1
00:00:03,378 --> 00:00:08,049
En vivo desde Rigel 7,
conquistadores de Rigel 4 al 6...
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,428
...es el vigésimo quinto episodio anual
de "La Casita del Horror".
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,054
Nuestros invitados especiales son:
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,141
Jennifer Lawrence, Warren Beatty,
John Travolta...
5
00:00:16,224 --> 00:00:21,271
...Clint Eastwood, George Clooney, Prince,
Taylor Swift, Sean Penn...
6
00:00:21,354 --> 00:00:23,940
...Bruce Springsteen, Helen Mirren...
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,027
...Morgan Freeman, James Franco,
Kanye West...
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,196
...y Leonardo DiCaprio.
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,573
LOS SIMPSON
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,074
La Casita del Horror XXV
11
00:00:33,158 --> 00:00:35,618
¿Por qué?
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
LA ESCUELA ES EL INFIERNO
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,593
{\an8}Ha sido una mala semana,
incluso para ti, Simpson.
14
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
{\an8}Concreto en la caja de arena.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
{\an8}Ya no me pierdo.
16
00:00:54,763 --> 00:00:57,891
{\an8}Correr el rumor de que una chica
desnuda serviría el almuerzo.
17
00:00:57,974 --> 00:00:59,350
{\an8}-Muévanse.
-Muévanse, muévanse.
18
00:00:59,434 --> 00:01:01,519
{\an8}Quiero ver senos en la sopa.
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,980
{\an8}No hay ninguna mujer desnuda.
Bart mintió.
20
00:01:04,064 --> 00:01:05,607
{\an8}Sí, sí, ya lo sabía.
21
00:01:05,690 --> 00:01:06,983
{\an8}No hay esperanza para ti.
22
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
{\an8}Estarás en detención hasta que te gradúes
al sistema penal.
23
00:01:11,488 --> 00:01:13,031
{\an8}-Penal.
-Deja de reír.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
{\an8}Dije "penal", no "pene".
25
00:01:15,950 --> 00:01:20,080
{\an8}-Pene.
-No me hiciste decir "pene".
26
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
Alguien podría lastimarse con esto.
27
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
-Mete el dedo en el escritorio.
-¿En serio?
28
00:01:50,610 --> 00:01:52,779
Parece arameo antiguo.
29
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Afortunadamente, tengo una aplicación
para eso.
30
00:01:55,198 --> 00:01:56,282
{\an8}iRunas
31
00:01:57,742 --> 00:01:59,202
TRADUCIENDO...
32
00:01:59,619 --> 00:02:03,748
-Oye.
-"Aquel que lea esto...
33
00:02:03,832 --> 00:02:07,377
...será condenado".
34
00:02:14,467 --> 00:02:15,593
ALARMA DE INCENDIOS
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
Simpson.
36
00:02:16,928 --> 00:02:19,806
{\an8}EL TORMENTO ETERNO ES CASTIGO JUSTO
PARA LOS NO BAUTIZADOS
37
00:02:25,436 --> 00:02:26,563
{\an8}¿Estamos en el infierno?
38
00:02:26,646 --> 00:02:30,692
{\an8}Genial. Ahora podré buscar a los que
dijeron: "Nos vemos en el infierno".
39
00:02:30,775 --> 00:02:34,028
{\an8}-Oye, amigo. ¿Por qué estás aquí?
-Por cometer herejías, como docetismo.
40
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
{\an8}¿Docetismo?
41
00:02:35,363 --> 00:02:38,867
{\an8}Es la creencia de que el cuerpo de Jesús
era solo una ilusión. ¿Aún es importante?
42
00:02:39,868 --> 00:02:43,371
{\an8}Tus herejías fueron venializadas
por el consejo de Palermo.
43
00:02:43,454 --> 00:02:45,206
Cállate, cállate, cállate.
44
00:02:47,292 --> 00:02:51,546
Tenemos milpiés, cabezas de diente,
torsos que gritan...
45
00:02:51,629 --> 00:02:53,673
...ojos sangrantes con dedos como piernas.
46
00:02:53,756 --> 00:02:55,967
Y todas las chicas son malvadas.
47
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
Un vestido rojo, qué original.
48
00:02:57,802 --> 00:03:00,930
Burlarte del atuendo de alguien,
qué original.
49
00:03:01,014 --> 00:03:02,182
¿Quieren acompañarnos?
50
00:03:04,642 --> 00:03:05,852
Es verdad.
51
00:03:05,935 --> 00:03:09,522
El infierno se congelará
antes de que yo sea popular.
52
00:03:12,108 --> 00:03:13,818
Jovencito, ¿dónde está tu pase?
53
00:03:13,902 --> 00:03:15,653
Desuéllalo.
54
00:03:23,369 --> 00:03:29,042
¿Cuál sería la tortura eterna apropiada
para alguien que robó un banco?
55
00:03:30,418 --> 00:03:32,629
TORTURA ETERNA
56
00:03:34,088 --> 00:03:36,174
Alguien que robó un banco.
57
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
¿Cómo lo castigarían por toda
la eternidad?
58
00:03:39,219 --> 00:03:40,303
¿Jeffistófeles?
59
00:03:40,845 --> 00:03:42,222
¿Azotándolo?
60
00:03:42,305 --> 00:03:43,723
Bien.
61
00:03:43,806 --> 00:03:45,350
A nadie le agrada que lo azoten.
62
00:03:45,433 --> 00:03:48,811
Pero ¿hay algo que tenga mayor relación
con el pecado?
63
00:03:48,895 --> 00:03:50,855
¿Tortura?
64
00:03:50,939 --> 00:03:55,526
¿Y si lo obligaran a comer dinero
hasta que su estómago explote?
65
00:03:55,610 --> 00:03:57,695
Bien. Muy bien.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,450
Tormento psicológico. Dolor y miedo.
67
00:04:02,533 --> 00:04:05,370
¿Se dan cuenta de que eso
es mucho mejor?
68
00:04:05,453 --> 00:04:06,704
Te ganaste una calcomanía.
69
00:04:08,706 --> 00:04:11,918
Nunca me había sucedido esto.
Estoy enamorado de mi maestra.
70
00:04:12,001 --> 00:04:14,128
Aquí abajo podemos hacer que eso suceda.
71
00:04:18,758 --> 00:04:22,428
Cada vez que el pecador grita de dolor,
el grito empuja este molino...
72
00:04:22,512 --> 00:04:25,640
...que bombea más pirañas
hacia su ropa interior...
73
00:04:25,723 --> 00:04:27,517
...generando más gritos.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
Es tan malvado.
75
00:04:29,894 --> 00:04:32,313
Y sé de cosas malvadas.
Soy líder del sindicato.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,778
Bart, encontré un portal para regresar.
77
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
¿Aquí?
78
00:04:42,198 --> 00:04:43,866
No, no, no. Ese es el superinfierno.
79
00:04:44,951 --> 00:04:47,453
¿Flamita el Pequeño Diablo?
No sabía que eras tan malvado.
80
00:04:47,537 --> 00:04:53,251
No. Estoy siendo castigado por
lo aburridos que eran mis cómics.
81
00:04:53,668 --> 00:04:56,045
Lo derretí. ¿Entiendes?
82
00:05:01,175 --> 00:05:03,678
Bienvenidos a la Tierra.
La hora local 10:37.
83
00:05:03,761 --> 00:05:05,638
Sabemos que existen muchos portales...
84
00:05:05,722 --> 00:05:07,849
...así que gracias por escoger
el Portal Burns...
85
00:05:07,932 --> 00:05:10,393
...una división de Gulf and Western.
86
00:05:11,311 --> 00:05:14,022
Mamá, papá, quiero ir a otra escuela.
87
00:05:14,105 --> 00:05:18,026
Encontré un lugar donde quieren enseñarme,
y yo quiero aprender.
88
00:05:18,109 --> 00:05:20,445
Homero, es la respuesta
a nuestras plegarias.
89
00:05:20,528 --> 00:05:22,322
No te emociones demasiado, Marge.
90
00:05:22,405 --> 00:05:25,867
Probablemente es una escuela privada
que cuesta un millón de dólares...
91
00:05:25,950 --> 00:05:27,994
...y que después nos quitará más dinero...
92
00:05:28,077 --> 00:05:30,038
...con ferias del libro y subastas.
93
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
Y donde recibiremos 20 correos
electrónicos de la escuela al día...
94
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
...y todos responden a todos.
95
00:05:35,543 --> 00:05:38,171
Papá, no es una escuela privada.
Es gratis.
96
00:05:38,254 --> 00:05:39,964
Entonces está bien.
97
00:05:41,841 --> 00:05:45,053
No pude evitar notar que la escuela
está en...
98
00:05:45,136 --> 00:05:47,138
No quiero juzgar, pero...
99
00:05:47,221 --> 00:05:49,807
Yo lo diré, Marge. Está en el infierno.
100
00:05:49,891 --> 00:05:52,101
Infernal. La perdición.
101
00:05:52,185 --> 00:05:54,395
Arizona sin golf.
102
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
No, aquí hay golf...
103
00:05:55,980 --> 00:05:58,900
-...pero los campos son difíciles.
-¡No!
104
00:05:58,983 --> 00:06:04,072
Como educadores, nuestro trabajo
es nutrir la pasión de su hijo.
105
00:06:04,697 --> 00:06:07,533
Es el tipo de tonterías
por las que siempre caes.
106
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
Mamá, por favor dime que puedo
ir al infierno.
107
00:06:10,411 --> 00:06:14,749
-Supongo que podemos probar.
-Gracias, gracias, gracias.
108
00:06:16,376 --> 00:06:19,921
Tenemos muchas oportunidades
para que los padres se involucren.
109
00:06:20,004 --> 00:06:23,383
Sí, le daré un vistazo.
110
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
BOLETA DE CALIFICACIONES
"LLENO DE BUENAS INTENCIONES"
111
00:06:32,266 --> 00:06:33,184
Divisiones Largas
112
00:06:36,270 --> 00:06:38,022
Divisiones Largas 10
Demostración Infernal
113
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
A QUIÉN MATÉ ESTE VERANO
114
00:06:40,191 --> 00:06:42,360
Demostración Infernal 10
Yankees en Primer Lugar
115
00:06:42,443 --> 00:06:43,486
IMPUESTOS - MALOS
116
00:06:43,569 --> 00:06:44,862
ROBAR - BUENO
117
00:06:44,946 --> 00:06:46,989
Yankees en Primer Lugar 10
Literatura infernal
118
00:06:48,157 --> 00:06:49,659
SUAVE ES MI TRASERO AZOTADO
119
00:06:49,742 --> 00:06:51,077
451 000 GRADOS FAHRENHEIT
120
00:06:51,160 --> 00:06:52,578
Ni Siquiera Estoy Muerto Aún
121
00:06:52,662 --> 00:06:54,163
EL FACTOR O'REILLY PARA NIÑOS
122
00:06:54,247 --> 00:06:56,082
Literatura infernal 10
Satanismo Cuántico 10
123
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
MI HIJO ESTÁ EN EL CUADRO DE HONOR
DEL INFIERNO
124
00:07:00,253 --> 00:07:02,004
EXAMEN FINAL
SOLO TRIDENTES Núm. 2
125
00:07:02,088 --> 00:07:04,715
Hoy es su examen final.
126
00:07:04,799 --> 00:07:07,051
Y nadie quiere que repitan el año...
127
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
...como cierto estudiante
a quien no quiero avergonzar.
128
00:07:09,679 --> 00:07:11,514
¿Tortura?
129
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
Belcebart, vas primero.
130
00:07:15,435 --> 00:07:21,691
Y atormentarás a un pecador muy especial
que tengo preparado para ti.
131
00:07:21,774 --> 00:07:22,942
¿Homero?
132
00:07:23,025 --> 00:07:25,987
Es... Es mi papá. No puedo hacerle daño.
133
00:07:26,070 --> 00:07:28,072
No, muchacho. Quiero que lo hagas.
134
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
¿Qué? ¿Por qué?
135
00:07:29,574 --> 00:07:33,703
Bart, fuiste al infierno y regresaste
como un ganador, como Jesús.
136
00:07:33,786 --> 00:07:37,165
Vamos, muchacho. Destrózame
como queso en hebras.
137
00:07:41,502 --> 00:07:42,795
CEREMONIA DE GRADUACIÓN
138
00:07:42,879 --> 00:07:47,216
El diccionario define el éxito
como la acción de alcanzar una meta.
139
00:07:47,300 --> 00:07:48,801
¿No es así, Webster?
140
00:07:48,885 --> 00:07:52,263
No me importa. ¿Qué hago aquí?
141
00:07:52,346 --> 00:07:55,850
Cambiaste la forma en la que se deletrea
"teatro". Odié eso.
142
00:07:55,933 --> 00:08:00,980
Les diré quién debería estar aquí.
El mejor estudiante, Belcebart Simpson.
143
00:08:03,774 --> 00:08:05,943
¿Quién es el tuyo?
144
00:08:07,153 --> 00:08:08,905
Bien.
145
00:08:12,116 --> 00:08:17,246
NARANJA AMARILLA
146
00:08:19,874 --> 00:08:22,293
Ese era yo, cuando era joven...
147
00:08:22,376 --> 00:08:25,296
...con mis tres mejores amigos:
Leonard, Carlton y Dum.
148
00:08:25,379 --> 00:08:27,590
Éramos unos malditos desgraciados...
149
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
...aunque nos vestíamos como
bailarines de Carol Channing.
150
00:08:30,927 --> 00:08:32,887
Algunos días nos divertíamos...
151
00:08:32,970 --> 00:08:35,473
...golpeando a los chicos del oeste.
152
00:08:35,556 --> 00:08:37,016
¡Basta! Vamos, compañero.
153
00:08:37,099 --> 00:08:40,811
-¿Cuál es tu problema?
-Me dijeron que sería un debate.
154
00:08:40,895 --> 00:08:43,397
Y cerrábamos la noche
entrando y saliendo.
155
00:08:43,481 --> 00:08:44,649
PARADA DE AUTOBÚS
156
00:08:44,732 --> 00:08:46,400
Adentro, afuera.
157
00:08:46,484 --> 00:08:48,194
Adentro, afuera.
158
00:08:48,277 --> 00:08:50,112
Adentro, afuera.
159
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
Adentro, afuera.
160
00:08:52,323 --> 00:08:57,578
Todo era alegría hasta que Dum
consiguió una mujer.
161
00:08:57,662 --> 00:08:58,829
Hola, pequeña.
162
00:08:58,913 --> 00:09:01,832
¿Qué dices si vamos a mi casa
a oír algo de Luther Van?
163
00:09:01,916 --> 00:09:03,334
{\an8}NUNCA ES DEMASIADO
Luther Vandross
164
00:09:30,444 --> 00:09:35,408
Me comprometí con ella,
y quiere que cambie mi vida.
165
00:09:35,491 --> 00:09:37,827
Vaya, vaya.
166
00:09:37,910 --> 00:09:42,498
¿Qué triste futuro te espera
sin tus mejores amigos?
167
00:09:42,582 --> 00:09:46,085
Dum consiguió un empleo en la
Torre de Londres como beefeater.
168
00:09:46,168 --> 00:09:48,337
Espero que sea lo que creo que es.
169
00:09:48,421 --> 00:09:51,674
¿Quién iba a decir que cuando Dum
consiguió novia...
170
00:09:51,757 --> 00:09:53,801
...sería el final de nuestro grupo?
171
00:09:53,884 --> 00:09:58,598
Leonard y Carlton me informaron
que mi liderazgo ya no era necesario.
172
00:10:02,143 --> 00:10:05,062
¡El Shard no! ¡El Shard no!
173
00:10:06,647 --> 00:10:09,650
Así que empecé una vida
como barman.
174
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
LA HORA HORRIBLE
DE 5 A 7
175
00:10:15,990 --> 00:10:17,450
AÑOS DESPUÉS
176
00:10:20,411 --> 00:10:24,123
Solo con estos retractores puedo tolerar
la televisión de hoy en día.
177
00:10:24,206 --> 00:10:25,583
Esta noche, en Fox...
178
00:10:26,792 --> 00:10:30,504
Apágala. Seré bueno, seré bueno.
179
00:10:31,797 --> 00:10:34,383
{\an8}Duff
LECHE
180
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
Hubo un terrible accidente, señor.
181
00:10:36,886 --> 00:10:38,679
Por favor, concédame acceso a su hogar.
182
00:10:38,763 --> 00:10:41,807
¿Bromeas? Yo inventé eso.
183
00:10:41,891 --> 00:10:42,808
Por favor, señor.
184
00:10:42,892 --> 00:10:46,395
Se requiere a un cristiano
para abrir esta puerta.
185
00:10:46,479 --> 00:10:51,275
Vamos. No puedes engañarme.
186
00:10:51,776 --> 00:10:54,070
Algo del viejo:
187
00:10:59,742 --> 00:11:01,160
Oye...
188
00:11:01,243 --> 00:11:03,204
SHMOO
TU BISABUELO CREÍA QUE ERA GENIAL
189
00:11:03,287 --> 00:11:04,580
Mi Shmoo no.
190
00:11:04,664 --> 00:11:06,248
¡Mi Shmoo no!
191
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
Esos muchachos groseros
no respetan las cosas de antes.
192
00:11:12,838 --> 00:11:14,757
Ni siquiera usaban copas.
193
00:11:14,840 --> 00:11:18,386
¿Cómo esperan atraer las miradas
a sus partes?
194
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
Necesito a mis amigos una última vez.
195
00:11:21,597 --> 00:11:27,603
No. No deberías golpear,
cortar ni a sacarle los ojos a nadie.
196
00:11:27,687 --> 00:11:31,315
Tenemos una pequeña niña a la cual cuidar.
197
00:11:34,485 --> 00:11:36,946
Ya fue suficiente de esta tranquila
vida hogareña.
198
00:11:37,029 --> 00:11:40,783
Llegó la hora de ser un hombre de nuevo.
199
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
Después de tantos meses...
200
00:11:44,286 --> 00:11:47,248
...espero que no hayamos olvidado
cómo golpear y destruir.
201
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
Empecemos con algo fácil.
Un pequeño paseo.
202
00:11:50,000 --> 00:11:51,127
NO CRUZAR
203
00:11:51,210 --> 00:11:52,378
POLICÍA
204
00:11:52,461 --> 00:11:56,006
Reconozco a esos policías
que me golpean en la cabeza.
205
00:11:56,090 --> 00:11:57,967
Son Leonard y Carlton.
206
00:12:00,177 --> 00:12:03,806
¿Quieren acompañarme en
una última noche de diversión?
207
00:12:03,889 --> 00:12:05,641
Guardé sus sombreros.
208
00:12:07,435 --> 00:12:09,687
Una vez más, nuestro grupo
recorría las calles...
209
00:12:09,770 --> 00:12:10,980
...como en cámara lenta...
210
00:12:11,063 --> 00:12:14,775
...y éramos tan intimidantes
y aterradores como siempre.
211
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
Oye, no te quedes atrás.
212
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
Elegimos travesuras de un sombrero.
213
00:12:19,280 --> 00:12:20,448
ALLANAMIENTO
214
00:12:20,531 --> 00:12:21,824
QUITARLE LO DIVERTIDO A CORRER
215
00:12:21,907 --> 00:12:23,200
DECIR QUE DOCTOR WHO
ES EL PEOR
216
00:12:23,284 --> 00:12:24,368
Sobrealimentar a las Aves
217
00:12:26,287 --> 00:12:27,371
ALLANAMIENTO
218
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
¿Qué es esto?
219
00:12:42,553 --> 00:12:45,347
Bienvenidos a la más frustrante,
confusa...
220
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
...y erótica fiesta de lanzamiento
de un libro.
221
00:12:47,683 --> 00:12:49,477
LONDRES AL DESNUDO
TASCHEN
222
00:12:49,560 --> 00:12:51,437
Señor, ¿ya no necesita mi máscara
de ave?
223
00:12:51,520 --> 00:12:54,857
-No creo que quieras usarla ahora.
-Es mi decisión.
224
00:12:54,940 --> 00:12:56,108
Vamos, amigos.
225
00:12:56,192 --> 00:12:59,862
Enseñémosles a estos tipos que aún
somos los mejores en lo que hacemos:
226
00:12:59,945 --> 00:13:03,365
Golpear a ancianos y mujeres desnudas.
227
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
Atrápenlos, fenómenos disfrazados.
228
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Ustedes sigan bloqueando
las imágenes de desnudos.
229
00:13:15,669 --> 00:13:17,963
Te... Te dejaré terminar.
230
00:13:23,219 --> 00:13:25,805
Creí que había dejado mi teléfono aquí.
231
00:13:31,560 --> 00:13:34,563
Ya olvidé cuál era esta referencia.
232
00:13:34,647 --> 00:13:37,149
Y así, hermanos míos, fui golpeado...
233
00:13:37,233 --> 00:13:39,985
...fui magullado, no logré tener sexo
en una orgía...
234
00:13:41,779 --> 00:13:43,864
...pero estaba feliz.
235
00:13:43,948 --> 00:13:45,115
{\an8}NARANJA AMARILLA
236
00:13:47,159 --> 00:13:48,327
Bien. Quememos esto...
237
00:13:48,410 --> 00:13:52,164
...hay que escribir todo otra vez
y a empezar de nuevo.
238
00:14:03,092 --> 00:14:05,719
LOS OTROS
239
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
AUXILIO
240
00:14:11,642 --> 00:14:13,978
La estúpida sangre necesita un favor.
241
00:14:16,605 --> 00:14:17,773
{\an8}¡¡¡NO!!!
242
00:14:17,857 --> 00:14:19,984
¿TRES SIGNOS DE EXCLAMACIÓN?
ES EXCESIVO
243
00:14:20,067 --> 00:14:23,112
Homero. Homero, mira lo que alguien
dejó en la cocina.
244
00:14:23,195 --> 00:14:26,073
Malteadas de chocolate.
245
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
Papá, el televisor está descompuesto.
246
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
Solo se puede ver Matrimonio con Hijos.
247
00:14:29,910 --> 00:14:33,664
Peg, estás enferma.
Llamaré al doctor Kevorkian.
248
00:14:39,044 --> 00:14:43,674
{\an8}Hace seis años que no tenemos sexo, Al.
249
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
{\an8}Ahora soy yo quien necesita a Kevorkian.
250
00:14:51,807 --> 00:14:53,642
Esta casa está encantada.
251
00:14:53,726 --> 00:14:56,979
Las malteadas desaparecieron.
252
00:14:58,731 --> 00:15:00,316
¿Qué?
253
00:15:05,279 --> 00:15:08,532
Homero, creo que no estamos solos.
254
00:15:08,616 --> 00:15:12,119
Dormí en la lavadora y quedé atrapado
en las sábanas.
255
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Iré a preparar el sofá.
256
00:15:18,000 --> 00:15:19,960
Marge, eso fue rápido.
257
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
Sí, así cariño.
258
00:15:21,337 --> 00:15:24,089
Pon tus manos frías sobre mi pecho.
259
00:15:27,635 --> 00:15:29,053
La cama me está levantando.
260
00:15:29,136 --> 00:15:31,180
Ni siquiera el elevador del trabajo
lo logra.
261
00:15:31,263 --> 00:15:34,350
Exijo que me bajes
justo después de tener sexo.
262
00:15:36,560 --> 00:15:40,356
Bien. Muéstrense en el nombre
de este libro.
263
00:15:40,439 --> 00:15:42,107
LA BIBLIA DE LOS VENDEDORES
DE AUTOS
264
00:15:42,191 --> 00:15:46,028
El poder de Chrysler te domina.
265
00:15:48,697 --> 00:15:51,367
¿Qué son? ¿Hombres de las cavernas?
Enciende las luces.
266
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Muestra algo de respeto.
267
00:15:58,248 --> 00:16:00,125
Toma una fotografía. Durará más.
268
00:16:00,209 --> 00:16:03,212
Si eres Homero Simpson,
muéstrame tu licencia de conducir.
269
00:16:03,295 --> 00:16:06,340
La intercambié por una mordida
del sándwich de un niño.
270
00:16:06,423 --> 00:16:07,758
Él es yo.
271
00:16:07,841 --> 00:16:10,260
Nobles espíritus, su tiempo acabó.
272
00:16:11,387 --> 00:16:13,013
Eso no tuvo motivación.
273
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
No tengo una vaca, viejo.
274
00:16:14,598 --> 00:16:17,518
-Cállate.
-Ay, caramba.
275
00:16:17,601 --> 00:16:19,144
Homero, haz algo.
276
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
¿Por qué siempre yo?
277
00:16:21,021 --> 00:16:22,815
Trabajo 12 horas a la semana, ¿sabes?
278
00:16:22,898 --> 00:16:25,943
No sabe que tiene algo bueno.
279
00:16:26,026 --> 00:16:28,737
Me agradan los hombres
que saben relajarse.
280
00:16:28,821 --> 00:16:30,781
No como este malhumorado de aquí.
281
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
Deja de criticarme.
282
00:16:32,282 --> 00:16:34,451
Hablando de eso, súbete los pantalones.
283
00:16:34,535 --> 00:16:36,745
Te destrozaré.
284
00:16:37,997 --> 00:16:39,957
¿Qué tipo de vida después de la muerte
es esta?
285
00:16:40,040 --> 00:16:42,626
Ni siquiera puedo ahorcar
a mi propio hijo.
286
00:16:42,710 --> 00:16:46,588
Las cosas no van bien con mi señora.
287
00:16:46,672 --> 00:16:49,508
Y por cierto, lindos melones.
288
00:16:49,591 --> 00:16:52,052
Están en la cocina.
289
00:16:52,594 --> 00:16:55,639
No puedo creer que desperdiciamos
dinero en fruta.
290
00:16:57,099 --> 00:16:58,434
Homero Simpson.
291
00:16:58,517 --> 00:17:00,894
¿Puedes ser más específica?
292
00:17:06,692 --> 00:17:09,653
No tienes por qué estar celosa,
eres tú pero más joven.
293
00:17:10,612 --> 00:17:13,198
Así que prefiere a los fantasmas.
294
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
Bien.
295
00:17:15,951 --> 00:17:19,288
Lo limpiaré mientras me quito la vida.
296
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
Hola.
297
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
-¡Un fantasma!
-Me siento como un fantasma...
298
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
...porque no me has prestado atención.
Además, estoy muerta.
299
00:17:33,343 --> 00:17:35,304
No me grites. Enviudé dos veces.
300
00:17:35,387 --> 00:17:38,348
Pero puedo con todos los fantasmas
que floten hacia mí.
301
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
¿El otro Homero estará de acuerdo?
302
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
Creo que entiende.
303
00:17:42,811 --> 00:17:44,605
Verás, él...
304
00:17:46,940 --> 00:17:49,359
Huele a pan tostado.
305
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Supongo que ahora estamos a cargo, Bart.
306
00:17:55,074 --> 00:17:58,368
Si nos dividimos las tareas, creo que...
¿Qué haces?
307
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Sayonara, perdedora.
308
00:18:00,037 --> 00:18:03,624
No limpiaré esto sola.
309
00:18:07,252 --> 00:18:09,129
Soy el último de los Simpson.
310
00:18:09,213 --> 00:18:12,257
Solo en coeficiente intelectual.
311
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
Gracias.
312
00:18:20,015 --> 00:18:22,059
Willie comerá estofado este invierno.
313
00:18:22,142 --> 00:18:24,478
Un minuto. ¿Quién mató a Maggie?
314
00:18:27,773 --> 00:18:31,026
Todo es tu culpa, Homero.
Querías a una nueva mujer.
315
00:18:31,110 --> 00:18:33,320
Solo quería a la mujer con la que me casé.
316
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
No me había dado cuenta
de que te hiciste tantas cirugías.
317
00:18:36,490 --> 00:18:39,409
Simpson, por favor.
Discutir no resuelve nada.
318
00:18:39,493 --> 00:18:41,537
¿Doctor Marvin Monroe?
319
00:18:41,620 --> 00:18:42,996
¿Estás vivo o muerto?
320
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Estoy en un limbo horrible.
321
00:18:45,124 --> 00:18:48,502
Puedo atravesar las paredes a medias,
y entonces me atoro.
322
00:18:49,378 --> 00:18:52,005
Ahora tendré que verlo todas las mañanas.
323
00:18:52,089 --> 00:18:55,217
-Creo que nos ayudas a mejorar.
-Gracias.
324
00:18:55,300 --> 00:18:57,177
Dejemos de pelear.
325
00:18:57,261 --> 00:18:59,721
Solo dile que elija a una de nosotras.
326
00:18:59,805 --> 00:19:03,142
Elígeme a mí, aún no estoy amargada...
327
00:19:03,225 --> 00:19:07,855
...me duermo más tarde y siempre estoy
pensando en ti.
328
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
Marge número dos,
¿cómo ganarás mi cariño?
329
00:19:10,816 --> 00:19:14,319
Sus razones son buenas, pero hay
una razón por la cual debes elegirme.
330
00:19:14,403 --> 00:19:19,908
Sé todo lo que has hecho,
y aun así, quiero estar contigo.
331
00:19:19,992 --> 00:19:23,120
Eso fue hermoso.
332
00:19:23,996 --> 00:19:26,331
Tienes razón, Marge.
Jamás podría dejarte.
333
00:19:26,415 --> 00:19:27,666
Ni siquiera por ti.
334
00:19:27,749 --> 00:19:31,628
Si cambiaras de cualquier forma
sería demasiado.
335
00:19:31,712 --> 00:19:34,756
-Homero.
-Homero.
336
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
Es hora de acabar con la cursilería.
337
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
Pequeño...
338
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
Tuve un pensamiento preocupante.
339
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Si pueden existir dos versiones
de los Simpson...
340
00:19:55,110 --> 00:19:58,864
...¿por qué no se podrían producir
millones más?
341
00:19:59,323 --> 00:20:02,326
Muy bien, Simpson. Bienvenidos
a nuestro nuevo hogar.
342
00:20:02,409 --> 00:20:07,289
El Ayudante de Santa está aquí.
343
00:20:30,687 --> 00:20:32,564
No se muevan.
344
00:20:32,648 --> 00:20:35,150
Es la última fotografía del rollo.
345
00:20:35,234 --> 00:20:38,737
-¿No deberías comprar una digital?
-Cuidado lo que dices.
346
00:20:38,820 --> 00:20:40,072
Sí, Bart.
347
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
Nada arruinará esta.
348
00:20:43,158 --> 00:20:48,580
Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos.
349
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traducción:
Lucía Moreno