1 00:00:03,378 --> 00:00:08,049 En vivo desde Rigel 7, conquistadores de Rigel 4 al 6... 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,428 ...es el vigésimo quinto episodio anual de "La Casita del Horror". 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,054 Nuestros invitados especiales son: 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,141 Jennifer Lawrence, Warren Beatty, John Travolta... 5 00:00:16,224 --> 00:00:21,271 ...Clint Eastwood, George Clooney, Prince, Taylor Swift, Sean Penn... 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,940 ...Bruce Springsteen, Helen Mirren... 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,027 ...Morgan Freeman, James Franco, Kanye West... 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,196 ...y Leonardo DiCaprio. 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,573 LOS SIMPSON 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,074 La Casita del Horror XXV 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,618 ¿Por qué? 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 LA ESCUELA ES EL INFIERNO 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,593 {\an8}Ha sido una mala semana, incluso para ti, Simpson. 14 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 {\an8}Concreto en la caja de arena. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,679 {\an8}Ya no me pierdo. 16 00:00:54,763 --> 00:00:57,891 {\an8}Correr el rumor de que una chica desnuda serviría el almuerzo. 17 00:00:57,974 --> 00:00:59,350 {\an8}-Muévanse. -Muévanse, muévanse. 18 00:00:59,434 --> 00:01:01,519 {\an8}Quiero ver senos en la sopa. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,980 {\an8}No hay ninguna mujer desnuda. Bart mintió. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,607 {\an8}Sí, sí, ya lo sabía. 21 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 {\an8}No hay esperanza para ti. 22 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 {\an8}Estarás en detención hasta que te gradúes al sistema penal. 23 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 {\an8}-Penal. -Deja de reír. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 {\an8}Dije "penal", no "pene". 25 00:01:15,950 --> 00:01:20,080 {\an8}-Pene. -No me hiciste decir "pene". 26 00:01:45,396 --> 00:01:47,440 Alguien podría lastimarse con esto. 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 -Mete el dedo en el escritorio. -¿En serio? 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,779 Parece arameo antiguo. 29 00:01:52,862 --> 00:01:55,115 Afortunadamente, tengo una aplicación para eso. 30 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 {\an8}iRunas 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,202 TRADUCIENDO... 32 00:01:59,619 --> 00:02:03,748 -Oye. -"Aquel que lea esto... 33 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 ...será condenado". 34 00:02:14,467 --> 00:02:15,593 ALARMA DE INCENDIOS 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 Simpson. 36 00:02:16,928 --> 00:02:19,806 {\an8}EL TORMENTO ETERNO ES CASTIGO JUSTO PARA LOS NO BAUTIZADOS 37 00:02:25,436 --> 00:02:26,563 {\an8}¿Estamos en el infierno? 38 00:02:26,646 --> 00:02:30,692 {\an8}Genial. Ahora podré buscar a los que dijeron: "Nos vemos en el infierno". 39 00:02:30,775 --> 00:02:34,028 {\an8}-Oye, amigo. ¿Por qué estás aquí? -Por cometer herejías, como docetismo. 40 00:02:34,112 --> 00:02:35,280 {\an8}¿Docetismo? 41 00:02:35,363 --> 00:02:38,867 {\an8}Es la creencia de que el cuerpo de Jesús era solo una ilusión. ¿Aún es importante? 42 00:02:39,868 --> 00:02:43,371 {\an8}Tus herejías fueron venializadas por el consejo de Palermo. 43 00:02:43,454 --> 00:02:45,206 Cállate, cállate, cállate. 44 00:02:47,292 --> 00:02:51,546 Tenemos milpiés, cabezas de diente, torsos que gritan... 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,673 ...ojos sangrantes con dedos como piernas. 46 00:02:53,756 --> 00:02:55,967 Y todas las chicas son malvadas. 47 00:02:56,050 --> 00:02:57,719 Un vestido rojo, qué original. 48 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 Burlarte del atuendo de alguien, qué original. 49 00:03:01,014 --> 00:03:02,182 ¿Quieren acompañarnos? 50 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 Es verdad. 51 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 El infierno se congelará antes de que yo sea popular. 52 00:03:12,108 --> 00:03:13,818 Jovencito, ¿dónde está tu pase? 53 00:03:13,902 --> 00:03:15,653 Desuéllalo. 54 00:03:23,369 --> 00:03:29,042 ¿Cuál sería la tortura eterna apropiada para alguien que robó un banco? 55 00:03:30,418 --> 00:03:32,629 TORTURA ETERNA 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,174 Alguien que robó un banco. 57 00:03:36,257 --> 00:03:39,135 ¿Cómo lo castigarían por toda la eternidad? 58 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 ¿Jeffistófeles? 59 00:03:40,845 --> 00:03:42,222 ¿Azotándolo? 60 00:03:42,305 --> 00:03:43,723 Bien. 61 00:03:43,806 --> 00:03:45,350 A nadie le agrada que lo azoten. 62 00:03:45,433 --> 00:03:48,811 Pero ¿hay algo que tenga mayor relación con el pecado? 63 00:03:48,895 --> 00:03:50,855 ¿Tortura? 64 00:03:50,939 --> 00:03:55,526 ¿Y si lo obligaran a comer dinero hasta que su estómago explote? 65 00:03:55,610 --> 00:03:57,695 Bien. Muy bien. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,450 Tormento psicológico. Dolor y miedo. 67 00:04:02,533 --> 00:04:05,370 ¿Se dan cuenta de que eso es mucho mejor? 68 00:04:05,453 --> 00:04:06,704 Te ganaste una calcomanía. 69 00:04:08,706 --> 00:04:11,918 Nunca me había sucedido esto. Estoy enamorado de mi maestra. 70 00:04:12,001 --> 00:04:14,128 Aquí abajo podemos hacer que eso suceda. 71 00:04:18,758 --> 00:04:22,428 Cada vez que el pecador grita de dolor, el grito empuja este molino... 72 00:04:22,512 --> 00:04:25,640 ...que bombea más pirañas hacia su ropa interior... 73 00:04:25,723 --> 00:04:27,517 ...generando más gritos. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,811 Es tan malvado. 75 00:04:29,894 --> 00:04:32,313 Y sé de cosas malvadas. Soy líder del sindicato. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,778 Bart, encontré un portal para regresar. 77 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 ¿Aquí? 78 00:04:42,198 --> 00:04:43,866 No, no, no. Ese es el superinfierno. 79 00:04:44,951 --> 00:04:47,453 ¿Flamita el Pequeño Diablo? No sabía que eras tan malvado. 80 00:04:47,537 --> 00:04:53,251 No. Estoy siendo castigado por lo aburridos que eran mis cómics. 81 00:04:53,668 --> 00:04:56,045 Lo derretí. ¿Entiendes? 82 00:05:01,175 --> 00:05:03,678 Bienvenidos a la Tierra. La hora local 10:37. 83 00:05:03,761 --> 00:05:05,638 Sabemos que existen muchos portales... 84 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 ...así que gracias por escoger el Portal Burns... 85 00:05:07,932 --> 00:05:10,393 ...una división de Gulf and Western. 86 00:05:11,311 --> 00:05:14,022 Mamá, papá, quiero ir a otra escuela. 87 00:05:14,105 --> 00:05:18,026 Encontré un lugar donde quieren enseñarme, y yo quiero aprender. 88 00:05:18,109 --> 00:05:20,445 Homero, es la respuesta a nuestras plegarias. 89 00:05:20,528 --> 00:05:22,322 No te emociones demasiado, Marge. 90 00:05:22,405 --> 00:05:25,867 Probablemente es una escuela privada que cuesta un millón de dólares... 91 00:05:25,950 --> 00:05:27,994 ...y que después nos quitará más dinero... 92 00:05:28,077 --> 00:05:30,038 ...con ferias del libro y subastas. 93 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 Y donde recibiremos 20 correos electrónicos de la escuela al día... 94 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 ...y todos responden a todos. 95 00:05:35,543 --> 00:05:38,171 Papá, no es una escuela privada. Es gratis. 96 00:05:38,254 --> 00:05:39,964 Entonces está bien. 97 00:05:41,841 --> 00:05:45,053 No pude evitar notar que la escuela está en... 98 00:05:45,136 --> 00:05:47,138 No quiero juzgar, pero... 99 00:05:47,221 --> 00:05:49,807 Yo lo diré, Marge. Está en el infierno. 100 00:05:49,891 --> 00:05:52,101 Infernal. La perdición. 101 00:05:52,185 --> 00:05:54,395 Arizona sin golf. 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 No, aquí hay golf... 103 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 -...pero los campos son difíciles. -¡No! 104 00:05:58,983 --> 00:06:04,072 Como educadores, nuestro trabajo es nutrir la pasión de su hijo. 105 00:06:04,697 --> 00:06:07,533 Es el tipo de tonterías por las que siempre caes. 106 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 Mamá, por favor dime que puedo ir al infierno. 107 00:06:10,411 --> 00:06:14,749 -Supongo que podemos probar. -Gracias, gracias, gracias. 108 00:06:16,376 --> 00:06:19,921 Tenemos muchas oportunidades para que los padres se involucren. 109 00:06:20,004 --> 00:06:23,383 Sí, le daré un vistazo. 110 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 BOLETA DE CALIFICACIONES "LLENO DE BUENAS INTENCIONES" 111 00:06:32,266 --> 00:06:33,184 Divisiones Largas 112 00:06:36,270 --> 00:06:38,022 Divisiones Largas 10 Demostración Infernal 113 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 A QUIÉN MATÉ ESTE VERANO 114 00:06:40,191 --> 00:06:42,360 Demostración Infernal 10 Yankees en Primer Lugar 115 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 IMPUESTOS - MALOS 116 00:06:43,569 --> 00:06:44,862 ROBAR - BUENO 117 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 Yankees en Primer Lugar 10 Literatura infernal 118 00:06:48,157 --> 00:06:49,659 SUAVE ES MI TRASERO AZOTADO 119 00:06:49,742 --> 00:06:51,077 451 000 GRADOS FAHRENHEIT 120 00:06:51,160 --> 00:06:52,578 Ni Siquiera Estoy Muerto Aún 121 00:06:52,662 --> 00:06:54,163 EL FACTOR O'REILLY PARA NIÑOS 122 00:06:54,247 --> 00:06:56,082 Literatura infernal 10 Satanismo Cuántico 10 123 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 MI HIJO ESTÁ EN EL CUADRO DE HONOR DEL INFIERNO 124 00:07:00,253 --> 00:07:02,004 EXAMEN FINAL SOLO TRIDENTES Núm. 2 125 00:07:02,088 --> 00:07:04,715 Hoy es su examen final. 126 00:07:04,799 --> 00:07:07,051 Y nadie quiere que repitan el año... 127 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 ...como cierto estudiante a quien no quiero avergonzar. 128 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 ¿Tortura? 129 00:07:12,098 --> 00:07:13,766 Belcebart, vas primero. 130 00:07:15,435 --> 00:07:21,691 Y atormentarás a un pecador muy especial que tengo preparado para ti. 131 00:07:21,774 --> 00:07:22,942 ¿Homero? 132 00:07:23,025 --> 00:07:25,987 Es... Es mi papá. No puedo hacerle daño. 133 00:07:26,070 --> 00:07:28,072 No, muchacho. Quiero que lo hagas. 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 ¿Qué? ¿Por qué? 135 00:07:29,574 --> 00:07:33,703 Bart, fuiste al infierno y regresaste como un ganador, como Jesús. 136 00:07:33,786 --> 00:07:37,165 Vamos, muchacho. Destrózame como queso en hebras. 137 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 CEREMONIA DE GRADUACIÓN 138 00:07:42,879 --> 00:07:47,216 El diccionario define el éxito como la acción de alcanzar una meta. 139 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 ¿No es así, Webster? 140 00:07:48,885 --> 00:07:52,263 No me importa. ¿Qué hago aquí? 141 00:07:52,346 --> 00:07:55,850 Cambiaste la forma en la que se deletrea "teatro". Odié eso. 142 00:07:55,933 --> 00:08:00,980 Les diré quién debería estar aquí. El mejor estudiante, Belcebart Simpson. 143 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 ¿Quién es el tuyo? 144 00:08:07,153 --> 00:08:08,905 Bien. 145 00:08:12,116 --> 00:08:17,246 NARANJA AMARILLA 146 00:08:19,874 --> 00:08:22,293 Ese era yo, cuando era joven... 147 00:08:22,376 --> 00:08:25,296 ...con mis tres mejores amigos: Leonard, Carlton y Dum. 148 00:08:25,379 --> 00:08:27,590 Éramos unos malditos desgraciados... 149 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 ...aunque nos vestíamos como bailarines de Carol Channing. 150 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 Algunos días nos divertíamos... 151 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 ...golpeando a los chicos del oeste. 152 00:08:35,556 --> 00:08:37,016 ¡Basta! Vamos, compañero. 153 00:08:37,099 --> 00:08:40,811 -¿Cuál es tu problema? -Me dijeron que sería un debate. 154 00:08:40,895 --> 00:08:43,397 Y cerrábamos la noche entrando y saliendo. 155 00:08:43,481 --> 00:08:44,649 PARADA DE AUTOBÚS 156 00:08:44,732 --> 00:08:46,400 Adentro, afuera. 157 00:08:46,484 --> 00:08:48,194 Adentro, afuera. 158 00:08:48,277 --> 00:08:50,112 Adentro, afuera. 159 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 Adentro, afuera. 160 00:08:52,323 --> 00:08:57,578 Todo era alegría hasta que Dum consiguió una mujer. 161 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 Hola, pequeña. 162 00:08:58,913 --> 00:09:01,832 ¿Qué dices si vamos a mi casa a oír algo de Luther Van? 163 00:09:01,916 --> 00:09:03,334 {\an8}NUNCA ES DEMASIADO Luther Vandross 164 00:09:30,444 --> 00:09:35,408 Me comprometí con ella, y quiere que cambie mi vida. 165 00:09:35,491 --> 00:09:37,827 Vaya, vaya. 166 00:09:37,910 --> 00:09:42,498 ¿Qué triste futuro te espera sin tus mejores amigos? 167 00:09:42,582 --> 00:09:46,085 Dum consiguió un empleo en la Torre de Londres como beefeater. 168 00:09:46,168 --> 00:09:48,337 Espero que sea lo que creo que es. 169 00:09:48,421 --> 00:09:51,674 ¿Quién iba a decir que cuando Dum consiguió novia... 170 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 ...sería el final de nuestro grupo? 171 00:09:53,884 --> 00:09:58,598 Leonard y Carlton me informaron que mi liderazgo ya no era necesario. 172 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 ¡El Shard no! ¡El Shard no! 173 00:10:06,647 --> 00:10:09,650 Así que empecé una vida como barman. 174 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 LA HORA HORRIBLE DE 5 A 7 175 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 AÑOS DESPUÉS 176 00:10:20,411 --> 00:10:24,123 Solo con estos retractores puedo tolerar la televisión de hoy en día. 177 00:10:24,206 --> 00:10:25,583 Esta noche, en Fox... 178 00:10:26,792 --> 00:10:30,504 Apágala. Seré bueno, seré bueno. 179 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 {\an8}Duff LECHE 180 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 Hubo un terrible accidente, señor. 181 00:10:36,886 --> 00:10:38,679 Por favor, concédame acceso a su hogar. 182 00:10:38,763 --> 00:10:41,807 ¿Bromeas? Yo inventé eso. 183 00:10:41,891 --> 00:10:42,808 Por favor, señor. 184 00:10:42,892 --> 00:10:46,395 Se requiere a un cristiano para abrir esta puerta. 185 00:10:46,479 --> 00:10:51,275 Vamos. No puedes engañarme. 186 00:10:51,776 --> 00:10:54,070 Algo del viejo: 187 00:10:59,742 --> 00:11:01,160 Oye... 188 00:11:01,243 --> 00:11:03,204 SHMOO TU BISABUELO CREÍA QUE ERA GENIAL 189 00:11:03,287 --> 00:11:04,580 Mi Shmoo no. 190 00:11:04,664 --> 00:11:06,248 ¡Mi Shmoo no! 191 00:11:09,710 --> 00:11:12,755 Esos muchachos groseros no respetan las cosas de antes. 192 00:11:12,838 --> 00:11:14,757 Ni siquiera usaban copas. 193 00:11:14,840 --> 00:11:18,386 ¿Cómo esperan atraer las miradas a sus partes? 194 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 Necesito a mis amigos una última vez. 195 00:11:21,597 --> 00:11:27,603 No. No deberías golpear, cortar ni a sacarle los ojos a nadie. 196 00:11:27,687 --> 00:11:31,315 Tenemos una pequeña niña a la cual cuidar. 197 00:11:34,485 --> 00:11:36,946 Ya fue suficiente de esta tranquila vida hogareña. 198 00:11:37,029 --> 00:11:40,783 Llegó la hora de ser un hombre de nuevo. 199 00:11:42,410 --> 00:11:44,203 Después de tantos meses... 200 00:11:44,286 --> 00:11:47,248 ...espero que no hayamos olvidado cómo golpear y destruir. 201 00:11:47,331 --> 00:11:49,917 Empecemos con algo fácil. Un pequeño paseo. 202 00:11:50,000 --> 00:11:51,127 NO CRUZAR 203 00:11:51,210 --> 00:11:52,378 POLICÍA 204 00:11:52,461 --> 00:11:56,006 Reconozco a esos policías que me golpean en la cabeza. 205 00:11:56,090 --> 00:11:57,967 Son Leonard y Carlton. 206 00:12:00,177 --> 00:12:03,806 ¿Quieren acompañarme en una última noche de diversión? 207 00:12:03,889 --> 00:12:05,641 Guardé sus sombreros. 208 00:12:07,435 --> 00:12:09,687 Una vez más, nuestro grupo recorría las calles... 209 00:12:09,770 --> 00:12:10,980 ...como en cámara lenta... 210 00:12:11,063 --> 00:12:14,775 ...y éramos tan intimidantes y aterradores como siempre. 211 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 Oye, no te quedes atrás. 212 00:12:16,986 --> 00:12:19,196 Elegimos travesuras de un sombrero. 213 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 ALLANAMIENTO 214 00:12:20,531 --> 00:12:21,824 QUITARLE LO DIVERTIDO A CORRER 215 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 DECIR QUE DOCTOR WHO ES EL PEOR 216 00:12:23,284 --> 00:12:24,368 Sobrealimentar a las Aves 217 00:12:26,287 --> 00:12:27,371 ALLANAMIENTO 218 00:12:40,217 --> 00:12:42,470 ¿Qué es esto? 219 00:12:42,553 --> 00:12:45,347 Bienvenidos a la más frustrante, confusa... 220 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 ...y erótica fiesta de lanzamiento de un libro. 221 00:12:47,683 --> 00:12:49,477 LONDRES AL DESNUDO TASCHEN 222 00:12:49,560 --> 00:12:51,437 Señor, ¿ya no necesita mi máscara de ave? 223 00:12:51,520 --> 00:12:54,857 -No creo que quieras usarla ahora. -Es mi decisión. 224 00:12:54,940 --> 00:12:56,108 Vamos, amigos. 225 00:12:56,192 --> 00:12:59,862 Enseñémosles a estos tipos que aún somos los mejores en lo que hacemos: 226 00:12:59,945 --> 00:13:03,365 Golpear a ancianos y mujeres desnudas. 227 00:13:03,449 --> 00:13:04,950 Atrápenlos, fenómenos disfrazados. 228 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Ustedes sigan bloqueando las imágenes de desnudos. 229 00:13:15,669 --> 00:13:17,963 Te... Te dejaré terminar. 230 00:13:23,219 --> 00:13:25,805 Creí que había dejado mi teléfono aquí. 231 00:13:31,560 --> 00:13:34,563 Ya olvidé cuál era esta referencia. 232 00:13:34,647 --> 00:13:37,149 Y así, hermanos míos, fui golpeado... 233 00:13:37,233 --> 00:13:39,985 ...fui magullado, no logré tener sexo en una orgía... 234 00:13:41,779 --> 00:13:43,864 ...pero estaba feliz. 235 00:13:43,948 --> 00:13:45,115 {\an8}NARANJA AMARILLA 236 00:13:47,159 --> 00:13:48,327 Bien. Quememos esto... 237 00:13:48,410 --> 00:13:52,164 ...hay que escribir todo otra vez y a empezar de nuevo. 238 00:14:03,092 --> 00:14:05,719 LOS OTROS 239 00:14:10,057 --> 00:14:11,559 AUXILIO 240 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 La estúpida sangre necesita un favor. 241 00:14:16,605 --> 00:14:17,773 {\an8}¡¡¡NO!!! 242 00:14:17,857 --> 00:14:19,984 ¿TRES SIGNOS DE EXCLAMACIÓN? ES EXCESIVO 243 00:14:20,067 --> 00:14:23,112 Homero. Homero, mira lo que alguien dejó en la cocina. 244 00:14:23,195 --> 00:14:26,073 Malteadas de chocolate. 245 00:14:26,156 --> 00:14:27,825 Papá, el televisor está descompuesto. 246 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 Solo se puede ver Matrimonio con Hijos. 247 00:14:29,910 --> 00:14:33,664 Peg, estás enferma. Llamaré al doctor Kevorkian. 248 00:14:39,044 --> 00:14:43,674 {\an8}Hace seis años que no tenemos sexo, Al. 249 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 {\an8}Ahora soy yo quien necesita a Kevorkian. 250 00:14:51,807 --> 00:14:53,642 Esta casa está encantada. 251 00:14:53,726 --> 00:14:56,979 Las malteadas desaparecieron. 252 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 ¿Qué? 253 00:15:05,279 --> 00:15:08,532 Homero, creo que no estamos solos. 254 00:15:08,616 --> 00:15:12,119 Dormí en la lavadora y quedé atrapado en las sábanas. 255 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Iré a preparar el sofá. 256 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 Marge, eso fue rápido. 257 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Sí, así cariño. 258 00:15:21,337 --> 00:15:24,089 Pon tus manos frías sobre mi pecho. 259 00:15:27,635 --> 00:15:29,053 La cama me está levantando. 260 00:15:29,136 --> 00:15:31,180 Ni siquiera el elevador del trabajo lo logra. 261 00:15:31,263 --> 00:15:34,350 Exijo que me bajes justo después de tener sexo. 262 00:15:36,560 --> 00:15:40,356 Bien. Muéstrense en el nombre de este libro. 263 00:15:40,439 --> 00:15:42,107 LA BIBLIA DE LOS VENDEDORES DE AUTOS 264 00:15:42,191 --> 00:15:46,028 El poder de Chrysler te domina. 265 00:15:48,697 --> 00:15:51,367 ¿Qué son? ¿Hombres de las cavernas? Enciende las luces. 266 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Muestra algo de respeto. 267 00:15:58,248 --> 00:16:00,125 Toma una fotografía. Durará más. 268 00:16:00,209 --> 00:16:03,212 Si eres Homero Simpson, muéstrame tu licencia de conducir. 269 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 La intercambié por una mordida del sándwich de un niño. 270 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 Él es yo. 271 00:16:07,841 --> 00:16:10,260 Nobles espíritus, su tiempo acabó. 272 00:16:11,387 --> 00:16:13,013 Eso no tuvo motivación. 273 00:16:13,097 --> 00:16:14,515 No tengo una vaca, viejo. 274 00:16:14,598 --> 00:16:17,518 -Cállate. -Ay, caramba. 275 00:16:17,601 --> 00:16:19,144 Homero, haz algo. 276 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 ¿Por qué siempre yo? 277 00:16:21,021 --> 00:16:22,815 Trabajo 12 horas a la semana, ¿sabes? 278 00:16:22,898 --> 00:16:25,943 No sabe que tiene algo bueno. 279 00:16:26,026 --> 00:16:28,737 Me agradan los hombres que saben relajarse. 280 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 No como este malhumorado de aquí. 281 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 Deja de criticarme. 282 00:16:32,282 --> 00:16:34,451 Hablando de eso, súbete los pantalones. 283 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 Te destrozaré. 284 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 ¿Qué tipo de vida después de la muerte es esta? 285 00:16:40,040 --> 00:16:42,626 Ni siquiera puedo ahorcar a mi propio hijo. 286 00:16:42,710 --> 00:16:46,588 Las cosas no van bien con mi señora. 287 00:16:46,672 --> 00:16:49,508 Y por cierto, lindos melones. 288 00:16:49,591 --> 00:16:52,052 Están en la cocina. 289 00:16:52,594 --> 00:16:55,639 No puedo creer que desperdiciamos dinero en fruta. 290 00:16:57,099 --> 00:16:58,434 Homero Simpson. 291 00:16:58,517 --> 00:17:00,894 ¿Puedes ser más específica? 292 00:17:06,692 --> 00:17:09,653 No tienes por qué estar celosa, eres tú pero más joven. 293 00:17:10,612 --> 00:17:13,198 Así que prefiere a los fantasmas. 294 00:17:13,282 --> 00:17:15,034 Bien. 295 00:17:15,951 --> 00:17:19,288 Lo limpiaré mientras me quito la vida. 296 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 Hola. 297 00:17:27,963 --> 00:17:29,965 -¡Un fantasma! -Me siento como un fantasma... 298 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 ...porque no me has prestado atención. Además, estoy muerta. 299 00:17:33,343 --> 00:17:35,304 No me grites. Enviudé dos veces. 300 00:17:35,387 --> 00:17:38,348 Pero puedo con todos los fantasmas que floten hacia mí. 301 00:17:38,432 --> 00:17:40,601 ¿El otro Homero estará de acuerdo? 302 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 Creo que entiende. 303 00:17:42,811 --> 00:17:44,605 Verás, él... 304 00:17:46,940 --> 00:17:49,359 Huele a pan tostado. 305 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Supongo que ahora estamos a cargo, Bart. 306 00:17:55,074 --> 00:17:58,368 Si nos dividimos las tareas, creo que... ¿Qué haces? 307 00:17:58,452 --> 00:17:59,953 Sayonara, perdedora. 308 00:18:00,037 --> 00:18:03,624 No limpiaré esto sola. 309 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Soy el último de los Simpson. 310 00:18:09,213 --> 00:18:12,257 Solo en coeficiente intelectual. 311 00:18:17,596 --> 00:18:19,473 Gracias. 312 00:18:20,015 --> 00:18:22,059 Willie comerá estofado este invierno. 313 00:18:22,142 --> 00:18:24,478 Un minuto. ¿Quién mató a Maggie? 314 00:18:27,773 --> 00:18:31,026 Todo es tu culpa, Homero. Querías a una nueva mujer. 315 00:18:31,110 --> 00:18:33,320 Solo quería a la mujer con la que me casé. 316 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 No me había dado cuenta de que te hiciste tantas cirugías. 317 00:18:36,490 --> 00:18:39,409 Simpson, por favor. Discutir no resuelve nada. 318 00:18:39,493 --> 00:18:41,537 ¿Doctor Marvin Monroe? 319 00:18:41,620 --> 00:18:42,996 ¿Estás vivo o muerto? 320 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Estoy en un limbo horrible. 321 00:18:45,124 --> 00:18:48,502 Puedo atravesar las paredes a medias, y entonces me atoro. 322 00:18:49,378 --> 00:18:52,005 Ahora tendré que verlo todas las mañanas. 323 00:18:52,089 --> 00:18:55,217 -Creo que nos ayudas a mejorar. -Gracias. 324 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 Dejemos de pelear. 325 00:18:57,261 --> 00:18:59,721 Solo dile que elija a una de nosotras. 326 00:18:59,805 --> 00:19:03,142 Elígeme a mí, aún no estoy amargada... 327 00:19:03,225 --> 00:19:07,855 ...me duermo más tarde y siempre estoy pensando en ti. 328 00:19:07,938 --> 00:19:10,732 Marge número dos, ¿cómo ganarás mi cariño? 329 00:19:10,816 --> 00:19:14,319 Sus razones son buenas, pero hay una razón por la cual debes elegirme. 330 00:19:14,403 --> 00:19:19,908 Sé todo lo que has hecho, y aun así, quiero estar contigo. 331 00:19:19,992 --> 00:19:23,120 Eso fue hermoso. 332 00:19:23,996 --> 00:19:26,331 Tienes razón, Marge. Jamás podría dejarte. 333 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 Ni siquiera por ti. 334 00:19:27,749 --> 00:19:31,628 Si cambiaras de cualquier forma sería demasiado. 335 00:19:31,712 --> 00:19:34,756 -Homero. -Homero. 336 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 Es hora de acabar con la cursilería. 337 00:19:39,303 --> 00:19:41,221 Pequeño... 338 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Tuve un pensamiento preocupante. 339 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 Si pueden existir dos versiones de los Simpson... 340 00:19:55,110 --> 00:19:58,864 ...¿por qué no se podrían producir millones más? 341 00:19:59,323 --> 00:20:02,326 Muy bien, Simpson. Bienvenidos a nuestro nuevo hogar. 342 00:20:02,409 --> 00:20:07,289 El Ayudante de Santa está aquí. 343 00:20:30,687 --> 00:20:32,564 No se muevan. 344 00:20:32,648 --> 00:20:35,150 Es la última fotografía del rollo. 345 00:20:35,234 --> 00:20:38,737 -¿No deberías comprar una digital? -Cuidado lo que dices. 346 00:20:38,820 --> 00:20:40,072 Sí, Bart. 347 00:20:40,155 --> 00:20:43,075 Nada arruinará esta. 348 00:20:43,158 --> 00:20:48,580 Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos. 349 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traducción: Lucía Moreno