> 00:20:00,574
{\an8}COM QUE SEGURAR A CARNE?
355
00:20:09,708 --> 00:20:10,626
{\an8}GRUNHIDO IRRITANTE
356
00:20:14,713 --> 00:20:16,298
Sandes.
357
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
Legendas: Nuno Leite Castro