1
00:00:03,044 --> 00:00:04,295
LOS SIMPSON
2
00:00:50,008 --> 00:00:51,134
{\an8}JESÚS ES MI ENTRENADOR
3
00:00:51,217 --> 00:00:52,635
{\an8}JESÚS APLASTA A SATANÁS
4
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
{\an8}JESÚS ANOTA
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
{\an8}JESÚS GANA UN BIATLÓN
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,515
{\an8}Pintar al Señor nunca es aburrido.
7
00:00:57,599 --> 00:01:00,477
{\an8}Papá, ¿podrías ayudarnos
con nuestro proyecto escolar?
8
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
{\an8}Buscamos electrodomésticos vampiros.
9
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
No se diga más.
10
00:01:04,647 --> 00:01:05,815
VIDEOCASETERA
11
00:01:05,899 --> 00:01:07,233
{\an8}REBOBINADOR DE VIDEOCASETES
12
00:01:07,317 --> 00:01:08,485
{\an8}REPRODUCTOR DE DVD
13
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
{\an8}REBOBINADOR DE DVD
14
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
{\an8}APLANADOR DE BIGOTE
TOM SELLECK
15
00:01:12,072 --> 00:01:13,823
{\an8}MINUTOS PARA EL JUICIO FINAL
16
00:01:13,907 --> 00:01:16,076
{\an8}Desconectamos más cosas
que un doctor holandés.
17
00:01:16,159 --> 00:01:18,870
{\an8}Ahora vayamos al costado de la casa.
18
00:01:21,081 --> 00:01:24,834
{\an8}Se está usando más electricidad
de lo que pensé. ¿Qué sucede?
19
00:01:24,918 --> 00:01:30,173
{\an8}Mi habitación, la habitación de los niños,
Búnker de los Beatles, Tienda para Zurdos.
20
00:01:30,256 --> 00:01:31,591
¿Qué es esto?
21
00:01:35,929 --> 00:01:37,931
{\an8}RENTA DE JUEGOS MECÁNICOS
22
00:01:40,975 --> 00:01:42,977
{\an8}Oye, estaba escuchando eso.
23
00:01:43,061 --> 00:01:44,854
{\an8}Homero Simpson.
24
00:01:44,938 --> 00:01:47,315
{\an8}¿Te estás robando mi electricidad?
25
00:01:47,398 --> 00:01:49,359
{\an8}Absolutamente no.
26
00:01:49,442 --> 00:01:52,570
{\an8}¿En serio? ¿En serio? ¿En serio?
27
00:01:52,654 --> 00:01:57,075
{\an8}Mi única debilidad es el tercer
"¿En serio?". Acompáñame.
28
00:01:59,452 --> 00:02:01,412
{\an8}Da vuelta a la derecha aquí.
29
00:02:01,496 --> 00:02:04,290
{\an8}Guardo esta carne congelada
por si la sociedad colapsa, pero...
30
00:02:04,374 --> 00:02:06,459
{\an8}-...hay electricidad.
-Es mi Congeladorillo.
31
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
{\an8}PROPIEDAD DE NED FLANDERS
32
00:02:07,836 --> 00:02:13,174
{\an8}En verdad me estoy cansando
de esas palabras inventadas.
33
00:02:13,258 --> 00:02:14,717
Así se llama el congelador.
34
00:02:14,801 --> 00:02:15,969
¿"Okily Dokahama"?
35
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
CONGELADORILLO
HECHO EN OKILY DOKAHAMA
36
00:02:18,096 --> 00:02:19,848
Junto al Monte Fuji. Me da gusto verte.
37
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
Se va a descongelar.
38
00:02:25,103 --> 00:02:27,147
{\an8}No te rindas.
39
00:02:27,230 --> 00:02:31,192
{\an8}Cocinaré la carne y haré sándwiches
con ella.
40
00:02:31,276 --> 00:02:34,112
{\an8}Y yo esperaré, preocupado.
41
00:02:44,539 --> 00:02:45,707
REVISTA
PARA PASAR EL TIEMPO
42
00:02:46,499 --> 00:02:47,750
REVISTA
NO ME PUEDO CONCENTRAR
43
00:02:55,508 --> 00:02:56,551
{\an8}SALSA INGLESA
44
00:03:01,931 --> 00:03:03,516
KÉTCHUP
45
00:03:05,018 --> 00:03:07,854
{\an8}Cociné la carne, la rebané,
hice sándwiches...
46
00:03:07,937 --> 00:03:10,857
...le quité las orillas al pan,
se las di al perro.
47
00:03:12,192 --> 00:03:13,902
Alguien quiere más orillas.
48
00:03:13,985 --> 00:03:15,028
Aquí tienes, chico.
49
00:03:19,616 --> 00:03:22,493
Aquí tienes. Come más.
50
00:03:24,537 --> 00:03:28,041
-¿Aún tienes hambre, amigo?
-Los perros no saben cuándo parar.
51
00:03:28,124 --> 00:03:29,292
Suertudo.
52
00:03:35,089 --> 00:03:40,428
{\an8}Marge, convertiste uno de mis errores
en comida una vez más.
53
00:03:40,511 --> 00:03:43,097
{\an8}Si tan solo pudieras hacer lo mismo
con Bart.
54
00:03:44,557 --> 00:03:47,644
Mamá, papá está imaginando
que soy comida de nuevo.
55
00:03:47,727 --> 00:03:49,312
Lo hace con todos.
56
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
-¿Pueden untarme algo de mantequilla?
-Deliciosamente familiar.
57
00:03:55,151 --> 00:03:57,612
{\an8}Vamos. ¿Dónde está la mantequilla?
58
00:04:00,114 --> 00:04:03,660
{\an8}Mamá, ¿puedes mandarme una docena
de sándwiches para el almuerzo?
59
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
{\an8}Con carne, sin carne. Da igual.
60
00:04:06,120 --> 00:04:07,288
Sándwiches. Llénala.
61
00:04:07,372 --> 00:04:08,539
SÁNDWICHES
62
00:04:08,623 --> 00:04:10,541
{\an8}-Y esta bolsa también.
-¿Qué sucede?
63
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
{\an8}¿Se están comiendo sus emociones?
64
00:04:12,710 --> 00:04:16,631
{\an8}No. Cuando algo me molesta,
se lo cuento a Maggie.
65
00:04:19,300 --> 00:04:22,804
{\an8}Yo estrello luces fluorescentes
en el pozo de gravilla.
66
00:04:22,887 --> 00:04:24,430
Pero son muchos sándwiches.
67
00:04:24,514 --> 00:04:26,808
Los niños los aman.
Los intercambiamos en la escuela.
68
00:04:26,891 --> 00:04:30,144
-Reemplazaron a los cigarrillos.
-¿Cigarrillos de goma de mascar?
69
00:04:30,228 --> 00:04:31,562
Sí. Claro.
70
00:04:34,232 --> 00:04:36,901
¿Qué haces aquí, ladrón de congeladores?
71
00:04:36,985 --> 00:04:40,738
Ned nos dio permiso de usar su congelador
para guardar los sándwiches.
72
00:04:40,822 --> 00:04:43,616
Me siento un poco culpable
por recuperar lo que es mío.
73
00:04:44,284 --> 00:04:46,119
Flanders no es perfecto.
74
00:04:46,202 --> 00:04:47,620
Nunca dije serlo.
75
00:04:47,704 --> 00:04:49,414
Sí, y no lo es.
76
00:04:49,497 --> 00:04:51,499
ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD
77
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Marge, ¿ves este rostro?
Es el rostro de la oportunidad.
78
00:04:55,628 --> 00:04:57,130
Si parpadeas, te lo perderás.
79
00:04:58,881 --> 00:05:00,633
Solo bromeaba. Estoy atrás de ti.
80
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Soy Trudy Zengler,
vicepresidenta de desarrollo...
81
00:05:03,928 --> 00:05:06,222
{\an8}...de La Alacena de Sándwiches
de Mamá Hubbard.
82
00:05:07,348 --> 00:05:09,809
¿Te gustaría empezar tu propio negocio?
83
00:05:09,892 --> 00:05:12,353
Tomar las riendas de tu futuro financiero.
84
00:05:15,231 --> 00:05:20,945
Homero, ¿cuánto dinero tenemos que ahorrar
por si algo te pasa?
85
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Nada.
86
00:05:27,410 --> 00:05:30,079
Si ese recuerdo que describiste
es verdad...
87
00:05:30,163 --> 00:05:32,582
...no puedes darte el lujo
de no abrir esta franquicia.
88
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Lo haré.
89
00:05:38,379 --> 00:05:39,630
Vaya, mamá.
90
00:05:39,714 --> 00:05:42,550
¿Abrirás un negocio de sándwiches?
91
00:05:42,633 --> 00:05:46,137
Mamá, si vas a hacer eso,
hay algo que necesito saber.
92
00:05:46,220 --> 00:05:47,555
Y quiero que seas sincera.
93
00:05:47,638 --> 00:05:49,390
¿Habrá segunda soda gratis?
94
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
Sí, soda ilimitada si compras
uno extragrande.
95
00:05:52,143 --> 00:05:55,355
Ten cuidado, Marge. Así fue
como llevé a Pizza Hut a la bancarrota.
96
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
BANCARROTA
97
00:05:56,981 --> 00:05:58,858
SODA DE COLA
98
00:05:58,941 --> 00:06:00,651
Está buena.
99
00:06:01,110 --> 00:06:03,154
Más. Más.
100
00:06:03,237 --> 00:06:04,864
Rellenar.
101
00:06:05,365 --> 00:06:07,325
-Gratis.
-Yo... Yo solo... Yo...
102
00:06:07,408 --> 00:06:08,826
¿A dónde va todo?
103
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
{\an8}LA ALACENA DE LOS SÁNDWICHES
DE MAMÁ HUBBARD
104
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
Mi tienda.
105
00:06:17,752 --> 00:06:19,754
Mi espátula.
106
00:06:19,837 --> 00:06:22,131
Mía.
107
00:06:24,675 --> 00:06:26,427
Vaya, vaya.
108
00:06:26,511 --> 00:06:31,182
Parece que alguien olvidó que hay
unas Hamburguesas Krusty a dos cuadras.
109
00:06:31,265 --> 00:06:35,603
Adelante, Teeny.
Enséñales lo que le hicimos a Arby's.
110
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
Hizo lo que yo nunca pude.
111
00:06:47,448 --> 00:06:48,699
Lo alimentó.
112
00:06:48,783 --> 00:06:51,869
Eres una buena clienta, Marge,
y te apoyaremos.
113
00:06:51,953 --> 00:06:55,373
Te daremos todo, desde los tomates
hasta la decoración de las paredes.
114
00:06:55,456 --> 00:06:57,208
UN SÁNDWICH ES UN PAN
ABRAZANDO A LA CARNE
115
00:06:58,209 --> 00:07:01,295
Y ahora, la mejor parte de tener
tu propia franquicia...
116
00:07:01,379 --> 00:07:03,381
...es elegir un Sammy Fammy.
117
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
Evita ese.
118
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
Tu simio se comió todo mi pavo.
119
00:07:12,640 --> 00:07:14,475
¿Quieres carne de simio?
120
00:07:14,559 --> 00:07:15,560
No.
121
00:07:15,643 --> 00:07:16,894
Es baja en grasa.
122
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
CONTRATANDO - CON LICENCIA
PARA OPERAR MAYONESA
123
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
Me faltaron dos créditos.
124
00:07:20,189 --> 00:07:21,983
Debo ser sincero contigo, Marge.
125
00:07:22,066 --> 00:07:25,027
Realmente necesito el empleo.
126
00:07:25,111 --> 00:07:28,364
Luces como alguien que ha tenido
y perdido muchos empleos.
127
00:07:28,448 --> 00:07:31,242
Es un mundo nuevo, Marge.
Un mundo nuevo.
128
00:07:31,325 --> 00:07:34,245
Papá pasó toda su vida
en la misma compañía.
129
00:07:34,328 --> 00:07:36,038
Empezó en el cuarto de correos...
130
00:07:36,122 --> 00:07:40,084
...y terminó su carrera saltando
de la ventana del último piso.
131
00:07:40,168 --> 00:07:43,171
Traía puesto su traje.
Un traje de cadáver.
132
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
SERVILLETAS
TOALLAS DE PAPEL
133
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
No estoy segura...
134
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
...de que vaya a funcionar.
135
00:07:50,970 --> 00:07:53,764
Entiendo. No quieres contratarme
porque soy bonita.
136
00:07:53,848 --> 00:07:55,224
Podría demandarte.
137
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
No es necesario. El empleo es tuyo.
138
00:07:57,393 --> 00:08:00,313
No quiero hacer nada
que me arruine las uñas.
139
00:08:00,396 --> 00:08:02,231
Entonces, ¿por qué quieres el empleo?
140
00:08:02,315 --> 00:08:05,151
Para arreglarme las uñas.
141
00:08:05,234 --> 00:08:09,030
Profesor, ¿podría decir: "Bienvenidos
a la Alacena de Sándwiches"...
142
00:08:09,113 --> 00:08:11,073
...sin hacer otros sonidos?
143
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
Claro que puedo, mi querida niña.
144
00:08:12,867 --> 00:08:16,120
Bienvenidos a la Alacena...
145
00:08:16,204 --> 00:08:18,706
...de Sándwiches...
146
00:08:21,459 --> 00:08:25,046
Y ahora correré a la oficina
de desempleados.
147
00:08:28,424 --> 00:08:31,260
No puedo dormir,
estoy demasiado nerviosa.
148
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
Disculpa por despertarte.
149
00:08:38,726 --> 00:08:41,270
Estoy muy ansiosa por lo de mañana.
150
00:08:41,354 --> 00:08:43,022
¿Y si la tienda fracasa?
151
00:08:43,105 --> 00:08:44,398
¿Y si yo fracaso?
152
00:08:44,482 --> 00:08:47,443
Despertaste al hombre correcto.
153
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
Te amo, Marjorie.
154
00:08:49,278 --> 00:08:54,075
Y he fracasado muchas veces.
Y a veces me pongo muy nervioso...
155
00:08:54,158 --> 00:08:56,369
...pero gracias por hablarlo conmigo.
156
00:08:56,452 --> 00:08:59,372
Creo que por fin podré dormir.
157
00:08:59,455 --> 00:09:03,042
No. No. No. Era yo quien no podía dormir.
158
00:09:07,755 --> 00:09:08,798
¿Quieres hacer el amor?
159
00:09:12,176 --> 00:09:15,721
Dime, amigo. ¿Te interesa
nuestra promoción de dos por uno?
160
00:09:15,805 --> 00:09:18,057
No me hubiera interesado
de no ser por el volante.
161
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
¿Te interesan las bailarinas exóticas?
162
00:09:20,643 --> 00:09:21,769
Club de Caballeros
163
00:09:21,852 --> 00:09:23,396
Hoy es día de "Di Tu Nombre Real".
164
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
¿Tienes dos empleos, Gil?
165
00:09:25,565 --> 00:09:28,526
No, y la acusación me ofende.
166
00:09:28,609 --> 00:09:30,069
Dime, ¿apunta hacia el oeste?
167
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
APARTAMENTOS DE LUJO
168
00:09:33,030 --> 00:09:34,574
No hay monedas para el parquímetro.
169
00:09:34,657 --> 00:09:37,994
No. No. Quiero ver a la gerente.
170
00:09:38,077 --> 00:09:41,622
Jefa, un gordo quiere verla.
171
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Homero.
172
00:09:42,999 --> 00:09:46,043
Marge, vamos. Hay que celebrar.
Es tu primer día.
173
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
Homero, estoy algo preocupada.
174
00:09:47,670 --> 00:09:52,300
¿Sabías que no tuve clientes
entre las 2 y las 4?
175
00:09:52,383 --> 00:09:56,387
Oye, Tony Roma's no se construyó
en un día. Pero no te preocupes.
176
00:09:56,470 --> 00:10:00,057
Les conté a todos sobre este lugar,
y te van a ayudar.
177
00:10:00,141 --> 00:10:02,977
¿Tienes entrega con drones?
Se los prometí.
178
00:10:03,060 --> 00:10:04,729
No tengo entrega con drones.
179
00:10:04,812 --> 00:10:06,647
Tendrás que buscar un reemplazo.
180
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
DRON
181
00:10:09,275 --> 00:10:10,318
Maldición.
182
00:10:16,073 --> 00:10:18,284
Equipo para Franquicias - Gorra
Camiseta - Frisbi
183
00:10:21,704 --> 00:10:22,830
¿Qué sucede?
184
00:10:22,913 --> 00:10:26,876
La franquicia espera que les compres
muchas cosas.
185
00:10:26,959 --> 00:10:28,878
Uniformes, guarniciones.
186
00:10:28,961 --> 00:10:32,715
Es como si no les importara si
ganas dinero o no mientras ellos ganen.
187
00:10:32,798 --> 00:10:35,259
¿Qué tipo de compañía hace eso?
188
00:10:36,677 --> 00:10:42,391
No quisiera hacer esto, pero soy
el único en el que puedes confiar.
189
00:10:42,475 --> 00:10:43,517
SÁNDWICH
190
00:10:46,937 --> 00:10:49,023
Shauna, te vi.
191
00:10:49,106 --> 00:10:50,816
Tendré que despedirte.
192
00:10:50,900 --> 00:10:54,987
¿O sea que me va a despedir?
¿Como en esa película?
193
00:10:55,071 --> 00:10:56,322
Lo siento.
194
00:10:56,405 --> 00:10:58,532
Si me despide, él renuncia.
195
00:10:58,616 --> 00:11:00,451
¿Sí?
196
00:11:00,951 --> 00:11:03,663
Eso es lo que las sostiene.
197
00:11:04,497 --> 00:11:05,956
¿Qué voy a hacer?
198
00:11:06,040 --> 00:11:09,460
Se fueron dos empleados,
y es la hora más ajetreada de la tarde.
199
00:11:10,878 --> 00:11:12,463
Necesito un sándwich grande.
200
00:11:12,546 --> 00:11:15,049
Con mucha mayonesa. Mucha.
201
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
No dejes de rociar mayonesa.
202
00:11:16,967 --> 00:11:18,844
No te preocupes, cariño.
203
00:11:21,263 --> 00:11:22,306
GUANTES
204
00:11:25,685 --> 00:11:27,561
Gracias, Homero.
205
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
¿Por qué tiene que ser tan difícil?
206
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
Lo siento, Marge.
207
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
Aquí es donde me cambio.
208
00:11:35,277 --> 00:11:37,530
Tienes dos empleos.
209
00:11:37,613 --> 00:11:40,074
No. Son mis piernas reales.
210
00:11:40,157 --> 00:11:42,159
No estoy bien, Marge.
211
00:11:44,995 --> 00:11:46,497
Esto es tan triste.
212
00:11:46,580 --> 00:11:49,500
En su tierra, papá era
un ingeniero nuclear.
213
00:11:49,583 --> 00:11:52,962
Estaba corta de personal,
y tu padre se ofreció.
214
00:11:53,045 --> 00:11:56,507
De hecho, me preguntaba si ustedes
podrían ayudar.
215
00:11:57,133 --> 00:12:00,428
No. No. ¿Quieres poner a trabajar
a niños estadounidenses?
216
00:12:00,511 --> 00:12:03,764
Deberías de estar llevándome
a la clase de tenis que quería...
217
00:12:03,848 --> 00:12:07,810
...y que después odié tanto que fingí
estar enfermo para evitar.
218
00:12:07,893 --> 00:12:10,146
¿Los mataría lavar un pimiento?
219
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
No sé si es la mejor forma
de usar mis habilidades.
220
00:12:12,940 --> 00:12:16,444
Dije que laves. Bart, ve a la freidora.
221
00:12:16,527 --> 00:12:20,072
Si voy a hacer esto cuando tenga 40,
será mejor que empiece de una vez.
222
00:12:21,449 --> 00:12:22,992
PAPAS FRITAS
223
00:12:26,662 --> 00:12:28,289
Estoy como en casa.
224
00:12:28,372 --> 00:12:30,624
Chicos, será difícil.
225
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
Pero saldremos de esta. Como familia.
226
00:12:33,335 --> 00:12:34,754
Sí, eso haremos.
227
00:12:34,837 --> 00:12:38,841
Los Simpson y el viejo tío Gil.
228
00:12:38,924 --> 00:12:42,344
Gil, hace tiempo que quiero decirte
que estás despedido.
229
00:12:42,428 --> 00:12:44,930
Supongo que lo merezco.
230
00:12:45,014 --> 00:12:46,974
¿Puedo tomar sobras de carnes frías?
231
00:12:47,057 --> 00:12:48,184
Tantas como quieras.
232
00:12:48,267 --> 00:12:50,770
-¿Segura?
-Tómalas.
233
00:12:50,853 --> 00:12:53,731
Sí. Uno grande y gordo.
234
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
MAYONESA
235
00:13:23,177 --> 00:13:24,094
¿COMENTARIOS?
236
00:13:24,428 --> 00:13:25,638
PRIMER DÓLAR QUE GANÉ
237
00:13:25,971 --> 00:13:27,181
ONCEAVO DÓLAR QUE GANÉ
238
00:13:36,607 --> 00:13:37,650
{\an8}PROPINAS
239
00:13:39,568 --> 00:13:40,861
Buena bebé.
240
00:13:40,945 --> 00:13:42,738
Sí. Muy buena bebé.
241
00:13:42,822 --> 00:13:44,281
Todos, muy bien.
242
00:13:44,365 --> 00:13:48,494
No lo van a creer, pero de hecho
ganamos dinero hoy.
243
00:13:48,577 --> 00:13:50,579
{\an8}ABIERTO
CERRADO Y PUSE LA ALARMA
244
00:13:50,663 --> 00:13:55,501
Niños, tomamos lechuga,
queso y carnes frías...
245
00:13:55,584 --> 00:14:00,548
...y las estamos convirtiendo
en el sueño americano.
246
00:14:00,631 --> 00:14:03,342
¿Qué diablos es eso?
247
00:14:04,677 --> 00:14:06,846
LA ALACENA DE SÁNDWICHES
DE MAMÁ HUBBARD EXPRÉS
248
00:14:07,721 --> 00:14:10,015
¿Van a abrir otra tienda?
249
00:14:10,099 --> 00:14:11,976
¿Cruzando la calle?
250
00:14:12,059 --> 00:14:14,395
¿Cómo pudieron? ¿Cómo pudieron?
251
00:14:14,478 --> 00:14:17,147
Caminen, caminen, caminen.
252
00:14:20,609 --> 00:14:24,113
Jefe, ¿a quién engañas con esta dieta
de un sándwich al día?
253
00:14:24,196 --> 00:14:25,656
Es pan integral, Lou.
254
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
Limpia tus intestinos.
255
00:14:28,659 --> 00:14:30,160
Me sentaré junto a él.
256
00:14:33,497 --> 00:14:37,293
¿Cómo pudieron abrir otra tienda
tan cerca?
257
00:14:37,376 --> 00:14:41,213
No te preocupes, Marge. No podrán
con nosotros. Tenemos un negocio familiar.
258
00:14:42,256 --> 00:14:43,632
Campesinos.
259
00:14:45,593 --> 00:14:49,096
Entra Salario Mínimo, Súmalos...
260
00:14:49,179 --> 00:14:52,558
...Oxycontin, Fontanela y Pedículo.
261
00:14:52,641 --> 00:14:56,979
Hagan espacio para los que acaban
de terminar el turno nocturno.
262
00:15:05,529 --> 00:15:07,823
Mamá, necesito unas horas libres.
263
00:15:07,907 --> 00:15:10,659
Es la fiesta de cumpleaños de Milhouse,
y soy su único invitado.
264
00:15:10,743 --> 00:15:13,495
Entiendo, cariño.
¿Tienes a alguien que te cubra?
265
00:15:13,579 --> 00:15:15,289
-El abuelo.
-Estoy en entrega en el auto.
266
00:15:15,372 --> 00:15:16,498
PRIMEROS AUXILIOS
267
00:15:16,582 --> 00:15:18,334
No hay entrega en el auto.
268
00:15:19,960 --> 00:15:22,588
No. Gracias a "cú".
269
00:15:27,885 --> 00:15:29,845
Por fin. Un cliente.
270
00:15:31,597 --> 00:15:33,223
¿Por qué no estás en el trabajo?
271
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Controla ese famoso temperamento.
272
00:15:35,184 --> 00:15:37,102
¿Quién es?
273
00:15:40,439 --> 00:15:44,693
Preséntame a esa belleza de ojos marrones
y quedas perdonado.
274
00:15:44,777 --> 00:15:48,739
Señor Burns, le presento
a la figura de Mamá Hubbard.
275
00:15:48,822 --> 00:15:50,741
De los Hubbard de Wisconsin.
276
00:15:50,824 --> 00:15:53,369
Los criaron con leche,
y aun así son tan delgados.
277
00:15:53,452 --> 00:15:56,664
Permíteme tocar una melodía para ti
con mi órgano bucal.
278
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
Señor, deberíamos irnos.
279
00:15:58,749 --> 00:16:00,042
Lamento que hayas muerto.
280
00:16:00,125 --> 00:16:02,419
Pon el cuerpo con los demás.
281
00:16:07,132 --> 00:16:10,511
Homero, si alguna vez actúo
de forma tan senil, ve por un arma y...
282
00:16:10,594 --> 00:16:12,763
¿Qué haces con esa arma?
283
00:16:13,931 --> 00:16:17,518
Marge, ¿habías visto pantalones
que hicieran esto?
284
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Estás trabajando tan duro
que bajaste de peso.
285
00:16:20,604 --> 00:16:24,274
Nos estamos rompiendo la espalda
en un restaurante al que nadie va.
286
00:16:24,358 --> 00:16:27,820
Nunca había dicho esto,
pero lo diré ahora.
287
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Iré a la Taberna de Moe.
288
00:16:31,949 --> 00:16:33,200
TABERNA DE MOE
289
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Ahora entiendo por qué vienes tan seguido.
290
00:16:35,369 --> 00:16:40,457
Sin importar lo triste que te sientas,
esto luce peor.
291
00:16:40,541 --> 00:16:45,004
Fue difícil lograr que el lugar
se viera viejo, pero incómodo.
292
00:16:45,087 --> 00:16:47,673
Quizá ver televisión te anime.
293
00:16:47,756 --> 00:16:50,592
Si se te antoja un sándwich, ven...
294
00:16:50,676 --> 00:16:53,637
...a la Alacena de Sándwiches
de Mamá Hubbard Exprés...
295
00:16:53,721 --> 00:16:56,015
...y come todos los sándwiches
que te encantan.
296
00:16:56,098 --> 00:16:59,685
{\an8}Sándwich de pan, de lo que sobró
ayer con kétchup...
297
00:16:59,768 --> 00:17:01,812
...y de la cosa que se comió
a nuestros pollos.
298
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Parece un zorro, pero no lo es.
299
00:17:04,565 --> 00:17:08,485
Síganos en Kinterest y Critter.
300
00:17:08,569 --> 00:17:09,903
ENTREGA GRATIS
301
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
¿"Lo que sobró de ayer"?
302
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
¿Por qué todos comen ahí?
303
00:17:14,450 --> 00:17:16,160
Es rápido, Marge.
304
00:17:16,243 --> 00:17:20,039
Sí, con nuestro estilo de vida
tan ajetreado, tiene que ser rápido.
305
00:17:23,667 --> 00:17:27,755
Escucha, Midge. Sé cómo puedes
cancelar tu contrato.
306
00:17:27,838 --> 00:17:32,134
Pero debo advertirte que jamás volverás
a trabajar en el negocio de comida rápida.
307
00:17:32,217 --> 00:17:34,303
Adelante. Por favor.
308
00:17:35,888 --> 00:17:37,723
Verá, señora Zengler...
309
00:17:37,806 --> 00:17:42,269
...el Mamá Hubbard Exprés del otro lado
de la calle se robó a nuestros clientes.
310
00:17:42,352 --> 00:17:43,812
No es justo.
311
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Si quieres justicia,
trabaja en un Sunglass Hut.
312
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
Esto se trata de sándwiches.
313
00:17:48,567 --> 00:17:50,152
No la entiendo.
314
00:17:50,235 --> 00:17:51,862
Crecí entre concursos de belleza.
315
00:17:51,945 --> 00:17:54,656
Ahora la entiendo.
316
00:17:54,740 --> 00:17:59,536
Soy un hombre de negocios,
y quiero un café para llevar.
317
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
Un café grande para llevar.
318
00:18:05,501 --> 00:18:07,419
Ve por el kit de primeros auxilios.
319
00:18:07,503 --> 00:18:10,672
Un Florence Nightingale en caja.
Y que sea rápido.
320
00:18:13,592 --> 00:18:15,511
Yo me encargo.
321
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
¿Por qué les suceden estas cosas
a víctimas inocentes?
322
00:18:19,348 --> 00:18:23,852
Estaba a punto de convertirme
en un modelo de entrepierna millonario.
323
00:18:23,936 --> 00:18:26,522
Oiga. No es culpa del corporativo.
324
00:18:26,605 --> 00:18:29,817
¿En serio? Pero el contrato decía
que Mamá Hubbard...
325
00:18:29,900 --> 00:18:33,529
...se encargaría de capacitar
a los empleados, y no fue así.
326
00:18:33,612 --> 00:18:36,365
Cláusula 27 C-3.
327
00:18:36,824 --> 00:18:38,367
¿Lo leíste?
328
00:18:38,450 --> 00:18:41,787
Fue redactado por dos abogados
que no podían mantenerse despiertos.
329
00:18:41,870 --> 00:18:44,998
Si me regresas el dinero que invertí...
330
00:18:45,082 --> 00:18:48,335
...me haré responsable
de las heridas de este hombre.
331
00:18:48,418 --> 00:18:52,381
Por favor, dígame que aún soy hermoso.
332
00:18:52,464 --> 00:18:55,509
Muy bien, Marge. Tenemos un trato.
333
00:18:59,888 --> 00:19:01,598
Debemos sentirnos orgullosos.
334
00:19:01,682 --> 00:19:05,185
Nos enfrentamos a un gran corporativo
y quedamos a mano.
335
00:19:05,269 --> 00:19:06,395
Sí, sí.
336
00:19:07,521 --> 00:19:11,608
Señor, creo ya podemos deshacernos
del cadáver.
337
00:19:11,692 --> 00:19:15,487
¿Deshacernos? Vine a seducirla.
338
00:19:21,285 --> 00:19:23,245
GRANDES MOMENTOS DE LA HISTORIA
DEL SÁNDWICH
339
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
{\an8}EL AMANECER DE LOS SÁNDWICHES
340
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
{\an8}FÁCIL DE ATRAPAR
341
00:19:57,321 --> 00:19:58,447
{\an8}¡CALIENTE!
342
00:19:58,530 --> 00:20:00,616
{\an8}¿CON QUÉ SOSTENGO LA CARNE?
343
00:20:05,120 --> 00:20:06,288
{\an8}¡EUREKA!
344
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
{\an8}GRUÑIDO DE MOLESTIA
345
00:20:14,713 --> 00:20:16,590
Sándwich.
346
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traducción:
Lucía Moreno