1
00:00:02,919 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,050
Un té para el timonel
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,302
Carne para el hijo
4
00:00:11,386 --> 00:00:15,724
Vino para la mujer
Que hizo que volviera la lluvia
5
00:00:15,807 --> 00:00:19,352
Las gaviotas cantan con el corazón
6
00:00:19,436 --> 00:00:22,564
Mientras los pecadores pecan
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,566
Los niños juegan
8
00:00:25,233 --> 00:00:28,361
Señor, mira cómo juegan
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,196
En este día feliz
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,408
En este día feliz
11
00:00:49,924 --> 00:00:51,051
{\an8}JESÚS ES MI ENTRENADOR
12
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
{\an8}TIENE A SATÁN ACORRALADO
13
00:00:52,635 --> 00:00:54,054
{\an8}JESÚS LE HACE UN MATE A JUDAS
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
{\an8}JESÚS GANA EL BIATLÓN
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,724
{\an8}No hay quien se aburra pintando al Señor.
16
00:00:57,807 --> 00:01:00,602
{\an8}Papi, ¿puedes ayudarnos
con una tarea del cole?
17
00:01:00,685 --> 00:01:02,896
{\an8}Tenemos que cazar
electrodomésticos vampiros.
18
00:01:02,979 --> 00:01:04,522
Eso está hecho.
19
00:01:06,357 --> 00:01:07,192
{\an8}Muy bien.
20
00:01:08,902 --> 00:01:10,236
{\an8}REBOBINADOR DE DVD
21
00:01:10,320 --> 00:01:11,905
{\an8}Zasca, zasquilla.
22
00:01:11,988 --> 00:01:13,782
{\an8}MINUTOS PARA EL ARREBATAMIENTO
23
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
{\an8}Hemos desconectado más
que un médico holandés.
24
00:01:16,409 --> 00:01:18,203
{\an8}Ahora viajemos a un ladito de la casa.
25
00:01:21,372 --> 00:01:25,210
Ni siquiera yo creo en un poder tan alto.
¿Qué es lo que pasa?
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,962
{\an8}Mi dormitorio,
el de los niños, cachibaches,
27
00:01:28,046 --> 00:01:30,131
el búnker de los Beatles,
el salón del zurdo...
28
00:01:30,632 --> 00:01:31,633
¿Qué es esto?
29
00:01:35,929 --> 00:01:40,767
{\an8}HERMANOS RICKETY
ALQUILER DE ATRACCIONES
30
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
{\an8}Eh, estaba escuchando eso.
31
00:01:43,353 --> 00:01:47,232
{\an8}¡Homer Simpson! ¿Algún otro cacharrito
enganchado por el morrito?
32
00:01:47,315 --> 00:01:49,567
{\an8}Desde luego que no.
33
00:01:49,651 --> 00:01:52,278
¿Seguro?
34
00:01:52,362 --> 00:01:56,616
{\an8}Mi punto flaco... El tercer "seguro".
Ven conmigo.
35
00:01:59,786 --> 00:02:00,954
{\an8}Ahora a la derecha.
36
00:02:01,663 --> 00:02:05,667
{\an8}Guardo carne congelada por si la sociedad
se va al garete, pero sigue habiendo luz.
37
00:02:05,750 --> 00:02:07,669
{\an8}Es mi Congeladorino.
38
00:02:07,752 --> 00:02:13,091
{\an8}Ya empiezo a estar un poquito harto
de tus dichosos "flanderismos".
39
00:02:13,174 --> 00:02:15,176
Es la marca del congelador.
40
00:02:15,260 --> 00:02:19,889
- ¿"Okily Dokahama"?
- Al ladito del monte Fu... Hala, adiós.
41
00:02:23,977 --> 00:02:24,936
Se va a descongelar.
42
00:02:25,019 --> 00:02:27,438
{\an8}No te rindas, porfa.
43
00:02:27,522 --> 00:02:31,234
{\an8}Cocinaré la carne, la cortaré en lonchas
y haré sándwiches.
44
00:02:31,317 --> 00:02:34,154
{\an8}Y yo esperaré angustiado.
45
00:02:44,455 --> 00:02:46,624
REVISTA PASATIEMPOS
46
00:02:46,708 --> 00:02:47,834
NO ME CENTRO
47
00:03:05,059 --> 00:03:08,062
{\an8}He asado la carne,
la he cortado, he hecho sándwiches
48
00:03:08,146 --> 00:03:10,899
y las cortezas se las he dado al perro.
49
00:03:12,192 --> 00:03:15,069
El perrito quiere más cortezas.
Toma, guapo.
50
00:03:19,866 --> 00:03:22,035
Toma. Come un poco más.
51
00:03:24,621 --> 00:03:28,124
- ¿Sigues con hambre, colega?
- Los perros no saben cuándo parar.
52
00:03:28,208 --> 00:03:29,334
Qué suerte.
53
00:03:35,590 --> 00:03:40,595
{\an8}Una vez más, has transformado
en comida una de mis meteduras de pata.
54
00:03:40,678 --> 00:03:43,139
{\an8}Si pudieras hacer eso con Bart.
55
00:03:44,724 --> 00:03:47,810
Mamá, papá me está viendo como comida.
56
00:03:47,894 --> 00:03:51,856
- Lo hace con todos nosotros.
- ¿Puede alguien ponerme mantequilla?
57
00:03:51,940 --> 00:03:52,815
"Familicioso".
58
00:03:55,401 --> 00:03:57,654
{\an8}Venga, ¿dónde está la mantequilla?
59
00:04:00,365 --> 00:04:03,952
{\an8}Mamá, ¿puedes ponerme mañana
una docena de sándwiches en la mochila?
60
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
{\an8}Con carne o sin carne, es igual.
61
00:04:06,412 --> 00:04:09,207
Sándwiches, mamá.
Llénamela. Y también esta bolsa.
62
00:04:09,290 --> 00:04:12,543
{\an8}¿Qué está ocurriendo? ¿Tapáis vuestros
sentimientos con comida?
63
00:04:12,627 --> 00:04:16,673
{\an8}No, cuando algo me preocupa me
desahogo inofensivamente con Maggie.
64
00:04:19,259 --> 00:04:22,929
{\an8}Yo machaco tubos fluorescentes
en la cantera.
65
00:04:23,012 --> 00:04:24,597
Pero son muchos sándwiches.
66
00:04:24,681 --> 00:04:27,016
Los intercambiamos con los niños
en el cole.
67
00:04:27,100 --> 00:04:28,643
Han sustituido a los cigarrillos.
68
00:04:28,726 --> 00:04:30,103
¿Cigarrillos de chocolate?
69
00:04:30,770 --> 00:04:31,604
Sí, eso.
70
00:04:34,190 --> 00:04:37,068
¿Qué haces tú aquí, robacongeladores?
71
00:04:37,151 --> 00:04:40,655
Ned nos está dejando su congelador
para guardar los sándwiches.
72
00:04:40,738 --> 00:04:43,700
Me sentí un poco culpable
al recuperar algo que era mío.
73
00:04:44,450 --> 00:04:47,829
- ¡Flanders no es perfecto!
- Nunca he pretendido serlo.
74
00:04:47,912 --> 00:04:49,372
Ya, y no lo eres.
75
00:04:53,293 --> 00:04:55,295
Marge, ¿ve esta cara? Es una oportunidad.
76
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
Pestañee y se le escapará.
77
00:04:59,299 --> 00:05:00,758
Era broma. Estoy detrás de usted.
78
00:05:00,842 --> 00:05:04,512
Soy Trudy Zengler,
vicepresidenta de operaciones
79
00:05:04,595 --> 00:05:07,181
{\an8}de El armario de los sándwiches
de Madre Hubbard.
80
00:05:07,265 --> 00:05:10,059
¿Le gustaría dirigir su propio negocio?
81
00:05:10,143 --> 00:05:12,395
¿Asumir el control de su futuro
económico?
82
00:05:15,481 --> 00:05:18,359
Homie, ¿cuánto dinero tenemos apartado?
83
00:05:18,443 --> 00:05:21,029
Por si alguna vez te ocurriera algo.
84
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
Cero.
85
00:05:27,660 --> 00:05:32,665
Si ese recuerdo que ha descrito es cierto,
tiene que abrir esta franquicia.
86
00:05:32,749 --> 00:05:33,916
Está bien.
87
00:05:38,671 --> 00:05:41,924
¿Qué veo, mamá?
¿Es que vas a abrir una sandwichería?
88
00:05:42,592 --> 00:05:47,513
Mamá, si es cierto que vas a hacerlo,
hay algo que necesito saber. Y sé sincera.
89
00:05:47,597 --> 00:05:49,349
¿Cuál será tu política de refrescos?
90
00:05:49,432 --> 00:05:52,352
Todo lo que puedas beber
si compras un vaso súper.
91
00:05:52,435 --> 00:05:55,480
Cuidado.
Así es como arruiné una pizzería.
92
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
EN QUIEBRA
93
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
Qué rico.
94
00:06:01,527 --> 00:06:02,653
Más.
95
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
Relleno.
96
00:06:05,656 --> 00:06:06,741
¡Es gratis!
97
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
Pero ¿dónde lo mete?
98
00:06:16,084 --> 00:06:21,005
Mi local. Mi espátula
para la plancha. Mía.
99
00:06:24,884 --> 00:06:26,386
Vaya, vaya.
100
00:06:26,469 --> 00:06:31,432
Parece que alguien ha olvidado que hay
un Krusty Burger a dos manzanas de aquí.
101
00:06:31,516 --> 00:06:34,977
Adelante, Teeny. Haz lo mismo
que en el local del pollo frito.
102
00:06:44,904 --> 00:06:48,658
Ha hecho lo único
que yo no he hecho nunca: alimentarlo.
103
00:06:48,741 --> 00:06:52,245
Es una clienta fantástica
y cuenta con todo nuestro apoyo.
104
00:06:52,328 --> 00:06:55,832
Tenemos desde tomate en rodajas
hasta cuadros de punto de cruz.
105
00:06:55,915 --> 00:06:57,250
CUANDO EL PAN ABRAZA LA CARNE
106
00:06:58,292 --> 00:07:03,631
Lo mejor de dirigir su propia franquicia:
elegir a su chico para todo.
107
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
Le aconsejo que evite a ese.
108
00:07:10,263 --> 00:07:12,765
Su monito se ha comido todo el pavo.
109
00:07:12,849 --> 00:07:14,809
¿Quiere carne de mono a cambio?
110
00:07:14,892 --> 00:07:15,852
No.
111
00:07:15,935 --> 00:07:16,853
Es baja en grasa.
112
00:07:16,936 --> 00:07:20,106
Me quedé a dos créditos de licenciarme
en la Universidad de Illinois.
113
00:07:20,189 --> 00:07:24,694
Y voy a ser sincero.
Necesito este empleo como un loco.
114
00:07:25,445 --> 00:07:28,489
Según veo, ha tenido
y perdido muchos empleos.
115
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
El mundo ha cambiado mucho, Marge.
116
00:07:31,492 --> 00:07:34,370
Mi padre trabajó toda la vida
en la misma empresa.
117
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
Empezó en el almacén del sótano
118
00:07:36,372 --> 00:07:39,417
y acabó arrojándose por la ventana
del último piso.
119
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Llevaba este traje.
120
00:07:42,336 --> 00:07:43,254
Traje de muerto.
121
00:07:47,925 --> 00:07:50,845
No estoy segura
de que nos vayamos a llevar bien.
122
00:07:50,928 --> 00:07:54,015
Ya lo pillo. No quiere contratarme
porque estoy buena.
123
00:07:54,098 --> 00:07:55,183
Podría denunciarla por eso.
124
00:07:55,266 --> 00:07:57,268
Nada de denuncias. Te contrato.
125
00:07:57,351 --> 00:08:00,563
Vale, pero no pienso hacer nada
que me estropee la manicura.
126
00:08:00,646 --> 00:08:02,190
¿Para qué quieres el trabajo entonces?
127
00:08:02,273 --> 00:08:05,109
Pues para pagarme la manicura,
evidentemente.
128
00:08:05,568 --> 00:08:09,280
¿Puede decir: "Bienvenido a El armario
de los sándwiches de Madre Hubbard"
129
00:08:09,363 --> 00:08:11,032
sin meter ningún camelo?
130
00:08:11,115 --> 00:08:13,075
Claro que puedo, querida joven.
131
00:08:13,159 --> 00:08:15,828
Bienvenido a El armario...
132
00:08:16,496 --> 00:08:17,663
...sándwich...
133
00:08:21,667 --> 00:08:24,587
Y ahora a correr a la oficina de empleo.
134
00:08:28,883 --> 00:08:30,760
No puedo dormir de los nervios.
135
00:08:37,308 --> 00:08:38,851
Perdona que te haya despertado.
136
00:08:38,935 --> 00:08:41,604
Estoy muy inquieta por lo de mañana.
137
00:08:41,687 --> 00:08:44,607
¿Y si el negocio fracasa?
¿Y si yo fracaso?
138
00:08:44,690 --> 00:08:49,153
Has despertado al hombre indicado.
Te quiero, Marjorie.
139
00:08:49,237 --> 00:08:54,325
He tenido muchos fracasos, es verdad,
y algunas veces me pongo muy nervioso.
140
00:08:54,408 --> 00:08:56,661
Te agradezco que lo hayas hablado
conmigo.
141
00:08:56,744 --> 00:08:59,330
Creo que por fin voy a poder dormir.
142
00:08:59,413 --> 00:09:02,667
¡No! Era yo la que no podía...
143
00:09:07,713 --> 00:09:08,839
¿Hacer el amor ahora?
144
00:09:12,385 --> 00:09:16,013
¿Le interesa nuestra oferta
dos por uno de los martes?
145
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
Nunca me habría interesado
hasta que lo he visto.
146
00:09:18,266 --> 00:09:20,518
¿Y le interesan unas bailarinas exóticas?
147
00:09:20,601 --> 00:09:23,354
Las chicas, los martes,
te dicen su verdadero nombre.
148
00:09:23,437 --> 00:09:25,606
¿Compaginas dos empleos?
149
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
Pues no, y me molesta esa acusación.
150
00:09:28,025 --> 00:09:29,026
APARTAMENTOS DE LUJO
151
00:09:29,110 --> 00:09:31,279
Señala al oeste, ¿verdad?
152
00:09:32,989 --> 00:09:34,782
No tengo suelto para el parquímetro.
153
00:09:34,865 --> 00:09:38,244
Lo que quiero es ver a la encargada.
154
00:09:38,327 --> 00:09:41,956
Doña jefa,
un tío gordo pregunta por usted.
155
00:09:42,039 --> 00:09:43,583
- Homer.
- Marge.
156
00:09:43,666 --> 00:09:46,002
Vamos a celebrarlo. Es tu primer día.
157
00:09:46,085 --> 00:09:47,670
Estoy un poco agobiada.
158
00:09:47,753 --> 00:09:52,258
No ha entrado ningún cliente
entre las 14:00 y las 16:00.
159
00:09:52,341 --> 00:09:55,761
Roma Burger no se construyó en un día.
160
00:09:55,845 --> 00:10:00,308
Tranquila. Les he hablado a mis amigos
de tu local y van a venir a apoyarte.
161
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
Repartes con un dron, ¿verdad?
Se lo he prometido.
162
00:10:03,019 --> 00:10:06,606
No, no reparto con un dron.
Tendrás que buscar algo que lo sustituya.
163
00:10:09,525 --> 00:10:10,359
¡Porras!
164
00:10:16,115 --> 00:10:18,326
MATERIAL PARA FRANQUICIAS
165
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
¿Qué ocurre?
166
00:10:22,997 --> 00:10:27,251
Los de Madre Hubbard confían
en que les compres un montón de cosas.
167
00:10:27,335 --> 00:10:29,003
Uniformes, cacharros...
168
00:10:29,086 --> 00:10:32,673
Es como si les diera igual que ganes
dinero con tal de que ellos ganen.
169
00:10:32,757 --> 00:10:35,426
¿Qué clase de empresa actúa de esa
forma?
170
00:10:37,011 --> 00:10:38,888
Oiga, no quiero meter cizaña,
171
00:10:38,971 --> 00:10:42,099
pero yo soy el único
en quien puede confiar aquí.
172
00:10:47,355 --> 00:10:50,900
¡Shauna, te he pillado!
Voy a tener que pedirte que te marches.
173
00:10:50,983 --> 00:10:54,945
¿Me está despidiendo como en esa peli
que despiden a una piba?
174
00:10:55,029 --> 00:10:56,280
Lo siento.
175
00:10:56,364 --> 00:10:58,616
Si me despide, él se da el bote.
176
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
¿Qué dices?
177
00:11:01,744 --> 00:11:03,704
¿Eso es lo que las sujeta?
178
00:11:04,747 --> 00:11:06,165
¿Qué hago yo ahora?
179
00:11:06,248 --> 00:11:09,210
He perdido a dos empleados
y va a ser hora punta.
180
00:11:10,836 --> 00:11:15,174
Quiero un bocata de metro ochenta
con mucha mayonesa. Pero que mucha.
181
00:11:15,257 --> 00:11:16,842
Mayonesa como para un regimiento.
182
00:11:16,926 --> 00:11:18,010
Yo me ocupo, cariño.
183
00:11:21,263 --> 00:11:23,099
GUANTES PARA SÁNDWICHES
184
00:11:25,976 --> 00:11:27,561
Gracias, Homie.
185
00:11:28,938 --> 00:11:31,023
¿Por qué tiene que ser todo tan difícil?
186
00:11:31,107 --> 00:11:35,403
Perdone, Marge.
Este es el cuarto donde me cambio.
187
00:11:35,486 --> 00:11:37,822
¿Está compaginando dos empleos?
188
00:11:37,905 --> 00:11:42,159
No, estas son mis pernas de verdad.
¿Sabe? No estoy bien.
189
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
Pero qué pena.
190
00:11:46,539 --> 00:11:49,625
En su tierra natal,
papá era un ingeniero nuclear.
191
00:11:49,709 --> 00:11:53,087
Me hacía falta gente
y tu padre se ofreció voluntario.
192
00:11:53,170 --> 00:11:56,549
Es más, he pensado que vosotros
también podríais echar una mano.
193
00:11:57,341 --> 00:12:00,886
¿Quieres poner a trabajar
a unos niños estadounidenses?
194
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Deberías estar llevándome a tenis,
a lo que quise apuntarme,
195
00:12:03,889 --> 00:12:05,725
pero que ahora odio tanto
196
00:12:05,808 --> 00:12:07,768
que finjo dolor de tripa para no ir.
197
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
¿Os va a salir urticaria
por lavar un pimiento?
198
00:12:10,229 --> 00:12:12,982
No creo que con esto
se potencien mis aptitudes.
199
00:12:13,065 --> 00:12:16,402
A lavar, se ha dicho.
Y tú, Bart, ocúpate de la freidora.
200
00:12:16,736 --> 00:12:18,404
Si voy a hacer esto a los 40,
201
00:12:18,487 --> 00:12:19,405
mejor empezar ya.
202
00:12:21,657 --> 00:12:23,033
PATATAS FRITAS
203
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
Esto es lo mío.
204
00:12:28,330 --> 00:12:30,583
Esto va a ser duro por un tiempo,
205
00:12:30,666 --> 00:12:33,335
pero saldremos adelante en familia.
206
00:12:33,419 --> 00:12:38,674
Sí, por supuesto.
Los Simpson y el bueno de tío Gil.
207
00:12:39,091 --> 00:12:42,511
Oiga, no sabía cómo decírselo.
Está despedido.
208
00:12:42,595 --> 00:12:46,932
Supongo que era de esperar.
¿Puedo coger culos de salchichón?
209
00:12:47,016 --> 00:12:49,226
- Coja los que quiera.
- ¿Seguro?
210
00:12:49,310 --> 00:12:50,561
Cójalos.
211
00:12:51,061 --> 00:12:53,773
Sí, señor. Mira este qué gordito.
212
00:12:54,231 --> 00:12:56,942
Las mejores cosas en la vida son gratis
213
00:12:57,693 --> 00:13:00,362
Pero puedes dárselas a los pájaros
Y a las abejas
214
00:13:00,446 --> 00:13:02,865
Necesito dinero
215
00:13:03,783 --> 00:13:05,284
Eso es lo que quiero
216
00:13:07,328 --> 00:13:09,413
Eso es lo que quiero
217
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
Eso es lo que quiero
218
00:13:16,212 --> 00:13:19,381
Tu amor me emociona
219
00:13:19,465 --> 00:13:21,884
Pero no paga mis facturas
220
00:13:21,967 --> 00:13:23,093
Necesito dinero
221
00:13:23,177 --> 00:13:24,303
¿COMENTARIOS?
222
00:13:24,386 --> 00:13:25,679
PRIMER DÓLAR GANADO
223
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
ONCEAVO DÓLAR GANADO
224
00:13:36,565 --> 00:13:37,691
PROPINA
225
00:13:39,610 --> 00:13:41,070
Nena buena.
226
00:13:41,153 --> 00:13:42,905
Ah, sí. Nena muy buena.
227
00:13:42,988 --> 00:13:48,452
Muy bien, chicos. No lo vais a creer,
pero hoy hemos conseguido beneficios.
228
00:13:48,536 --> 00:13:50,538
{\an8}HEMOS CERRADO
Y LA ALARMA ESTÁ ACTIVADA
229
00:13:50,621 --> 00:13:55,751
Estamos cogiendo la lechuga picada,
el queso en lonchas y los embutidos,
230
00:13:55,835 --> 00:14:00,172
y lo estamos transformando todo
en el sueño americano.
231
00:14:00,631 --> 00:14:03,384
¿Qué narices es eso?
232
00:14:04,635 --> 00:14:06,887
SANDWICHERÍA EXPRÉS
EL ARMARIO DE MADRE HUBBARD
233
00:14:07,930 --> 00:14:12,977
¡Van a abrir otro Madre Hubbard
en la acera de enfrente!
234
00:14:13,060 --> 00:14:14,311
¿Cómo han podido?
235
00:14:14,728 --> 00:14:16,564
Vamos, vamos.
236
00:14:20,568 --> 00:14:24,613
Jefe, ¿a quién cree que engaña
con esta dieta de un bocata al día?
237
00:14:24,697 --> 00:14:28,242
Trigo integral, Lou.
Te limpia el mondongo.
238
00:14:28,784 --> 00:14:30,244
Me siento atrás con él.
239
00:14:33,873 --> 00:14:37,543
¿Cómo se les ha ocurrido
abrir otra franquicia tan cerca de mí?
240
00:14:37,626 --> 00:14:41,255
No te preocupes. No podrán con nosotros.
Somos una empresa familiar.
241
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
¡Palurdos!
242
00:14:45,885 --> 00:14:50,556
Arreando todos para dentro.
Recuerdo mínimo, Oxicodona,
243
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Fontanela y Pedículo.
244
00:14:52,725 --> 00:14:57,021
Ocupad los puestos
de los que hayan currado de noche.
245
00:15:05,905 --> 00:15:07,781
Mamá, necesito unas horas libres.
246
00:15:07,865 --> 00:15:10,618
Es el cumple de Milhouse
y yo soy los invitados.
247
00:15:10,701 --> 00:15:13,537
Lo entiendo, cielo.
¿Has buscado un sustituto?
248
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
El abuelo.
249
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
Estoy en el servicio de ventanilla.
250
00:15:16,540 --> 00:15:18,375
No tenemos ese servicio.
251
00:15:20,210 --> 00:15:22,630
No, amable tú.
252
00:15:28,177 --> 00:15:29,887
Por fin, un cliente.
253
00:15:31,639 --> 00:15:35,059
- ¿Por qué no está en el trabajo?
- Contenga su famoso mal genio.
254
00:15:35,142 --> 00:15:37,144
¿A quién tenemos aquí?
255
00:15:40,397 --> 00:15:44,693
Simpson, presénteme a esta beldad
de ojos almendrados y le perdono.
256
00:15:44,777 --> 00:15:48,864
Sr. Burns, le presento
a Madre Hubbard de cartón.
257
00:15:48,948 --> 00:15:53,327
¡De los Cartón de Wisconsin!
Criada con leche, pero muy esbelta.
258
00:15:53,410 --> 00:15:55,996
Permítame que le toque algo
con mi armónica.
259
00:15:57,581 --> 00:15:58,958
Señor, deberíamos irnos.
260
00:15:59,041 --> 00:16:02,044
Lamento su muerte.
Lleve el cadáver con los otros.
261
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
Si alguna vez estoy tan senil,
coge una escopeta y...
262
00:16:10,886 --> 00:16:12,805
¿Qué haces con esa escopeta?
263
00:16:14,056 --> 00:16:16,892
Marge, no sé qué les pasa
a mis pantalones.
264
00:16:17,643 --> 00:16:20,479
Has estado trabajando tanto
que has adelgazado.
265
00:16:20,562 --> 00:16:22,731
Nos estamos matando
por una sandwichería
266
00:16:22,815 --> 00:16:24,483
en la que no entra ni un mosquito.
267
00:16:24,566 --> 00:16:27,987
Esto que voy a decirte
no te lo había dicho nunca.
268
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
Me voy al bar de Moe.
269
00:16:33,242 --> 00:16:35,661
Ahora entiendo por qué viene tanto aquí.
270
00:16:35,744 --> 00:16:40,416
Por muy triste que estés por dentro,
lo que te rodea es peor.
271
00:16:40,499 --> 00:16:43,627
Sí, me costó mucho
conseguir que el bar pareciera viejo,
272
00:16:43,711 --> 00:16:45,337
pero en absoluto cómodo.
273
00:16:45,421 --> 00:16:47,631
A lo mejor la tele te anima.
274
00:16:48,007 --> 00:16:50,092
Si quieres un sándwich, no te cortes.
275
00:16:50,175 --> 00:16:53,929
Ven a El armario de los sándwiches
de Madre Hubbard exprés.
276
00:16:54,013 --> 00:16:55,973
Encontrarás tus bocatas preferidos.
277
00:16:56,056 --> 00:16:59,643
{\an8}Bocata de pan, la cosa de ayer con
tomate
278
00:16:59,727 --> 00:17:02,187
y el coso que se ha comido a la gallina.
279
00:17:02,271 --> 00:17:04,440
Parece un zorro, pero no lo es.
280
00:17:04,523 --> 00:17:08,444
No olviden seguirnos
por "Pincherete" y el "Twiser".
281
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
{\an8}REPARTO GRATUITO - ES BROMA
282
00:17:10,821 --> 00:17:14,575
¿Qué será eso de la cosa de ayer?
¿Por qué va todo el mundo ahí?
283
00:17:14,658 --> 00:17:16,410
Porque es exprés.
284
00:17:16,493 --> 00:17:19,163
Lo mejor para una vida desenfrenada
como la nuestra.
285
00:17:24,001 --> 00:17:25,127
Escucha, Marge.
286
00:17:25,210 --> 00:17:29,548
Sé cómo podrás librarte de ese contrato,
pero, te lo advierto,
287
00:17:29,631 --> 00:17:32,301
no podrás volver a trabajar
en la comida rápida.
288
00:17:32,384 --> 00:17:34,344
Dime cómo, por favor.
289
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
Como ve, Sra. Zengler,
290
00:17:37,765 --> 00:17:42,478
la sandwichería de enfrente
me está robando todos los clientes.
291
00:17:42,561 --> 00:17:43,771
Eso no es justo.
292
00:17:43,854 --> 00:17:48,442
Si quiere justicia, monte una franquicia
de gafas. Lo nuestro son los sándwiches.
293
00:17:48,525 --> 00:17:50,110
Explíquese. No la entiendo.
294
00:17:50,194 --> 00:17:54,531
- Me crie en los concursos de belleza.
- Ahora la entiendo mejor.
295
00:17:55,074 --> 00:17:59,745
Soy un empresario muy litigante
y quiero un café para llevar.
296
00:17:59,828 --> 00:18:01,455
¡Un café grande para llevar!
297
00:18:05,459 --> 00:18:07,377
¡Corre, ve a por el botiquín!
298
00:18:07,461 --> 00:18:10,714
Un Florence Nightingale en caja,
y deprisita.
299
00:18:13,842 --> 00:18:14,802
Tranqui, tronqui.
300
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
¿Por qué les pasan estas cosas
a víctimas inocentes?
301
00:18:19,765 --> 00:18:23,811
Estaba a punto de convertirme en modelo
de entrepierna ganando un pastizal.
302
00:18:23,894 --> 00:18:26,480
No es culpa de la empresa.
303
00:18:26,563 --> 00:18:27,523
¿De veras?
304
00:18:27,606 --> 00:18:32,694
Según el acuerdo, la empresa proporciona
preparación adecuada a los empleados
305
00:18:32,778 --> 00:18:35,989
y yo no la he recibido. Cláusula 27C-3.
306
00:18:37,116 --> 00:18:38,492
¿Se lo ha leído?
307
00:18:38,575 --> 00:18:41,745
Lo escribieron dos abogados
que tenían que despertarse el uno al otro.
308
00:18:41,829 --> 00:18:45,332
Si me devuelven
todo el capital que invertí,
309
00:18:45,415 --> 00:18:48,710
asumiré la responsabilidad
de los daños sufridos por este caballero.
310
00:18:48,794 --> 00:18:52,798
Por favor, díganme que sigo siendo guapo.
311
00:18:52,881 --> 00:18:54,925
De acuerdo, Marge. Trato hecho.
312
00:18:59,888 --> 00:19:01,932
Podemos sentirnos orgullosos.
313
00:19:02,015 --> 00:19:05,352
Le plantamos cara a una multinacional
y cubrimos gastos.
314
00:19:05,435 --> 00:19:06,478
¡Es verdad!
315
00:19:07,813 --> 00:19:11,942
Creo que estamos suficientemente lejos
para deshacernos del cuerpo.
316
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
¿Deshacernos? He venido aquí a
cortejarla.
317
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
LA HISTORIA DEL SÁNDWICH
318
00:19:23,370 --> 00:19:25,122
{\an8}EL COMIENZO DE LOS SÁNDWICHES
319
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
{\an8}FÁCIL DE ATRAPAR
320
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
{\an8}¡CALIENTE!
321
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
{\an8}¿CON QUÉ SUJETAR CARNE?
322
00:20:09,791 --> 00:20:10,667
{\an8}GRUÑIDO
323
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
Un sándwich.
324
00:21:07,015 --> 00:21:09,017
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras