1
00:00:03,044 --> 00:00:04,295
Les Simpson
2
00:00:50,008 --> 00:00:51,134
{\an8}JÉSUS, MON COACH
3
00:00:51,217 --> 00:00:52,635
{\an8}JÉSUS TACLE SATAN
4
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
{\an8}JÉSUS MARQUE SUR JUDAS
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
{\an8}JÉSUS ROI DU BIATHLON
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,640
{\an8}On ne s'ennuie jamais avec Jésus.
7
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
{\an8}Peux-tu nous aider avec notre exposé?
8
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
{\an8}On cherche les appareils
qui consomment trop.
9
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
N'en dites pas plus.
10
00:01:04,647 --> 00:01:05,815
MAGNÉTOSCOPE
11
00:01:05,899 --> 00:01:07,233
{\an8}REMBOBINEUR
12
00:01:07,317 --> 00:01:08,485
{\an8}LECTEUR DVD
13
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
{\an8}REMBOBINEUR DE DVD
14
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
{\an8}LISSEUR DE MOUSTACHE
15
00:01:12,072 --> 00:01:13,823
{\an8}ENLÈVEMENT DE L'ÉGLISE DANS
16
00:01:13,907 --> 00:01:16,076
{\an8}On débranche plus qu'aux Pays-Bas.
17
00:01:16,159 --> 00:01:18,870
{\an8}Allons voir à l'extérieur de la maison.
18
00:01:21,081 --> 00:01:24,834
{\an8}C'est plus puissant
que le Tout-Puissant. Pourquoi donc?
19
00:01:24,918 --> 00:01:30,173
{\an8}Ma chambre, la chambre des enfants,
coin à bibelots, bunker des Beatles.
20
00:01:30,256 --> 00:01:31,591
C'est quoi?
21
00:01:35,929 --> 00:01:37,931
{\an8}FRÈRES BRANLANT
MANÈGES À LOUER
22
00:01:40,975 --> 00:01:42,977
{\an8}J'étais en train d'écouter ça.
23
00:01:43,061 --> 00:01:44,854
{\an8}Homer Simpson.
24
00:01:44,938 --> 00:01:47,315
{\an8}Tu as détourné d'autres prises à moi?
25
00:01:47,398 --> 00:01:49,359
{\an8}Absolument pas.
26
00:01:49,442 --> 00:01:52,570
{\an8}Vraiment? Vraiment? Vraiment?
27
00:01:52,654 --> 00:01:57,075
{\an8}Ma seule faiblesse :
le troisième "vraiment". Suis-moi.
28
00:01:59,452 --> 00:02:01,412
{\an8}Tourne ici.
29
00:02:01,496 --> 00:02:04,290
{\an8}Je garde cette viande
si c'est l'anarchie,
30
00:02:04,374 --> 00:02:07,752
{\an8}- avec courant.
- Mon Freezerino!
31
00:02:07,836 --> 00:02:13,174
{\an8}Sérieusement, j'en ai marre
des expressions à la Flanders.
32
00:02:13,258 --> 00:02:14,717
C'est le nom.
33
00:02:14,801 --> 00:02:17,303
Okily Dokahama?
34
00:02:17,387 --> 00:02:19,848
À côté du Mont Fu-Gee. Salut.
35
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
Tout va décongeler.
36
00:02:25,103 --> 00:02:27,147
{\an8}Ne me lâche pas.
37
00:02:27,230 --> 00:02:31,192
{\an8}Je vais cuire cette viande
pour en faire des sandwiches.
38
00:02:31,276 --> 00:02:34,112
{\an8}Et j'attendrai en m'inquiétant.
39
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
PASSE-TEMPS MAG
40
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
DÉCONCENTRÉ MAG
41
00:03:05,018 --> 00:03:07,854
{\an8}J'ai cuit la viande, fait des sandwiches,
42
00:03:07,937 --> 00:03:10,857
enlevé la croûte que j'ai donnée au chien.
43
00:03:12,192 --> 00:03:13,902
Il en veut d'autre.
44
00:03:13,985 --> 00:03:15,028
Tiens, mon chien.
45
00:03:19,616 --> 00:03:22,493
Tiens, prends-en d'autre.
46
00:03:24,537 --> 00:03:28,041
- Encore faim?
- Les chiens ne savent pas s'arrêter.
47
00:03:28,124 --> 00:03:29,292
Veinard.
48
00:03:35,089 --> 00:03:40,428
{\an8}Tu as encore transformé mes erreurs
en nourriture.
49
00:03:40,511 --> 00:03:43,097
{\an8}Si seulement tu pouvais
faire ça avec Bart.
50
00:03:44,557 --> 00:03:47,644
Papa m'imagine encore en nourriture.
51
00:03:47,727 --> 00:03:49,312
Il le fait avec tous.
52
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
- Vous me rajoutez du beurre?
- Famillicieux.
53
00:03:55,151 --> 00:03:57,612
{\an8}Allez, où est le beurre?
54
00:04:00,114 --> 00:04:03,660
{\an8}Maman, tu m'emballeras
dix sandwiches pour mon dîner?
55
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
{\an8}Avec ou sans viande, ça va.
56
00:04:06,120 --> 00:04:07,997
Mets-les ici.
57
00:04:08,081 --> 00:04:10,541
{\an8}- Et la housse.
- Qu'y a-t-il?
58
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
{\an8}Vous compensez en mangeant?
59
00:04:12,710 --> 00:04:16,631
{\an8}Non. Quand j'ai un problème,
j'évacue sur Maggie.
60
00:04:19,300 --> 00:04:22,804
{\an8}J'écrase des lumières fluorescentes
dans la gravière.
61
00:04:22,887 --> 00:04:24,472
Mais ça fait beaucoup.
62
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
On les échange à l'école.
63
00:04:26,849 --> 00:04:30,144
- Ça a remplacé les cigarettes.
- En gomme?
64
00:04:30,228 --> 00:04:31,562
Oui, si tu veux.
65
00:04:34,232 --> 00:04:36,901
Que fais-tu là, voleur de congélo?
66
00:04:36,985 --> 00:04:40,738
Ned nous prête son congélo
pour stocker les sandwiches.
67
00:04:40,822 --> 00:04:43,616
Je me sentais coupable
d'avoir repris mon bien.
68
00:04:44,284 --> 00:04:46,119
Flanders n'est pas parfait.
69
00:04:46,202 --> 00:04:47,620
Je ne le prétends pas.
70
00:04:47,704 --> 00:04:49,414
Oui, et tu ne l'es pas.
71
00:04:49,497 --> 00:04:51,499
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD
72
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Vous voyez ce visage?
C'est une occasion.
73
00:04:55,628 --> 00:04:57,130
En un clin d'œil, c'est fini.
74
00:04:58,881 --> 00:05:00,633
Non, je suis derrière vous.
75
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Je suis Trudy Zengler,
vice-présidente de R&D
76
00:05:03,928 --> 00:05:06,222
{\an8}pour les Sandwiches de Mère Hubbard.
77
00:05:07,348 --> 00:05:09,809
Et si vous dirigiez votre société?
78
00:05:09,892 --> 00:05:12,353
Contrôliez votre avenir financier?
79
00:05:15,231 --> 00:05:20,945
Combien d'argent a-t-on de côté
si jamais il t'arrive malheur?
80
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Aucun.
81
00:05:27,410 --> 00:05:30,079
Si ce flash-back est vrai,
82
00:05:30,163 --> 00:05:32,582
vous devez ouvrir cette franchise.
83
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Je suis partante.
84
00:05:38,379 --> 00:05:39,630
Waouh, maman.
85
00:05:39,714 --> 00:05:42,550
Tu vas ouvrir
une boutique de sandwiches?
86
00:05:42,633 --> 00:05:46,137
Si tu fais ça,
je dois savoir une chose.
87
00:05:46,220 --> 00:05:47,555
Et sois honnête.
88
00:05:47,638 --> 00:05:49,390
Ta politique pour le soda?
89
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
À volonté
pour tout achat de maxi verre.
90
00:05:52,143 --> 00:05:55,355
J'ai provoqué la faillite
d'un Pizza Hut comme ça.
91
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
EN FAILLITE
92
00:05:58,941 --> 00:06:00,651
C'est bon.
93
00:06:01,110 --> 00:06:03,154
Encore.
94
00:06:03,237 --> 00:06:04,864
Encore.
95
00:06:05,365 --> 00:06:07,325
- Gratuit.
- Je...
96
00:06:07,408 --> 00:06:08,826
Ça va où?
97
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
{\an8}SANDWICHES DE MÈRE HUBBARD
98
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
Mon magasin.
99
00:06:17,752 --> 00:06:19,754
Ma spatule.
100
00:06:19,837 --> 00:06:22,131
C'est à moi.
101
00:06:24,675 --> 00:06:26,427
Eh bien, eh bien.
102
00:06:26,511 --> 00:06:31,182
Quelqu'un a oublié qu'il y a
un Krusty Burger à deux rues d'ici.
103
00:06:31,265 --> 00:06:34,894
Vas-y, Teeny.
Montre-lui ce qu'on a fait à Arby's.
104
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
Le seul truc que je n'ai jamais fait.
105
00:06:47,448 --> 00:06:48,699
Le nourrir.
106
00:06:48,783 --> 00:06:51,869
Vous êtes une cliente cool
et on vous couvre.
107
00:06:51,953 --> 00:06:55,706
Des tomates prédécoupées
à la broderie au mur.
108
00:06:55,790 --> 00:06:57,166
UN CÂLIN ENTRE PAIN ET VIANDE
109
00:06:58,209 --> 00:07:01,295
Et maintenant,
la meilleure partie de la franchise,
110
00:07:01,379 --> 00:07:03,381
choisissez votre Sammy Fammy.
111
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
Il faut éviter ça.
112
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
Ton singe a mangé toute ma dinde.
113
00:07:12,640 --> 00:07:14,475
Tu veux de la viande de singe?
114
00:07:15,643 --> 00:07:16,894
Faible en gras.
115
00:07:16,978 --> 00:07:18,604
ON EMBAUCHE
LICENCE DE SIPHON EXIGÉE
116
00:07:18,688 --> 00:07:20,106
Il me manquait deux UV à la fac.
117
00:07:20,189 --> 00:07:21,983
Je dois être franc.
118
00:07:22,066 --> 00:07:25,027
J'ai vraiment besoin de ce travail.
119
00:07:25,111 --> 00:07:28,364
Vous semblez avoir perdu
beaucoup de vos emplois.
120
00:07:28,448 --> 00:07:31,242
C'est un nouveau monde, Marge.
121
00:07:31,325 --> 00:07:34,245
Mon père a passé sa vie
dans une seule société.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,038
Il a commencé au sous-sol
123
00:07:36,122 --> 00:07:40,084
et a fini sa carrière
en se jetant du dernier étage.
124
00:07:40,168 --> 00:07:43,171
Il portait ce costume.
Un costume de cadavre.
125
00:07:47,258 --> 00:07:48,885
Je ne suis pas sûre
126
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
que ça puisse marcher.
127
00:07:50,970 --> 00:07:53,764
Je comprends, je suis trop jolie.
128
00:07:53,848 --> 00:07:55,224
Ça vaudra un procès.
129
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
Non, vous êtes engagée.
130
00:07:57,393 --> 00:08:00,313
Je refuse d'abîmer ma manucure.
131
00:08:00,396 --> 00:08:02,231
Pourquoi voulez-vous ce travail?
132
00:08:02,315 --> 00:08:05,151
Pour me payer des manucures.
133
00:08:05,234 --> 00:08:09,030
Professeur, répétez "Bienvenue
aux Sandwiches de mère Hubbard"
134
00:08:09,113 --> 00:08:11,073
sans faire d'autres bruits?
135
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
Bien sûr, chère enfant.
136
00:08:12,867 --> 00:08:16,120
Bienvenue aux Sandwiches...
137
00:08:16,204 --> 00:08:18,706
de Mère...
138
00:08:21,459 --> 00:08:25,046
Je cours me chercher un autre emploi.
139
00:08:28,424 --> 00:08:31,260
Je n'arrive pas à dormir.
140
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
Zut, je t'ai réveillé.
141
00:08:38,726 --> 00:08:41,270
Je suis trop anxieuse pour demain.
142
00:08:41,354 --> 00:08:43,022
Et si la boutique échoue?
143
00:08:43,105 --> 00:08:44,398
Et si j'échoue?
144
00:08:44,482 --> 00:08:47,443
Tu as réveillé l'homme qu'il fallait.
145
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
Je t'aime, Marjorie.
146
00:08:49,278 --> 00:08:54,075
J'ai connu ma part d'échecs
et parfois, je suis nerveux,
147
00:08:54,158 --> 00:08:56,369
mais merci de m'avoir calmé.
148
00:08:56,452 --> 00:08:59,372
Je peux enfin dormir.
149
00:08:59,455 --> 00:09:03,042
Non, c'est moi
qui n'arrivais pas à...
150
00:09:07,755 --> 00:09:08,798
Faire l'amour?
151
00:09:12,051 --> 00:09:15,721
Un acheté, un gratuit le mardi,
ça vous intéresse?
152
00:09:15,805 --> 00:09:18,057
En voyant ce prospectus, oui.
153
00:09:18,140 --> 00:09:20,518
Des strip-teaseuses alors?
154
00:09:20,601 --> 00:09:23,396
Mardi "Dis-moi ton nom".
155
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
Vous cumulez deux emplois?
156
00:09:25,565 --> 00:09:28,526
Non, et cette accusation m'agace.
157
00:09:28,609 --> 00:09:30,069
J'indique l'Ouest?
158
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
CONDOS DE LUXE
159
00:09:33,030 --> 00:09:34,490
Pas de monnaie.
160
00:09:34,574 --> 00:09:37,994
Non, j'aimerais voir la gérante.
161
00:09:38,077 --> 00:09:41,539
Patronne,
un gros nul veut vous voir.
162
00:09:42,999 --> 00:09:46,043
Allons fêter ta première journée.
163
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
Je suis inquiète.
164
00:09:47,670 --> 00:09:52,300
Il n'y a eu aucun client
entre 14 h et 16 h.
165
00:09:52,383 --> 00:09:56,387
Tony Roma's ne s'est pas fait
en un jour.
166
00:09:56,470 --> 00:10:00,057
J'ai parlé de cet endroit partout
et ils te soutiendront.
167
00:10:00,141 --> 00:10:02,977
Tu livres par drone?
Je leur ai promis.
168
00:10:03,060 --> 00:10:04,729
On n'a pas de drones.
169
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Trouve une autre idée.
170
00:10:09,275 --> 00:10:10,318
Verrat.
171
00:10:16,073 --> 00:10:18,284
Fournitures
172
00:10:21,704 --> 00:10:22,830
Qu'y a-t-il?
173
00:10:22,913 --> 00:10:26,876
La centrale Mère Hubbard demande
de leur acheter plein de choses.
174
00:10:26,959 --> 00:10:28,878
Uniformes, garnitures.
175
00:10:28,961 --> 00:10:32,715
Ils se fichent qu'on gagne des sous
tant qu'ils en gagnent.
176
00:10:32,798 --> 00:10:35,259
Quel genre de société fait ça?
177
00:10:36,677 --> 00:10:42,266
Sans vouloir faire dans la politique,
vous ne pouvez vous fier qu'à moi.
178
00:10:46,937 --> 00:10:49,023
Shauna, je vous ai vue.
179
00:10:49,106 --> 00:10:50,816
Je dois vous licencier.
180
00:10:50,900 --> 00:10:54,987
Vous me virez comme dans ce film
où la fille se fait virer?
181
00:10:55,071 --> 00:10:56,322
Je suis désolée.
182
00:10:56,405 --> 00:10:58,532
Si je suis virée, il démissionne.
183
00:10:58,616 --> 00:11:00,451
Ah bon?
184
00:11:00,951 --> 00:11:03,663
C'est ce qui les soutient.
185
00:11:04,497 --> 00:11:05,956
Que vais-je faire?
186
00:11:06,040 --> 00:11:09,460
Il me manque deux employés
et c'est l'heure de pointe.
187
00:11:10,878 --> 00:11:12,463
Un méga sandwich.
188
00:11:12,546 --> 00:11:15,049
Avec beaucoup de mayonnaise. Un max.
189
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
N'arrêtez pas de presser.
190
00:11:16,967 --> 00:11:18,844
Ne t'en fais pas, chérie.
191
00:11:21,263 --> 00:11:22,306
GANTS À SANDWICH
192
00:11:25,685 --> 00:11:27,561
Merci, Homie.
193
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Pourquoi faut-il que ce soit si dur?
194
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
Désolé, Marge.
195
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
C'est mon vestiaire.
196
00:11:35,277 --> 00:11:37,530
Vous cumulez deux emplois.
197
00:11:37,613 --> 00:11:40,074
Non, ce sont mes vraies jambes.
198
00:11:40,157 --> 00:11:42,159
Je ne suis pas en santé.
199
00:11:44,995 --> 00:11:46,497
C'est si triste.
200
00:11:46,580 --> 00:11:49,500
Dans son pays,
papa était ingénieur nucléaire.
201
00:11:49,583 --> 00:11:52,962
Je manquais de personnel
et votre père était volontaire.
202
00:11:53,045 --> 00:11:56,507
Je me demandais
si vous voudriez nous aider.
203
00:11:57,133 --> 00:12:00,428
Non. Tu veux faire travailler
des enfants américains?
204
00:12:00,511 --> 00:12:03,764
Tu dois m'emmener
à un cours de tennis que j'ai exigé,
205
00:12:03,848 --> 00:12:07,810
mais que je hais
au point de simuler un mal de ventre.
206
00:12:07,893 --> 00:12:10,146
Ça vous tuerait de laver un poivron?
207
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
Mes talents pourraient
être mieux utilisés.
208
00:12:12,940 --> 00:12:16,444
Je t'ai dit de laver.
Bart, occupe-toi de la friteuse.
209
00:12:16,527 --> 00:12:20,072
Si je dois faire ça à 40 ans,
autant m'y mettre maintenant.
210
00:12:21,449 --> 00:12:22,992
FRITES
211
00:12:26,662 --> 00:12:28,289
Je suis comblé.
212
00:12:28,372 --> 00:12:30,624
Ça sera dur pendant un temps.
213
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
Mais on réussira en tant que famille.
214
00:12:33,335 --> 00:12:34,754
Oui.
215
00:12:34,837 --> 00:12:38,841
Les Simpson et le vieil oncle Gil.
216
00:12:38,924 --> 00:12:42,344
Gil, je voulais vous dire.
Vous êtes viré.
217
00:12:42,428 --> 00:12:44,930
Oui, je m'y attendais.
218
00:12:45,014 --> 00:12:46,974
Je peux prendre
l'entame de saucisson?
219
00:12:47,057 --> 00:12:48,184
Servez-vous.
220
00:12:48,267 --> 00:12:50,770
- Sûre?
- Allez-y.
221
00:12:50,853 --> 00:12:53,731
Oui, une bonne grosse.
222
00:13:23,177 --> 00:13:24,094
COMMENTAIRES?
223
00:13:24,428 --> 00:13:25,638
PREMIER DOLLAR GAGNÉ
224
00:13:25,971 --> 00:13:27,181
ONZIÈME DOLLAR GAGNÉ
225
00:13:36,607 --> 00:13:37,650
{\an8}POURBOIRES
226
00:13:39,568 --> 00:13:40,861
Brave bébé.
227
00:13:40,945 --> 00:13:42,738
Oui, un très bon bébé.
228
00:13:42,822 --> 00:13:44,281
Bravo à tous.
229
00:13:44,365 --> 00:13:48,494
C'est incroyable,
mais on a fait du profit aujourd'hui.
230
00:13:48,577 --> 00:13:50,579
{\an8}FERMÉ, SOUS ALARME
231
00:13:50,663 --> 00:13:55,501
On prend des lanières de laitue,
du fromage précoupé et de la viande
232
00:13:55,584 --> 00:14:00,548
pour en faire notre rêve américain.
233
00:14:00,631 --> 00:14:03,342
C'est quoi, cette affaire?
234
00:14:04,677 --> 00:14:06,846
MÈRE HUBBARD EXPRESS
OUVERT
235
00:14:07,721 --> 00:14:10,015
Ils ouvrent un autre Mère Hubbard?
236
00:14:10,099 --> 00:14:11,976
Juste en face?
237
00:14:12,059 --> 00:14:14,395
Comment ont-ils pu faire ça?
238
00:14:14,478 --> 00:14:17,147
Poussez-vous.
239
00:14:20,609 --> 00:14:24,113
Vous bernez qui avec ce régime
d'un sandwich par jour?
240
00:14:24,196 --> 00:14:25,656
C'est du blé complet.
241
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
Ça nettoie les boyaux.
242
00:14:28,659 --> 00:14:30,160
Je m'assois à côté.
243
00:14:33,497 --> 00:14:37,293
Comment ont-ils pu ouvrir
une autre franchise si près?
244
00:14:37,376 --> 00:14:41,213
Ils ne nous battront pas,
on est une affaire familiale.
245
00:14:42,256 --> 00:14:43,632
Des habitants.
246
00:14:45,593 --> 00:14:49,096
OK. Entrez,
Saùl Minimum, Ajout,
247
00:14:49,179 --> 00:14:52,558
Oxycontin, Fontanelle et Pediculus.
248
00:14:52,641 --> 00:14:56,979
Laissez passer
ceux qui ont fait le service de nuit.
249
00:15:05,529 --> 00:15:07,823
Je dois m'arrêter quelques heures.
250
00:15:07,907 --> 00:15:10,659
C'est l'anniversaire de Milhouse
et je suis le seul invité.
251
00:15:10,743 --> 00:15:13,495
Je comprends.
Quelqu'un couvre ton service?
252
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
- Grand-père.
- Je gère le service à l'auto.
253
00:15:16,582 --> 00:15:18,334
Il n'y a pas de service à l'auto.
254
00:15:19,960 --> 00:15:22,588
Non. Merci à "vooooous".
255
00:15:27,885 --> 00:15:29,845
Enfin un client.
256
00:15:31,597 --> 00:15:33,223
Vous n'êtes pas au travail?
257
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Retenez votre fureur.
258
00:15:35,184 --> 00:15:37,102
Qui voilà?
259
00:15:40,439 --> 00:15:44,693
Présentez-moi à cette beauté
et tout sera pardonné.
260
00:15:44,777 --> 00:15:48,739
M. Burns, je vous présente
la Silhouette Mère Hubbard.
261
00:15:48,822 --> 00:15:50,741
Des Silhouettes du Wisconsin.
262
00:15:50,824 --> 00:15:53,369
Nourrie au lait et pourtant si mince.
263
00:15:53,452 --> 00:15:56,664
Laissez-moi vous jouer
un air d'harmonica.
264
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
Il faut partir.
265
00:15:58,749 --> 00:16:00,042
Mes condoléances.
266
00:16:00,125 --> 00:16:02,419
Mettez le corps avec les autres.
267
00:16:07,132 --> 00:16:10,511
Si un jour, j'ai l'air aussi sénile,
prends une arme...
268
00:16:10,594 --> 00:16:12,763
Que fais-tu avec cette arme?
269
00:16:13,931 --> 00:16:17,518
Tu as déjà vu un pantalon faire ça?
270
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Tu travailles si dur,
tu as perdu du poids.
271
00:16:20,604 --> 00:16:24,274
On se tue à faire tourner
un restaurant où personne ne va.
272
00:16:24,358 --> 00:16:27,820
Je ne l'ai jamais dit avant,
mais je le dis maintenant.
273
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Je vais chez Moe.
274
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Je sais pourquoi on vient ici.
275
00:16:35,369 --> 00:16:40,457
Même si tu te sens triste,
tu vois bien pire ici.
276
00:16:40,541 --> 00:16:45,004
C'était dur de vieillir cet endroit
sans le rendre confortable.
277
00:16:45,087 --> 00:16:47,673
Un peu de télé te réconfortera.
278
00:16:47,756 --> 00:16:50,592
Si vous voulez un sandwich,
279
00:16:50,676 --> 00:16:53,637
venez aux Sandwiches
de Mère Hubbard Express
280
00:16:53,721 --> 00:16:56,015
manger tous vos sandwiches préférés.
281
00:16:56,098 --> 00:16:59,685
{\an8}Sandwich au pain,
restes d'hier avec ketchup,
282
00:16:59,768 --> 00:17:01,812
le truc qu'a mangé nos poules.
283
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Ça y ressemble,
mais c'est pas un renard.
284
00:17:04,565 --> 00:17:08,485
Suivez-nous sur Kinterest
et Twéature.
285
00:17:08,569 --> 00:17:09,903
SERVICE GRATUIT
286
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
"Restes d'hier"?
287
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
Pourquoi ils y vont tous?
288
00:17:14,450 --> 00:17:16,160
C'est rapide.
289
00:17:16,243 --> 00:17:20,039
Vu nos vies actives,
il faut du rapide.
290
00:17:23,667 --> 00:17:27,755
Je sais comment
te sortir de ton contrat.
291
00:17:27,838 --> 00:17:32,134
Mais tu ne travailleras plus jamais
pour une chaîne de restaurants.
292
00:17:32,217 --> 00:17:34,303
Je t'écoute, s'il te plaît.
293
00:17:35,888 --> 00:17:37,723
Vous voyez, Mlle Zengler,
294
00:17:37,806 --> 00:17:42,269
le Mère Hubbard Express en face
nous vole tous nos clients.
295
00:17:42,352 --> 00:17:43,812
Ce n'est pas juste.
296
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Vous devriez bosser à Sunglass Hut.
297
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
C'est le milieu du sandwich ici.
298
00:17:48,567 --> 00:17:50,152
Je ne vous comprends pas.
299
00:17:50,235 --> 00:17:51,862
J'étais reine de beauté.
300
00:17:51,945 --> 00:17:54,656
Je vous comprends complètement.
301
00:17:54,740 --> 00:17:59,536
Je suis un businessman procédurier
et je veux un café à emporter.
302
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
Un grand café à emporter.
303
00:18:05,501 --> 00:18:07,419
La trousse de secours.
304
00:18:07,503 --> 00:18:10,672
Une Florence Nightingale en boîte.
Fais vite.
305
00:18:13,592 --> 00:18:14,676
Je m'en occupe.
306
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Pourquoi ça arrive toujours
à des innocents?
307
00:18:19,348 --> 00:18:23,852
J'allais devenir top modèle
pour entrejambe.
308
00:18:23,936 --> 00:18:26,522
Ce n'est pas
la faute de l'entreprise.
309
00:18:26,605 --> 00:18:29,817
Mais le contrat de franchise dit
que Mère Hubbard SA
310
00:18:29,900 --> 00:18:33,529
fournit une formation aux employés,
ce qui n'a pas été fait.
311
00:18:33,612 --> 00:18:36,365
Article 27 C-3.
312
00:18:36,824 --> 00:18:38,367
Vous avez lu ça?
313
00:18:38,450 --> 00:18:41,787
Ça a été écrit par deux avocats
qui s'endormaient.
314
00:18:41,870 --> 00:18:44,998
Si vous me rendez ma mise initiale,
315
00:18:45,082 --> 00:18:48,335
j'assumerai toute la responsabilité
de ses blessures.
316
00:18:48,418 --> 00:18:52,381
Dites-moi que je suis toujours beau.
317
00:18:52,464 --> 00:18:55,509
OK, Marge. Marché conclu.
318
00:18:59,888 --> 00:19:01,598
Soyons fiers de nous.
319
00:19:01,682 --> 00:19:05,185
On s'est attaqués à l'entreprise
sans finir ruinés.
320
00:19:05,269 --> 00:19:06,395
Bravo.
321
00:19:07,521 --> 00:19:11,608
Nous sommes allés assez loin
pour nous débarrasser du corps.
322
00:19:11,692 --> 00:19:14,862
Se débarrasser?
Je suis venu la courtiser.
323
00:19:21,285 --> 00:19:23,245
L'HISTOIRE DU SANDWICH
324
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
{\an8}L'AUBE DES SANDWICHES
325
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
{\an8}FACILE À ATTRAPER.
326
00:19:57,321 --> 00:19:58,447
{\an8}CHAUD!
327
00:19:58,530 --> 00:20:00,616
{\an8}AVEC QUOI TENIR VIANDE?
328
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
{\an8}GROGNEMENT AGACÉ
329
00:20:14,713 --> 00:20:16,590
Sandwich.
330
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traduction :
Caroline Grigoriou