1 00:00:03,670 --> 00:00:08,341 In diretta da Rigel 7, conquistatore di Rigel da 4 a 6, 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,761 la 25esima edizione annuale di La paura fa novanta. 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,474 Ospiti speciali: Jennifer Lawrence, Warren Beatty, John Travolta, 4 00:00:16,558 --> 00:00:20,478 Clint Eastwood, George Clooney, Prince, Taylor Swift, 5 00:00:20,562 --> 00:00:25,316 Sean Penn, Bruce Springsteen, Helen Mirren, Morgan Freeman, 6 00:00:25,400 --> 00:00:30,238 James Franco, Kanye West e... Leonardo DiCaprio. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,826 Perché? 8 00:00:45,795 --> 00:00:47,505 LA SCUOLA È L'INFERNO 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,593 {\an8}È stata una brutta settimana anche per te, Simpson. 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,679 {\an8}- Il cemento nella sabbia... - Non mi perderò più. 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,891 {\an8}La voce che il pranzo di oggi verrà servito da una donna nuda... 12 00:00:59,434 --> 00:01:01,519 {\an8}Voglio vedere le poppe nella zuppa. 13 00:01:01,603 --> 00:01:03,354 {\an8}Bart si è inventato tutto. 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,607 {\an8}Sì, certo, lo sapevo. 15 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 {\an8}Per te non c'è speranza. 16 00:01:07,317 --> 00:01:10,528 {\an8}Resterai in punizione finché non entrerai nel sistema penale. 17 00:01:11,362 --> 00:01:12,197 {\an8}Penale. 18 00:01:12,280 --> 00:01:15,241 {\an8}Smettila di ridere. Ho detto "penale", non "penile". 19 00:01:16,159 --> 00:01:19,329 {\an8}- Penile. - Non mi farai dire "pene". 20 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Qualcuno potrebbe farsi male. 21 00:01:47,816 --> 00:01:49,025 Toccalo col dito. 22 00:01:49,109 --> 00:01:50,026 Sul serio, Bart? 23 00:01:50,819 --> 00:01:52,779 Sembra aramaico antico. 24 00:01:52,862 --> 00:01:55,115 Fortunatamente, ho l'app giusta. 25 00:01:57,742 --> 00:01:59,369 TRADUZIONE... 26 00:02:00,703 --> 00:02:03,873 "Chi leggerà la traduzione di queste rune 27 00:02:03,957 --> 00:02:07,460 verrà dannato per sempre." 28 00:02:14,509 --> 00:02:15,927 ALLARME ANTINCENDIO 29 00:02:16,010 --> 00:02:16,845 Simpson! 30 00:02:16,928 --> 00:02:19,347 {\an8}IL TORMENTO ETERNO È LA PUNIZIONE PER I NON BATTEZZATI 31 00:02:25,687 --> 00:02:27,981 {\an8}Siamo all'inferno? Forte! 32 00:02:28,064 --> 00:02:30,692 {\an8}Vedrò tutti quelli che mi hanno dato appuntamento qui. 33 00:02:30,775 --> 00:02:32,443 {\an8}Ehi, amico. Che ci fai qui? 34 00:02:32,527 --> 00:02:35,280 {\an8}- Eresie, tipo docetismo. - Docetismo? 35 00:02:35,363 --> 00:02:38,950 {\an8}Dice che il corpo di Gesù era un'illusione. È ancora di moda? 36 00:02:39,033 --> 00:02:43,705 {\an8}Le tue eresie sono state vanificate dal Concilio di Palermo. 37 00:02:43,788 --> 00:02:45,290 Stai zitto! 38 00:02:47,250 --> 00:02:50,837 Abbiamo millepiedi, teste dentate, torsi urlanti... 39 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 Occhi sanguinanti con arti. 40 00:02:53,756 --> 00:02:56,301 E tutte le ragazze sono cattive. 41 00:02:56,384 --> 00:02:58,052 Un vestito rosso, originale. 42 00:02:58,136 --> 00:03:00,680 Prendere in giro gli abiti degli altri, originale. 43 00:03:01,181 --> 00:03:02,265 Vieni con noi? 44 00:03:04,893 --> 00:03:08,980 Dissero che all'inferno avrebbe nevicato, quando sarei diventata popolare. 45 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Giovanotto, dov'è il tuo pass infernale? 46 00:03:14,402 --> 00:03:15,737 Scuoiatelo! 47 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Allora, 48 00:03:24,162 --> 00:03:29,125 qual è la tortura ideale per una persona che deruba una banca? 49 00:03:30,376 --> 00:03:32,712 TORTURA ETERNA 50 00:03:34,047 --> 00:03:39,344 Uno che deruba una banca. Come lo punireste per l'eternità? 51 00:03:39,427 --> 00:03:40,386 Gefistofole? 52 00:03:40,470 --> 00:03:42,222 Frustandolo? 53 00:03:42,305 --> 00:03:46,017 Ok, bene. Nessuno ama essere frustato. 54 00:03:46,100 --> 00:03:48,811 Ma esiste un'altra punizione più appropriata? 55 00:03:48,895 --> 00:03:49,812 La tortura. 56 00:03:51,064 --> 00:03:55,526 E se mangiasse borse di soldi finché non gli esplode lo stomaco? 57 00:03:55,610 --> 00:03:57,445 Bene. Molto bene. 58 00:03:59,447 --> 00:04:02,825 Tormento psicologico. Dolore più paura. 59 00:04:02,909 --> 00:04:05,370 Capite quanto sia meglio? 60 00:04:05,453 --> 00:04:06,788 Ecco una zucca per te. 61 00:04:08,957 --> 00:04:12,126 Non mi era mai successo. Ho una cotta per la maestra! 62 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 Qui può anche succedere. 63 00:04:18,716 --> 00:04:20,718 Quando il peccatore urla di dolore, 64 00:04:20,802 --> 00:04:24,013 l'urlo alimenta un mulino, che manda altri piranha 65 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 nelle sue mutande acquario. 66 00:04:25,723 --> 00:04:29,811 - Così urla ancora di più. - Wow, è davvero perfido. 67 00:04:29,894 --> 00:04:32,397 E io so cos'è perfido, faccio parte del sindacato. 68 00:04:36,943 --> 00:04:38,861 Ho trovato un portale per la Terra. 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,115 Questo qui? 70 00:04:42,198 --> 00:04:43,950 No, quello è il Super Inferno! 71 00:04:45,159 --> 00:04:47,829 Diavolino? Non credevo fossi così cattivo. 72 00:04:47,912 --> 00:04:52,625 No, sono stato punito per via dei miei stupidi fumetti. 73 00:04:54,043 --> 00:04:56,129 Li ho squagliati, capito? 74 00:05:01,426 --> 00:05:04,053 Benvenuti sulla Terra. Sono le 10:37. 75 00:05:04,137 --> 00:05:08,016 Vista la concorrenza, grazie per aver scelto il portale Burns, 76 00:05:08,099 --> 00:05:09,809 branca Gulf e Western. 77 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 Mamma, papà, voglio cambiare scuola. 78 00:05:14,105 --> 00:05:18,026 Ho trovato un posto dove vogliono insegnarmi e dove io voglio imparare. 79 00:05:18,109 --> 00:05:20,778 Papino, le nostre preghiere sono state ascoltate. 80 00:05:20,862 --> 00:05:22,363 Non eccitarti, Marge. 81 00:05:22,447 --> 00:05:26,159 Sarà sicuramente una scuola privata che costa milioni di dollari l'anno 82 00:05:26,242 --> 00:05:28,870 e che ti spreme con fiere del libro 83 00:05:28,953 --> 00:05:32,999 e aste silenziose. E i genitori ricevono 20 e-mail al giorno 84 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 e cliccano sempre su "rispondi a tutti". 85 00:05:35,835 --> 00:05:38,463 Papà, non è una scuola privata. È gratis. 86 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 Allora va bene. 87 00:05:41,924 --> 00:05:45,053 Non ho potuto fare a meno di notare che la scuola si trova... 88 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Non voglio giudicare, ma... 89 00:05:47,513 --> 00:05:50,141 Lo dico io, Marge. È all'inferno! 90 00:05:50,224 --> 00:05:54,395 L'inferno! La perdizione. L'Arizona senza il golf. 91 00:05:54,479 --> 00:05:57,940 No, il golf ce l'abbiamo, ma i green sono tutti insidiosi. 92 00:05:58,024 --> 00:05:58,900 No! 93 00:05:58,983 --> 00:06:04,155 Come educatori miriamo a incoraggiare la passione dei vostri figli. 94 00:06:04,989 --> 00:06:08,326 - Sono quelle idiozie che tu ami tanto. - Mamma, 95 00:06:08,409 --> 00:06:10,328 ti prego, fammi andare all'inferno. 96 00:06:10,411 --> 00:06:13,664 Potremmo provare per un semestre. 97 00:06:13,748 --> 00:06:14,832 Grazie! 98 00:06:16,501 --> 00:06:20,296 Offriamo ai genitori numerose occasioni di partecipazione. 99 00:06:20,380 --> 00:06:23,007 Sì, ci darò di certo un'occhiata. 100 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 PAGELLA 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,184 LUNGA DIVISIONE 102 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 LUNGA DIVISIONE - A 103 00:06:36,979 --> 00:06:38,022 SHOW INFERNALI 104 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 CHI HO UCCISO QUEST'ESTATE 105 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 SHOW INFERNALE - A 106 00:06:41,275 --> 00:06:42,360 DOMINAZIONE YANKEE 107 00:06:42,443 --> 00:06:44,862 TASSA SUL LUSSO - SBAGLIATA RUBARE ALLE STAR - GIUSTO 108 00:06:44,946 --> 00:06:45,863 DOMINAZIONE YANKEE - A 109 00:06:45,947 --> 00:06:47,073 LETTERATURA INFERNALE 110 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 TENERE SONO LE MIE CHIAPPE 111 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 NON SONO ANCORA MORTO 112 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 IL FATTORE O'REILLY PER BAMBINI 113 00:06:54,247 --> 00:06:55,873 LETTERATURA INFERNALE - A 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 MIO FIGLIO È PRIMO DELLA CLASSE ALL'INFERNO 115 00:07:00,378 --> 00:07:02,213 ESAME FINALE - SOLO DUE FORCONI 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,007 Allora, ragazzi, oggi c'è l'esame finale 117 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 e nessuno vuole ripetere la classe 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 come un certo studente che non vorrei umiliare. 119 00:07:09,679 --> 00:07:10,513 Tortura? 120 00:07:12,348 --> 00:07:13,850 Belzebart, comincia tu. 121 00:07:15,393 --> 00:07:18,855 Dovrai tormentare un peccatore molto speciale 122 00:07:18,938 --> 00:07:21,441 che abbiamo preparato apposta per te. 123 00:07:22,150 --> 00:07:25,987 Homer? Ma è mio padre, non posso fargli del male. 124 00:07:26,070 --> 00:07:28,072 No, io voglio che tu lo faccia. 125 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 Ma perché? 126 00:07:29,574 --> 00:07:33,953 Sei andato all'inferno e ne sei uscito vincente, come Gesù. 127 00:07:34,036 --> 00:07:37,248 Avanti, ragazzo, affettami come una sottiletta! 128 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 CERIMONIA DEL DIPLOMA 129 00:07:42,879 --> 00:07:44,464 Webster definisce il successo 130 00:07:44,547 --> 00:07:47,508 come l'azione di raggiungere i propri obiettivi. 131 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Vero, Webster? 132 00:07:49,135 --> 00:07:52,263 Non m'importa. Perché sono qui? 133 00:07:52,346 --> 00:07:56,142 Hai osato cambiare la disposizione degli accenti sul dizionario. Lo odio! 134 00:07:56,225 --> 00:07:59,812 Vi dico chi merita di essere qui. Lo studente campione di malvagità, 135 00:07:59,896 --> 00:08:01,063 Belzebart Simpson! 136 00:08:03,858 --> 00:08:05,735 Suo figlio qual è? 137 00:08:07,487 --> 00:08:08,946 Bene. 138 00:08:12,074 --> 00:08:17,330 GIALLO MECCANICO 139 00:08:20,166 --> 00:08:24,045 Questo sono io da giovane con i miei tre migliori amici, 140 00:08:24,128 --> 00:08:25,630 Leonard, Carlton e Dum. 141 00:08:25,713 --> 00:08:27,673 Eravamo davvero delle carogne, 142 00:08:27,757 --> 00:08:30,843 anche se ci vestivamo come i ballerini di Carol Channing. 143 00:08:31,302 --> 00:08:35,473 A volte ci divertivamo un po' menando i bulli del West End. 144 00:08:35,556 --> 00:08:38,267 Ehi, basta! Che ti prende? 145 00:08:38,351 --> 00:08:40,811 Credevo avremmo avuto uno scontro verbale. 146 00:08:40,895 --> 00:08:44,065 E le nostre notti finivano con un po' di dentro e fuori. 147 00:08:44,899 --> 00:08:48,528 Dentro, fuori. Dentro, fuori. 148 00:08:48,611 --> 00:08:52,240 Dentro, fuori. Dentro, fuori. 149 00:08:52,323 --> 00:08:54,617 Andava tutto alla grande, 150 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 finché Dum non ha abbordato una ragazza. 151 00:08:57,662 --> 00:09:03,334 Ehi, agnellino. Ti va di venire a casa mia a sentire Luther Van? 152 00:09:18,057 --> 00:09:21,894 ARANCIA MECCANICA 153 00:09:30,111 --> 00:09:32,655 Ehi, voglio sposare questo fiorellino, 154 00:09:32,738 --> 00:09:35,408 ma mi ha chiesto di rinunciare alla vita da furfante. 155 00:09:35,491 --> 00:09:38,119 Bene, bene, bene. 156 00:09:38,202 --> 00:09:42,498 Che futuro triste puoi avere senza i tuoi compagni? 157 00:09:42,582 --> 00:09:46,210 Dum ha trovato lavoro alla Torre di Londra come Beefeater. 158 00:09:46,294 --> 00:09:48,337 Spero sia quello che penso. 159 00:09:48,421 --> 00:09:51,674 Chi pensava che Dum e la sua donna 160 00:09:51,757 --> 00:09:54,093 avrebbero segnato la nostra fine? 161 00:09:54,176 --> 00:09:56,512 Leonard e Carlton mi dissero 162 00:09:56,596 --> 00:09:58,639 che la mia leadership non serviva più. 163 00:10:02,351 --> 00:10:04,395 Lo Shard no! 164 00:10:06,897 --> 00:10:10,776 Così, mi feci una vita rispettabile come squallido barista. 165 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 ANNI DOPO 166 00:10:20,620 --> 00:10:24,123 Solo con questi morsetti oculari posso tollerare la TV di oggi. 167 00:10:24,206 --> 00:10:25,666 Stasera, su Fox... 168 00:10:27,043 --> 00:10:30,588 Basta! Sarò buono, sarò buono. 169 00:10:35,051 --> 00:10:39,013 C'è stato un terribile incidente. La prego, mi faccia entrare. 170 00:10:39,096 --> 00:10:41,807 Mi prendi in giro? Questo gioco l'ho inventato io. 171 00:10:41,891 --> 00:10:46,395 La prego, signore. Un vero cristiano è tenuto ad aprire la sua porta. 172 00:10:46,479 --> 00:10:50,358 Andiamo, non mi prenderai per i fondelli. 173 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 Un bel caro vecchio... 174 00:11:01,243 --> 00:11:03,037 SHMOO: QUELLO CHE TUO NONNO CREDEVA UN'ANCA 175 00:11:03,579 --> 00:11:04,580 Il mio Shmoo no! 176 00:11:04,664 --> 00:11:06,332 Il mio Shmoo no! 177 00:11:09,794 --> 00:11:12,755 Quei teppisti non hanno rispetto per il passato. 178 00:11:12,838 --> 00:11:14,757 Non avevano la patta sui pantaloni. 179 00:11:14,840 --> 00:11:18,511 E come pensano di attirare l'attenzione sui loro genitali? 180 00:11:18,594 --> 00:11:22,014 Voglio che la banda si riunisca per l'ultima volta. 181 00:11:22,098 --> 00:11:25,935 No, non dovresti andare in giro a fare il bullo rompendo tibie 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 e accecando gente. 183 00:11:27,687 --> 00:11:30,106 Dobbiamo occuparci della nostra piccola. 184 00:11:34,568 --> 00:11:36,946 Sono stanco di questa vita tranquilla! 185 00:11:37,029 --> 00:11:39,907 È ora di ritornare uomo. 186 00:11:42,660 --> 00:11:47,540 Dopo tutti questi mesi spero di non aver perso la mano. 187 00:11:47,623 --> 00:11:53,087 Cominciamo piano, con un attraversamento proibito. 188 00:11:53,170 --> 00:11:56,382 Riconosco questi sbirri che mi colpiscono in testa. 189 00:11:56,465 --> 00:11:58,050 Sono Leonard e Carlton! 190 00:12:00,177 --> 00:12:04,181 Volete unirvi a me per un'ultima zuccata? 191 00:12:04,265 --> 00:12:05,725 Ho i vostri cappelli. 192 00:12:07,393 --> 00:12:11,313 Ancora una volta, la banda vagava per le strade in slow motion, 193 00:12:11,397 --> 00:12:15,067 più terrificante e intimidatoria che mai. 194 00:12:15,151 --> 00:12:16,193 Ehi, tieni il passo. 195 00:12:17,570 --> 00:12:20,698 Mettemmo delle idee in un cappello e ne scegliemmo una. 196 00:12:20,781 --> 00:12:22,158 DERIDERE E SCAPPARE 197 00:12:22,241 --> 00:12:23,409 INSULTARE I "DOCTOR WHO" 198 00:12:23,492 --> 00:12:24,410 INGOZZARE GLI UCCELLI 199 00:12:26,245 --> 00:12:27,163 INVADERE UNA CASA 200 00:12:40,342 --> 00:12:42,845 Ehi, che razza di posto è? 201 00:12:42,928 --> 00:12:46,849 Benvenuti alla serata più frustrante, ipnotica ed erotica 202 00:12:46,932 --> 00:12:48,851 per la presentazione di un libro. 203 00:12:49,727 --> 00:12:53,773 - Signore, posso riavere la maschera? - Non credo tu la rivoglia davvero. 204 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Lasci decidere a me. 205 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Avanti, ragazzi. 206 00:12:56,233 --> 00:12:59,862 Mostriamogli che siamo ancora i migliori in quello che facciamo: 207 00:12:59,945 --> 00:13:03,157 picchiare i vecchi e denudare le donne! 208 00:13:03,574 --> 00:13:05,367 Prendeteli, uomini in costume! 209 00:13:05,451 --> 00:13:07,328 Voi continuate a censurare. 210 00:13:15,836 --> 00:13:17,630 La lascio finire. 211 00:13:23,511 --> 00:13:25,346 Ho dimenticato qui il mio iPhone. 212 00:13:31,769 --> 00:13:34,563 Anch'io ho dimenticato qual è il riferimento. 213 00:13:34,647 --> 00:13:40,069 E quindi, fratelli miei, mi picchiarono, mi pestarono e non rimorchiai nessuno. 214 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 Ma ero felice. 215 00:13:43,948 --> 00:13:45,074 GIALLO MECCANICO -RIPRESE 216 00:13:47,284 --> 00:13:51,664 Bruciamolo, riscriviamo tutto e ricominciamo da capo. 217 00:14:03,300 --> 00:14:05,803 GLI ALTRI 218 00:14:10,099 --> 00:14:11,559 AIUTAMI 219 00:14:11,642 --> 00:14:14,061 Stupido sangue che mi chiede un favore. 220 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 TRE PUNTI ESCLAMATIVI? SONO TROPPI 221 00:14:20,401 --> 00:14:23,112 Homer, qualcuno ha lasciato questi in cucina. 222 00:14:23,195 --> 00:14:26,323 Milkshake al cioccolato. 223 00:14:26,407 --> 00:14:27,825 La TV è bloccata 224 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 su Sposato con figli. 225 00:14:29,910 --> 00:14:33,289 Peg, sei malata. Vado a chiamare il Dr. Kevorkian. 226 00:14:39,295 --> 00:14:43,007 Non facciamo sesso da quattro anni, Al. 227 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 Ora sono io ad aver bisogno del Dr. Kevorkian. 228 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Questa casa è infestata. 229 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 I milkshake sono spariti. 230 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 Che c'è? 231 00:15:05,571 --> 00:15:08,198 Papino, non siamo soli. 232 00:15:08,866 --> 00:15:12,453 Dormivo nell'asciugatrice e mi sono incastrato nelle lenzuola. 233 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 Ti preparo il divano. 234 00:15:18,918 --> 00:15:24,173 Marge, hai fatto presto. Oh, sì, accarezzami con le tue mani gelate. 235 00:15:28,010 --> 00:15:29,303 Il letto mi solleva! 236 00:15:29,386 --> 00:15:31,597 Neanche l'ascensore ci riesce. 237 00:15:31,680 --> 00:15:34,433 Riportami giù, subito dopo il sesso! 238 00:15:36,518 --> 00:15:40,356 Rivelati, in nome di questo libro! 239 00:15:40,439 --> 00:15:43,108 LA BIBBIA DEL VENDITORE D'AUTO 240 00:15:43,192 --> 00:15:46,111 Per il potere di Chrysler! 241 00:15:48,739 --> 00:15:50,282 Cosa siete, cavernicoli? 242 00:15:50,366 --> 00:15:51,450 Accendete la luce! 243 00:15:53,869 --> 00:15:55,829 Ehi, un po' di rispetto! 244 00:15:58,290 --> 00:16:00,125 Fai una foto, durerà di più. 245 00:16:00,209 --> 00:16:03,629 Se sei Homer Simpson, mostrami la tua patente. 246 00:16:03,712 --> 00:16:06,340 L'ho barattata per un morso a un panino. 247 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 È me! 248 00:16:07,967 --> 00:16:10,344 Nobili spiriti, il vostro tempo è passato. 249 00:16:11,345 --> 00:16:13,013 Questo non serviva. 250 00:16:13,097 --> 00:16:14,515 Non rompermi. 251 00:16:14,598 --> 00:16:16,725 - Stai zitto. -Arcicacchio! 252 00:16:17,726 --> 00:16:19,478 Homer, fai qualcosa. 253 00:16:19,561 --> 00:16:20,938 Perché sempre io? 254 00:16:21,021 --> 00:16:23,190 Lavoro 12 ore alla settimana. 255 00:16:23,273 --> 00:16:25,943 Lei non apprezza quello che ha. 256 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 Io amo gli uomini che sanno rilassarsi. 257 00:16:29,154 --> 00:16:30,823 Non come questo scorbutico qua. 258 00:16:30,906 --> 00:16:32,199 Non dire fesserie! 259 00:16:32,282 --> 00:16:34,451 A proposito, tirati su i pantaloni. 260 00:16:34,535 --> 00:16:36,370 Brutto bagarospo, io ti... 261 00:16:38,205 --> 00:16:42,626 Sarebbe questo l'aldilà? Non posso neanche strangolare mio figlio. 262 00:16:43,085 --> 00:16:47,589 Quindi, le cose non sono perfette, tra me e la signora. 263 00:16:47,673 --> 00:16:51,301 - A proposito, bei meloni. - Quelli sono in cucina. 264 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 Hai speso i nostri soldi per comprare della frutta? 265 00:16:57,391 --> 00:17:00,227 - Homer Simpson. - Puoi essere più specifica? 266 00:17:06,650 --> 00:17:09,737 Non essere gelosa. Sei solo tu più giovane. 267 00:17:10,988 --> 00:17:14,533 Preferisci i fantasmi? Bene. 268 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 Mentre muoio, tanto vale pulire... 269 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Ma ciao. 270 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Un fantasma! 271 00:17:28,756 --> 00:17:32,259 Mi hai fatta sentire così, vista la tua indifferenza. 272 00:17:32,342 --> 00:17:33,260 Ora sono morta. 273 00:17:33,343 --> 00:17:35,345 Non urlare, sono un doppio vedovo. 274 00:17:35,429 --> 00:17:38,348 Ma ho abbastanza forza per entrambe. 275 00:17:38,432 --> 00:17:40,642 E l'altro Homer? 276 00:17:40,726 --> 00:17:42,478 Credo che capisca. 277 00:17:42,853 --> 00:17:43,687 Visto? 278 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Imbecille! 279 00:17:47,066 --> 00:17:48,901 Sento odore di toast. 280 00:17:52,696 --> 00:17:54,990 Restiamo solo io e te, Bart. 281 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 Dividendoci i compiti, sicuramente... 282 00:17:57,367 --> 00:18:00,287 - Cosa fai? -Sayonara, idiota. 283 00:18:00,370 --> 00:18:03,332 No, non mi lascerai qui a pulire da sola. 284 00:18:07,336 --> 00:18:09,129 Sono l'ultimo Simpson! 285 00:18:09,213 --> 00:18:11,507 Sei solo il più scemo. 286 00:18:17,721 --> 00:18:18,555 Grazie. 287 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 Willie avrà carne per tutto l'inverno. 288 00:18:22,142 --> 00:18:24,561 Un momento, chi ha ucciso Maggie? 289 00:18:28,023 --> 00:18:31,360 È successo solo perché volevi qualcosa di nuovo, Homer. 290 00:18:31,443 --> 00:18:33,320 Volevo solo la donna che ho sposato. 291 00:18:33,737 --> 00:18:36,406 Non mi ero accorto di quanti ritocchi ti fossi fatta. 292 00:18:36,490 --> 00:18:39,409 Simpson, litigare non vi porterà a niente. 293 00:18:39,493 --> 00:18:43,080 Dr. Marvin Monroe! È vivo o morto? 294 00:18:43,163 --> 00:18:48,252 Sono in un limbo terribile. Attraverso i muri, ma a metà mi blocco. 295 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 Dovrò vedere questo ogni mattina? 296 00:18:52,089 --> 00:18:55,217 - Ci aiuta a fare progressi. - Grazie. 297 00:18:55,300 --> 00:18:59,721 Smettiamola di litigare. Lasciamo a lui la decisione. 298 00:19:00,222 --> 00:19:03,267 Scegli me. Non sono ancora diventata acida, 299 00:19:03,350 --> 00:19:07,563 vado a dormire tardi e penso sempre a te. 300 00:19:08,230 --> 00:19:10,732 Marge numero due, cos'hai da dire per sedurmi? 301 00:19:10,816 --> 00:19:14,570 Lei ti ha dato ottimi motivi, ma dovresti scegliere me, 302 00:19:14,653 --> 00:19:17,948 perché io so tutto quello che hai fatto 303 00:19:18,031 --> 00:19:20,284 e malgrado tutto, voglio ancora stare con te. 304 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 Che cosa bella. 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 Hai ragione, non potrei mai lasciarti. 306 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Neanche per te. 307 00:19:28,000 --> 00:19:32,087 Una piccola differenza in te sarebbe già troppo. 308 00:19:32,171 --> 00:19:34,214 Oh, papino. 309 00:19:35,924 --> 00:19:37,718 Diamo un taglio a queste smancerie. 310 00:19:39,511 --> 00:19:41,221 Butto... 311 00:19:50,856 --> 00:19:52,608 Ho avuto un pensiero inquietante. 312 00:19:52,691 --> 00:19:55,152 Se possono esistere due incarnazioni dei Simpson, 313 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 un'azienda di marketing diabolica 314 00:19:57,321 --> 00:19:58,947 potrebbe produrne milioni. 315 00:19:59,615 --> 00:20:02,701 Ok, Simpson, ecco la nostra nuova casa. 316 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 Yo, il piccolo aiutante di Babbo Natale è in casa! 317 00:20:30,979 --> 00:20:32,564 Non muovetevi. 318 00:20:32,648 --> 00:20:35,317 È rimasta una sola foto nel rullino. 319 00:20:35,400 --> 00:20:36,985 Passa al digitale. 320 00:20:37,069 --> 00:20:38,737 Bada a come parli. 321 00:20:38,820 --> 00:20:40,072 Sì, Bart. 322 00:20:40,155 --> 00:20:43,075 Niente rovinerà questa foto. 323 00:20:43,492 --> 00:20:48,163 Ci siamo. Ci siamo. Ci siamo! 324 00:21:37,045 --> 00:21:39,006 {\an8}Sottotitoli: Alessandra Tenace