1 00:00:02,919 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,050 Un té para el timonel 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,302 Carne para el hijo 4 00:00:11,386 --> 00:00:15,724 Vino para la mujer Que hizo que volviera la lluvia 5 00:00:15,807 --> 00:00:19,352 Las gaviotas cantan con el corazón 6 00:00:19,436 --> 00:00:22,564 Mientras los pecadores pecan 7 00:00:22,647 --> 00:00:24,566 Los niños juegan 8 00:00:25,233 --> 00:00:28,361 Señor, mira cómo juegan 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,196 En este día feliz 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,408 En este día feliz 11 00:00:49,924 --> 00:00:51,051 {\an8}JESÚS ES MI ENTRENADOR 12 00:00:51,134 --> 00:00:52,552 {\an8}TIENE A SATÁN ACORRALADO 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,054 {\an8}JESÚS LE HACE UN MATE A JUDAS 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,555 {\an8}JESÚS GANA EL BIATLÓN 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 {\an8}No hay quien se aburra pintando al Señor. 16 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 {\an8}Papi, ¿puedes ayudarnos con una tarea del cole? 17 00:01:00,685 --> 00:01:02,896 {\an8}Tenemos que cazar electrodomésticos vampiros. 18 00:01:02,979 --> 00:01:04,522 Eso está hecho. 19 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 {\an8}Muy bien. 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,236 {\an8}REBOBINADOR DE DVD 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 {\an8}Zasca, zasquilla. 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,782 {\an8}MINUTOS PARA EL ARREBATAMIENTO 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 {\an8}Hemos desconectado más que un médico holandés. 24 00:01:16,409 --> 00:01:18,203 {\an8}Ahora viajemos a un ladito de la casa. 25 00:01:21,372 --> 00:01:25,210 Ni siquiera yo creo en un poder tan alto. ¿Qué es lo que pasa? 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,962 {\an8}Mi dormitorio, el de los niños, cachibaches, 27 00:01:28,046 --> 00:01:30,131 el búnker de los Beatles, el salón del zurdo... 28 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 ¿Qué es esto? 29 00:01:35,929 --> 00:01:40,767 {\an8}HERMANOS RICKETY ALQUILER DE ATRACCIONES 30 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 {\an8}Eh, estaba escuchando eso. 31 00:01:43,353 --> 00:01:47,232 {\an8}¡Homer Simpson! ¿Algún otro cacharrito enganchado por el morrito? 32 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 {\an8}Desde luego que no. 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,278 ¿Seguro? 34 00:01:52,362 --> 00:01:56,616 {\an8}Mi punto flaco... El tercer "seguro". Ven conmigo. 35 00:01:59,786 --> 00:02:00,954 {\an8}Ahora a la derecha. 36 00:02:01,663 --> 00:02:05,667 {\an8}Guardo carne congelada por si la sociedad se va al garete, pero sigue habiendo luz. 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,669 {\an8}Es mi Congeladorino. 38 00:02:07,752 --> 00:02:13,091 {\an8}Ya empiezo a estar un poquito harto de tus dichosos "flanderismos". 39 00:02:13,174 --> 00:02:15,176 Es la marca del congelador. 40 00:02:15,260 --> 00:02:19,889 - ¿"Okily Dokahama"? - Al ladito del monte Fu... Hala, adiós. 41 00:02:23,977 --> 00:02:24,936 Se va a descongelar. 42 00:02:25,019 --> 00:02:27,438 {\an8}No te rindas, porfa. 43 00:02:27,522 --> 00:02:31,234 {\an8}Cocinaré la carne, la cortaré en lonchas y haré sándwiches. 44 00:02:31,317 --> 00:02:34,154 {\an8}Y yo esperaré angustiado. 45 00:02:44,455 --> 00:02:46,624 REVISTA PASATIEMPOS 46 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 NO ME CENTRO 47 00:03:05,059 --> 00:03:08,062 {\an8}He asado la carne, la he cortado, he hecho sándwiches 48 00:03:08,146 --> 00:03:10,899 y las cortezas se las he dado al perro. 49 00:03:12,192 --> 00:03:15,069 El perrito quiere más cortezas. Toma, guapo. 50 00:03:19,866 --> 00:03:22,035 Toma. Come un poco más. 51 00:03:24,621 --> 00:03:28,124 - ¿Sigues con hambre, colega? - Los perros no saben cuándo parar. 52 00:03:28,208 --> 00:03:29,334 Qué suerte. 53 00:03:35,590 --> 00:03:40,595 {\an8}Una vez más, has transformado en comida una de mis meteduras de pata. 54 00:03:40,678 --> 00:03:43,139 {\an8}Si pudieras hacer eso con Bart. 55 00:03:44,724 --> 00:03:47,810 Mamá, papá me está viendo como comida. 56 00:03:47,894 --> 00:03:51,856 - Lo hace con todos nosotros. - ¿Puede alguien ponerme mantequilla? 57 00:03:51,940 --> 00:03:52,815 "Familicioso". 58 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 {\an8}Venga, ¿dónde está la mantequilla? 59 00:04:00,365 --> 00:04:03,952 {\an8}Mamá, ¿puedes ponerme mañana una docena de sándwiches en la mochila? 60 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 {\an8}Con carne o sin carne, es igual. 61 00:04:06,412 --> 00:04:09,207 Sándwiches, mamá. Llénamela. Y también esta bolsa. 62 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 {\an8}¿Qué está ocurriendo? ¿Tapáis vuestros sentimientos con comida? 63 00:04:12,627 --> 00:04:16,673 {\an8}No, cuando algo me preocupa me desahogo inofensivamente con Maggie. 64 00:04:19,259 --> 00:04:22,929 {\an8}Yo machaco tubos fluorescentes en la cantera. 65 00:04:23,012 --> 00:04:24,597 Pero son muchos sándwiches. 66 00:04:24,681 --> 00:04:27,016 Los intercambiamos con los niños en el cole. 67 00:04:27,100 --> 00:04:28,643 Han sustituido a los cigarrillos. 68 00:04:28,726 --> 00:04:30,103 ¿Cigarrillos de chocolate? 69 00:04:30,770 --> 00:04:31,604 Sí, eso. 70 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 ¿Qué haces tú aquí, robacongeladores? 71 00:04:37,151 --> 00:04:40,655 Ned nos está dejando su congelador para guardar los sándwiches. 72 00:04:40,738 --> 00:04:43,700 Me sentí un poco culpable al recuperar algo que era mío. 73 00:04:44,450 --> 00:04:47,829 - ¡Flanders no es perfecto! - Nunca he pretendido serlo. 74 00:04:47,912 --> 00:04:49,372 Ya, y no lo eres. 75 00:04:53,293 --> 00:04:55,295 Marge, ¿ve esta cara? Es una oportunidad. 76 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 Pestañee y se le escapará. 77 00:04:59,299 --> 00:05:00,758 Era broma. Estoy detrás de usted. 78 00:05:00,842 --> 00:05:04,512 Soy Trudy Zengler, vicepresidenta de operaciones 79 00:05:04,595 --> 00:05:07,181 {\an8}de El armario de los sándwiches de Madre Hubbard. 80 00:05:07,265 --> 00:05:10,059 ¿Le gustaría dirigir su propio negocio? 81 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 ¿Asumir el control de su futuro económico? 82 00:05:15,481 --> 00:05:18,359 Homie, ¿cuánto dinero tenemos apartado? 83 00:05:18,443 --> 00:05:21,029 Por si alguna vez te ocurriera algo. 84 00:05:23,614 --> 00:05:24,741 Cero. 85 00:05:27,660 --> 00:05:32,665 Si ese recuerdo que ha descrito es cierto, tiene que abrir esta franquicia. 86 00:05:32,749 --> 00:05:33,916 Está bien. 87 00:05:38,671 --> 00:05:41,924 ¿Qué veo, mamá? ¿Es que vas a abrir una sandwichería? 88 00:05:42,592 --> 00:05:47,513 Mamá, si es cierto que vas a hacerlo, hay algo que necesito saber. Y sé sincera. 89 00:05:47,597 --> 00:05:49,349 ¿Cuál será tu política de refrescos? 90 00:05:49,432 --> 00:05:52,352 Todo lo que puedas beber si compras un vaso súper. 91 00:05:52,435 --> 00:05:55,480 Cuidado. Así es como arruiné una pizzería. 92 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 EN QUIEBRA 93 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Qué rico. 94 00:06:01,527 --> 00:06:02,653 Más. 95 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 Relleno. 96 00:06:05,656 --> 00:06:06,741 ¡Es gratis! 97 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 Pero ¿dónde lo mete? 98 00:06:16,084 --> 00:06:21,005 Mi local. Mi espátula para la plancha. Mía. 99 00:06:24,884 --> 00:06:26,386 Vaya, vaya. 100 00:06:26,469 --> 00:06:31,432 Parece que alguien ha olvidado que hay un Krusty Burger a dos manzanas de aquí. 101 00:06:31,516 --> 00:06:34,977 Adelante, Teeny. Haz lo mismo que en el local del pollo frito. 102 00:06:44,904 --> 00:06:48,658 Ha hecho lo único que yo no he hecho nunca: alimentarlo. 103 00:06:48,741 --> 00:06:52,245 Es una clienta fantástica y cuenta con todo nuestro apoyo. 104 00:06:52,328 --> 00:06:55,832 Tenemos desde tomate en rodajas hasta cuadros de punto de cruz. 105 00:06:55,915 --> 00:06:57,250 CUANDO EL PAN ABRAZA LA CARNE 106 00:06:58,292 --> 00:07:03,631 Lo mejor de dirigir su propia franquicia: elegir a su chico para todo. 107 00:07:03,714 --> 00:07:05,299 Le aconsejo que evite a ese. 108 00:07:10,263 --> 00:07:12,765 Su monito se ha comido todo el pavo. 109 00:07:12,849 --> 00:07:14,809 ¿Quiere carne de mono a cambio? 110 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 No. 111 00:07:15,935 --> 00:07:16,853 Es baja en grasa. 112 00:07:16,936 --> 00:07:20,106 Me quedé a dos créditos de licenciarme en la Universidad de Illinois. 113 00:07:20,189 --> 00:07:24,694 Y voy a ser sincero. Necesito este empleo como un loco. 114 00:07:25,445 --> 00:07:28,489 Según veo, ha tenido y perdido muchos empleos. 115 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 El mundo ha cambiado mucho, Marge. 116 00:07:31,492 --> 00:07:34,370 Mi padre trabajó toda la vida en la misma empresa. 117 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 Empezó en el almacén del sótano 118 00:07:36,372 --> 00:07:39,417 y acabó arrojándose por la ventana del último piso. 119 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Llevaba este traje. 120 00:07:42,336 --> 00:07:43,254 Traje de muerto. 121 00:07:47,925 --> 00:07:50,845 No estoy segura de que nos vayamos a llevar bien. 122 00:07:50,928 --> 00:07:54,015 Ya lo pillo. No quiere contratarme porque estoy buena. 123 00:07:54,098 --> 00:07:55,183 Podría denunciarla por eso. 124 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Nada de denuncias. Te contrato. 125 00:07:57,351 --> 00:08:00,563 Vale, pero no pienso hacer nada que me estropee la manicura. 126 00:08:00,646 --> 00:08:02,190 ¿Para qué quieres el trabajo entonces? 127 00:08:02,273 --> 00:08:05,109 Pues para pagarme la manicura, evidentemente. 128 00:08:05,568 --> 00:08:09,280 ¿Puede decir: "Bienvenido a El armario de los sándwiches de Madre Hubbard" 129 00:08:09,363 --> 00:08:11,032 sin meter ningún camelo? 130 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Claro que puedo, querida joven. 131 00:08:13,159 --> 00:08:15,828 Bienvenido a El armario... 132 00:08:16,496 --> 00:08:17,663 ...sándwich... 133 00:08:21,667 --> 00:08:24,587 Y ahora a correr a la oficina de empleo. 134 00:08:28,883 --> 00:08:30,760 No puedo dormir de los nervios. 135 00:08:37,308 --> 00:08:38,851 Perdona que te haya despertado. 136 00:08:38,935 --> 00:08:41,604 Estoy muy inquieta por lo de mañana. 137 00:08:41,687 --> 00:08:44,607 ¿Y si el negocio fracasa? ¿Y si yo fracaso? 138 00:08:44,690 --> 00:08:49,153 Has despertado al hombre indicado. Te quiero, Marjorie. 139 00:08:49,237 --> 00:08:54,325 He tenido muchos fracasos, es verdad, y algunas veces me pongo muy nervioso. 140 00:08:54,408 --> 00:08:56,661 Te agradezco que lo hayas hablado conmigo. 141 00:08:56,744 --> 00:08:59,330 Creo que por fin voy a poder dormir. 142 00:08:59,413 --> 00:09:02,667 ¡No! Era yo la que no podía... 143 00:09:07,713 --> 00:09:08,839 ¿Hacer el amor ahora? 144 00:09:12,385 --> 00:09:16,013 ¿Le interesa nuestra oferta dos por uno de los martes? 145 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Nunca me habría interesado hasta que lo he visto. 146 00:09:18,266 --> 00:09:20,518 ¿Y le interesan unas bailarinas exóticas? 147 00:09:20,601 --> 00:09:23,354 Las chicas, los martes, te dicen su verdadero nombre. 148 00:09:23,437 --> 00:09:25,606 ¿Compaginas dos empleos? 149 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 Pues no, y me molesta esa acusación. 150 00:09:28,025 --> 00:09:29,026 APARTAMENTOS DE LUJO 151 00:09:29,110 --> 00:09:31,279 Señala al oeste, ¿verdad? 152 00:09:32,989 --> 00:09:34,782 No tengo suelto para el parquímetro. 153 00:09:34,865 --> 00:09:38,244 Lo que quiero es ver a la encargada. 154 00:09:38,327 --> 00:09:41,956 Doña jefa, un tío gordo pregunta por usted. 155 00:09:42,039 --> 00:09:43,583 - Homer. - Marge. 156 00:09:43,666 --> 00:09:46,002 Vamos a celebrarlo. Es tu primer día. 157 00:09:46,085 --> 00:09:47,670 Estoy un poco agobiada. 158 00:09:47,753 --> 00:09:52,258 No ha entrado ningún cliente entre las 14:00 y las 16:00. 159 00:09:52,341 --> 00:09:55,761 Roma Burger no se construyó en un día. 160 00:09:55,845 --> 00:10:00,308 Tranquila. Les he hablado a mis amigos de tu local y van a venir a apoyarte. 161 00:10:00,391 --> 00:10:02,935 Repartes con un dron, ¿verdad? Se lo he prometido. 162 00:10:03,019 --> 00:10:06,606 No, no reparto con un dron. Tendrás que buscar algo que lo sustituya. 163 00:10:09,525 --> 00:10:10,359 ¡Porras! 164 00:10:16,115 --> 00:10:18,326 MATERIAL PARA FRANQUICIAS 165 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 ¿Qué ocurre? 166 00:10:22,997 --> 00:10:27,251 Los de Madre Hubbard confían en que les compres un montón de cosas. 167 00:10:27,335 --> 00:10:29,003 Uniformes, cacharros... 168 00:10:29,086 --> 00:10:32,673 Es como si les diera igual que ganes dinero con tal de que ellos ganen. 169 00:10:32,757 --> 00:10:35,426 ¿Qué clase de empresa actúa de esa forma? 170 00:10:37,011 --> 00:10:38,888 Oiga, no quiero meter cizaña, 171 00:10:38,971 --> 00:10:42,099 pero yo soy el único en quien puede confiar aquí. 172 00:10:47,355 --> 00:10:50,900 ¡Shauna, te he pillado! Voy a tener que pedirte que te marches. 173 00:10:50,983 --> 00:10:54,945 ¿Me está despidiendo como en esa peli que despiden a una piba? 174 00:10:55,029 --> 00:10:56,280 Lo siento. 175 00:10:56,364 --> 00:10:58,616 Si me despide, él se da el bote. 176 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 ¿Qué dices? 177 00:11:01,744 --> 00:11:03,704 ¿Eso es lo que las sujeta? 178 00:11:04,747 --> 00:11:06,165 ¿Qué hago yo ahora? 179 00:11:06,248 --> 00:11:09,210 He perdido a dos empleados y va a ser hora punta. 180 00:11:10,836 --> 00:11:15,174 Quiero un bocata de metro ochenta con mucha mayonesa. Pero que mucha. 181 00:11:15,257 --> 00:11:16,842 Mayonesa como para un regimiento. 182 00:11:16,926 --> 00:11:18,010 Yo me ocupo, cariño. 183 00:11:21,263 --> 00:11:23,099 GUANTES PARA SÁNDWICHES 184 00:11:25,976 --> 00:11:27,561 Gracias, Homie. 185 00:11:28,938 --> 00:11:31,023 ¿Por qué tiene que ser todo tan difícil? 186 00:11:31,107 --> 00:11:35,403 Perdone, Marge. Este es el cuarto donde me cambio. 187 00:11:35,486 --> 00:11:37,822 ¿Está compaginando dos empleos? 188 00:11:37,905 --> 00:11:42,159 No, estas son mis pernas de verdad. ¿Sabe? No estoy bien. 189 00:11:45,162 --> 00:11:46,455 Pero qué pena. 190 00:11:46,539 --> 00:11:49,625 En su tierra natal, papá era un ingeniero nuclear. 191 00:11:49,709 --> 00:11:53,087 Me hacía falta gente y tu padre se ofreció voluntario. 192 00:11:53,170 --> 00:11:56,549 Es más, he pensado que vosotros también podríais echar una mano. 193 00:11:57,341 --> 00:12:00,886 ¿Quieres poner a trabajar a unos niños estadounidenses? 194 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 Deberías estar llevándome a tenis, a lo que quise apuntarme, 195 00:12:03,889 --> 00:12:05,725 pero que ahora odio tanto 196 00:12:05,808 --> 00:12:07,768 que finjo dolor de tripa para no ir. 197 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 ¿Os va a salir urticaria por lavar un pimiento? 198 00:12:10,229 --> 00:12:12,982 No creo que con esto se potencien mis aptitudes. 199 00:12:13,065 --> 00:12:16,402 A lavar, se ha dicho. Y tú, Bart, ocúpate de la freidora. 200 00:12:16,736 --> 00:12:18,404 Si voy a hacer esto a los 40, 201 00:12:18,487 --> 00:12:19,405 mejor empezar ya. 202 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 PATATAS FRITAS 203 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Esto es lo mío. 204 00:12:28,330 --> 00:12:30,583 Esto va a ser duro por un tiempo, 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,335 pero saldremos adelante en familia. 206 00:12:33,419 --> 00:12:38,674 Sí, por supuesto. Los Simpson y el bueno de tío Gil. 207 00:12:39,091 --> 00:12:42,511 Oiga, no sabía cómo decírselo. Está despedido. 208 00:12:42,595 --> 00:12:46,932 Supongo que era de esperar. ¿Puedo coger culos de salchichón? 209 00:12:47,016 --> 00:12:49,226 - Coja los que quiera. - ¿Seguro? 210 00:12:49,310 --> 00:12:50,561 Cójalos. 211 00:12:51,061 --> 00:12:53,773 Sí, señor. Mira este qué gordito. 212 00:12:54,231 --> 00:12:56,942 Las mejores cosas en la vida son gratis 213 00:12:57,693 --> 00:13:00,362 Pero puedes dárselas a los pájaros Y a las abejas 214 00:13:00,446 --> 00:13:02,865 Necesito dinero 215 00:13:03,783 --> 00:13:05,284 Eso es lo que quiero 216 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 Eso es lo que quiero 217 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 Eso es lo que quiero 218 00:13:16,212 --> 00:13:19,381 Tu amor me emociona 219 00:13:19,465 --> 00:13:21,884 Pero no paga mis facturas 220 00:13:21,967 --> 00:13:23,093 Necesito dinero 221 00:13:23,177 --> 00:13:24,303 ¿COMENTARIOS? 222 00:13:24,386 --> 00:13:25,679 PRIMER DÓLAR GANADO 223 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 ONCEAVO DÓLAR GANADO 224 00:13:36,565 --> 00:13:37,691 PROPINA 225 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Nena buena. 226 00:13:41,153 --> 00:13:42,905 Ah, sí. Nena muy buena. 227 00:13:42,988 --> 00:13:48,452 Muy bien, chicos. No lo vais a creer, pero hoy hemos conseguido beneficios. 228 00:13:48,536 --> 00:13:50,538 {\an8}HEMOS CERRADO Y LA ALARMA ESTÁ ACTIVADA 229 00:13:50,621 --> 00:13:55,751 Estamos cogiendo la lechuga picada, el queso en lonchas y los embutidos, 230 00:13:55,835 --> 00:14:00,172 y lo estamos transformando todo en el sueño americano. 231 00:14:00,631 --> 00:14:03,384 ¿Qué narices es eso? 232 00:14:04,635 --> 00:14:06,887 SANDWICHERÍA EXPRÉS EL ARMARIO DE MADRE HUBBARD 233 00:14:07,930 --> 00:14:12,977 ¡Van a abrir otro Madre Hubbard en la acera de enfrente! 234 00:14:13,060 --> 00:14:14,311 ¿Cómo han podido? 235 00:14:14,728 --> 00:14:16,564 Vamos, vamos. 236 00:14:20,568 --> 00:14:24,613 Jefe, ¿a quién cree que engaña con esta dieta de un bocata al día? 237 00:14:24,697 --> 00:14:28,242 Trigo integral, Lou. Te limpia el mondongo. 238 00:14:28,784 --> 00:14:30,244 Me siento atrás con él. 239 00:14:33,873 --> 00:14:37,543 ¿Cómo se les ha ocurrido abrir otra franquicia tan cerca de mí? 240 00:14:37,626 --> 00:14:41,255 No te preocupes. No podrán con nosotros. Somos una empresa familiar. 241 00:14:42,506 --> 00:14:43,674 ¡Palurdos! 242 00:14:45,885 --> 00:14:50,556 Arreando todos para dentro. Recuerdo mínimo, Oxicodona, 243 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Fontanela y Pedículo. 244 00:14:52,725 --> 00:14:57,021 Ocupad los puestos de los que hayan currado de noche. 245 00:15:05,905 --> 00:15:07,781 Mamá, necesito unas horas libres. 246 00:15:07,865 --> 00:15:10,618 Es el cumple de Milhouse y yo soy los invitados. 247 00:15:10,701 --> 00:15:13,537 Lo entiendo, cielo. ¿Has buscado un sustituto? 248 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 El abuelo. 249 00:15:14,538 --> 00:15:16,457 Estoy en el servicio de ventanilla. 250 00:15:16,540 --> 00:15:18,375 No tenemos ese servicio. 251 00:15:20,210 --> 00:15:22,630 No, amable tú. 252 00:15:28,177 --> 00:15:29,887 Por fin, un cliente. 253 00:15:31,639 --> 00:15:35,059 - ¿Por qué no está en el trabajo? - Contenga su famoso mal genio. 254 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 ¿A quién tenemos aquí? 255 00:15:40,397 --> 00:15:44,693 Simpson, presénteme a esta beldad de ojos almendrados y le perdono. 256 00:15:44,777 --> 00:15:48,864 Sr. Burns, le presento a Madre Hubbard de cartón. 257 00:15:48,948 --> 00:15:53,327 ¡De los Cartón de Wisconsin! Criada con leche, pero muy esbelta. 258 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 Permítame que le toque algo con mi armónica. 259 00:15:57,581 --> 00:15:58,958 Señor, deberíamos irnos. 260 00:15:59,041 --> 00:16:02,044 Lamento su muerte. Lleve el cadáver con los otros. 261 00:16:07,091 --> 00:16:10,803 Si alguna vez estoy tan senil, coge una escopeta y... 262 00:16:10,886 --> 00:16:12,805 ¿Qué haces con esa escopeta? 263 00:16:14,056 --> 00:16:16,892 Marge, no sé qué les pasa a mis pantalones. 264 00:16:17,643 --> 00:16:20,479 Has estado trabajando tanto que has adelgazado. 265 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 Nos estamos matando por una sandwichería 266 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 en la que no entra ni un mosquito. 267 00:16:24,566 --> 00:16:27,987 Esto que voy a decirte no te lo había dicho nunca. 268 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Me voy al bar de Moe. 269 00:16:33,242 --> 00:16:35,661 Ahora entiendo por qué viene tanto aquí. 270 00:16:35,744 --> 00:16:40,416 Por muy triste que estés por dentro, lo que te rodea es peor. 271 00:16:40,499 --> 00:16:43,627 Sí, me costó mucho conseguir que el bar pareciera viejo, 272 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 pero en absoluto cómodo. 273 00:16:45,421 --> 00:16:47,631 A lo mejor la tele te anima. 274 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 Si quieres un sándwich, no te cortes. 275 00:16:50,175 --> 00:16:53,929 Ven a El armario de los sándwiches de Madre Hubbard exprés. 276 00:16:54,013 --> 00:16:55,973 Encontrarás tus bocatas preferidos. 277 00:16:56,056 --> 00:16:59,643 {\an8}Bocata de pan, la cosa de ayer con tomate 278 00:16:59,727 --> 00:17:02,187 y el coso que se ha comido a la gallina. 279 00:17:02,271 --> 00:17:04,440 Parece un zorro, pero no lo es. 280 00:17:04,523 --> 00:17:08,444 No olviden seguirnos por "Pincherete" y el "Twiser". 281 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 {\an8}REPARTO GRATUITO - ES BROMA 282 00:17:10,821 --> 00:17:14,575 ¿Qué será eso de la cosa de ayer? ¿Por qué va todo el mundo ahí? 283 00:17:14,658 --> 00:17:16,410 Porque es exprés. 284 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Lo mejor para una vida desenfrenada como la nuestra. 285 00:17:24,001 --> 00:17:25,127 Escucha, Marge. 286 00:17:25,210 --> 00:17:29,548 Sé cómo podrás librarte de ese contrato, pero, te lo advierto, 287 00:17:29,631 --> 00:17:32,301 no podrás volver a trabajar en la comida rápida. 288 00:17:32,384 --> 00:17:34,344 Dime cómo, por favor. 289 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 Como ve, Sra. Zengler, 290 00:17:37,765 --> 00:17:42,478 la sandwichería de enfrente me está robando todos los clientes. 291 00:17:42,561 --> 00:17:43,771 Eso no es justo. 292 00:17:43,854 --> 00:17:48,442 Si quiere justicia, monte una franquicia de gafas. Lo nuestro son los sándwiches. 293 00:17:48,525 --> 00:17:50,110 Explíquese. No la entiendo. 294 00:17:50,194 --> 00:17:54,531 - Me crie en los concursos de belleza. - Ahora la entiendo mejor. 295 00:17:55,074 --> 00:17:59,745 Soy un empresario muy litigante y quiero un café para llevar. 296 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 ¡Un café grande para llevar! 297 00:18:05,459 --> 00:18:07,377 ¡Corre, ve a por el botiquín! 298 00:18:07,461 --> 00:18:10,714 Un Florence Nightingale en caja, y deprisita. 299 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 Tranqui, tronqui. 300 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 ¿Por qué les pasan estas cosas a víctimas inocentes? 301 00:18:19,765 --> 00:18:23,811 Estaba a punto de convertirme en modelo de entrepierna ganando un pastizal. 302 00:18:23,894 --> 00:18:26,480 No es culpa de la empresa. 303 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 ¿De veras? 304 00:18:27,606 --> 00:18:32,694 Según el acuerdo, la empresa proporciona preparación adecuada a los empleados 305 00:18:32,778 --> 00:18:35,989 y yo no la he recibido. Cláusula 27C-3. 306 00:18:37,116 --> 00:18:38,492 ¿Se lo ha leído? 307 00:18:38,575 --> 00:18:41,745 Lo escribieron dos abogados que tenían que despertarse el uno al otro. 308 00:18:41,829 --> 00:18:45,332 Si me devuelven todo el capital que invertí, 309 00:18:45,415 --> 00:18:48,710 asumiré la responsabilidad de los daños sufridos por este caballero. 310 00:18:48,794 --> 00:18:52,798 Por favor, díganme que sigo siendo guapo. 311 00:18:52,881 --> 00:18:54,925 De acuerdo, Marge. Trato hecho. 312 00:18:59,888 --> 00:19:01,932 Podemos sentirnos orgullosos. 313 00:19:02,015 --> 00:19:05,352 Le plantamos cara a una multinacional y cubrimos gastos. 314 00:19:05,435 --> 00:19:06,478 ¡Es verdad! 315 00:19:07,813 --> 00:19:11,942 Creo que estamos suficientemente lejos para deshacernos del cuerpo. 316 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 ¿Deshacernos? He venido aquí a cortejarla. 317 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 LA HISTORIA DEL SÁNDWICH 318 00:19:23,370 --> 00:19:25,122 {\an8}EL COMIENZO DE LOS SÁNDWICHES 319 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 {\an8}FÁCIL DE ATRAPAR 320 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 {\an8}¡CALIENTE! 321 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 {\an8}¿CON QUÉ SUJETAR CARNE? 322 00:20:09,791 --> 00:20:10,667 {\an8}GRUÑIDO 323 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Un sándwich. 324 00:21:07,015 --> 00:21:09,017 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras