1 00:00:08,591 --> 00:00:10,176 Svinekoteletter med sovs! 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 {\an8}Vent. Men det er ikke svinekotelet-tirsdag. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,807 {\an8}Eller sovse-torsdag! 4 00:00:15,890 --> 00:00:19,853 {\an8}Jeg har sat spejle op, så du kan se hockey-slåskampe, mens du spiser. 5 00:00:23,606 --> 00:00:27,235 {\an8}Jeg elsker canadisk vold. 6 00:00:27,318 --> 00:00:30,238 {\an8}Det er fantastisk, skat! Tusind tak. 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 {\an8}Jeg er bare glad for, at du er glad. 8 00:00:34,492 --> 00:00:38,955 {\an8}Øjeblik, det er ikke noget, folk føler. Hvad foregår der? 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,291 {\an8}Jeg vil bede om en tjeneste. 10 00:00:41,374 --> 00:00:44,127 {\an8}Patty og Selma kom tidligt hjem fra ferie, 11 00:00:44,210 --> 00:00:47,881 {\an8}men rengøringsfolkene har ikke fjernet skimmelsvampen fra deres lejlighed. 12 00:00:50,091 --> 00:00:52,969 {\an8}De mangler et sted at bo. Her. 13 00:00:54,763 --> 00:00:55,889 {\an8}Paris var dødssyg. 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,183 {\an8}Vi måtte ikke engang se Mona Lisa. 15 00:00:58,266 --> 00:01:02,312 {\an8}De råbte: "La Joconde! Hendes smil vil dø!" 16 00:01:02,395 --> 00:01:04,147 {\an8}Nej, Marge! 17 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 {\an8}Du kan ikke invitere nogle Riddlere ind i Bathulen! 18 00:01:07,317 --> 00:01:11,446 {\an8}Du spiste maden og så i spejlene. De bliver! 19 00:01:20,413 --> 00:01:23,875 {\an8}Skat, der er et lille problem med denne plan. 20 00:01:23,958 --> 00:01:27,712 Jeg er lidt bekymret for, at de ryger foran børnene. 21 00:01:27,796 --> 00:01:30,632 {\an8}Deres lunger er bittesmå. 22 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Han siger noget. 23 00:01:34,969 --> 00:01:36,805 Nej, nej. Vi behøver ikke ryge. 24 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Vi kan stoppe, når vi vil. Se bare. 25 00:01:43,186 --> 00:01:47,357 Hvis vi ryger i huset, bare en gang, 26 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 kan I smide os ud på gaden. 27 00:01:49,734 --> 00:01:52,737 Jeg stoler på, at de ikke ryger. 28 00:01:53,279 --> 00:01:56,116 Hvis du stoler på dem, så stoler jeg også på dem. 29 00:01:59,744 --> 00:02:01,121 Sikkerhed først! 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,790 Sådan noget fis! Vi går udenfor. 31 00:02:03,873 --> 00:02:06,292 Naturen er Guds askebæger. 32 00:02:11,506 --> 00:02:15,718 Dårlig nyhed, bjørne. Vejrudsigten melder om regn. 33 00:02:27,188 --> 00:02:28,815 SORTE LUNGER KAN ALDRIG RENSES 34 00:02:28,898 --> 00:02:30,525 Sådan. Problem løst. 35 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 E-cigaretter. 36 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 Bliv kvalt i vores harmløse dampe. 37 00:02:42,412 --> 00:02:45,206 Hvis I falder i søvn, brænder I så ihjel? 38 00:02:50,962 --> 00:02:52,380 Kalder de dem for cigaretter? 39 00:02:52,463 --> 00:02:55,383 De pletter ikke mine fingre, mit hår lugter af hår, 40 00:02:55,466 --> 00:02:57,969 og hvad skodder jeg i mine røræg? 41 00:02:58,052 --> 00:03:00,471 Der er nikotin, men hvor er tjæren? 42 00:03:00,555 --> 00:03:04,267 Hvor er stikket fra hvert et hiv, der minder mig om, at jeg lever? 43 00:03:06,186 --> 00:03:07,770 Ingen røgalarm! 44 00:03:07,854 --> 00:03:08,938 Vi smutter! 45 00:03:18,698 --> 00:03:22,619 Vent. Tænd for hanen, så ingen fatter mistanke. 46 00:03:31,586 --> 00:03:37,091 Der fik jeg jer! I ryger i huset, ligesom jeg drikker i bilen. 47 00:03:37,175 --> 00:03:40,720 -Hvad er der sket? -Der gik ild i vandet. 48 00:03:43,139 --> 00:03:45,558 Nu bandlyser jeg jer fra paradis. 49 00:03:45,642 --> 00:03:48,853 Godt, at jeg aldrig lærte, hvem der er hvem. 50 00:03:48,937 --> 00:03:54,234 Kom nu, vis to gode mennesker nåde, der ikke kan holde op med at ryge. 51 00:03:56,069 --> 00:03:58,571 Jeg kender lige stedet. 52 00:03:59,989 --> 00:04:01,532 HUNDEVÆDDELØB 53 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 Tobak! 54 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Hvem har brug for Paris? Dette er vores lysets by! 55 00:04:24,514 --> 00:04:28,893 Flammende vand fra hanen. Det så jeg noget om i en dokumentar. 56 00:04:28,977 --> 00:04:30,436 {\an8}Trist. 57 00:04:30,520 --> 00:04:35,608 {\an8}Trist. Trist. Trist. Trist. 58 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 {\an8}Sødt. 59 00:04:36,818 --> 00:04:37,735 {\an8}Den her! 60 00:04:37,819 --> 00:04:39,445 {\an8}I dette lille samfund blev 61 00:04:39,529 --> 00:04:42,490 {\an8}hydraulisk frakturering, eller fracking, set som uventet held. 62 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 VELKOMMEN ENERGIFORNYERE 63 00:04:44,659 --> 00:04:47,787 Ved at pumpe væsker ned i undergrunden under højt tryk, 64 00:04:47,870 --> 00:04:52,458 udløser fracking naturgasser, men det kan skade miljøet. 65 00:04:55,086 --> 00:04:58,965 Man plejede at kunne prøve at brænde vandet hele dagen, 66 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 uden der skete noget. 67 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 Henry, huskede du at slukke for vandrutsjebanen? 68 00:05:07,557 --> 00:05:09,851 Det tror jeg ikke. 69 00:05:09,934 --> 00:05:14,272 Nogen fracker under vores kvarter. Jeg ved, hvem det er. 70 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 Det er dig, mr. Texan. Olie var ikke nok, 71 00:05:17,317 --> 00:05:19,861 så nu går du efter vores naturgas. 72 00:05:19,944 --> 00:05:23,531 Der er ikke noget naturligt ved gas. 73 00:05:23,614 --> 00:05:26,868 Hvis man ikke kan danse i det, borer jeg ikke efter det. 74 00:05:27,243 --> 00:05:30,621 Jeg gør det ikke for pengene, men for dans. 75 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Det har altid handlet om dans. 76 00:05:36,002 --> 00:05:37,420 Åh ja! 77 00:05:41,507 --> 00:05:42,633 Sådan! 78 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Øv altså! 79 00:05:45,053 --> 00:05:49,390 Vi skulle se ham danse i tre timer, og han har kun et dansetrin. 80 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Hvis nogen bruger fracking i vores kvarter, ville vi så ikke vide det? 81 00:05:52,977 --> 00:05:55,521 Måske kan et satellitbillede give os en idé. 82 00:05:57,273 --> 00:06:00,735 Her bliver der brugt fracking. Hvorfor holder de folk væk? 83 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 KVINDEBASKETS HALL OF FAME 84 00:06:03,071 --> 00:06:05,114 Det er en dejlig sport... 85 00:06:10,119 --> 00:06:13,915 Hele bygningen dækker over boringerne. 86 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 Ja, det stemmer. 87 00:06:16,959 --> 00:06:20,588 Evergreen Terrace er bygget på et stort depot af skiferler. 88 00:06:20,671 --> 00:06:23,716 Tænk bare, al den stakkels naturgas, 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,636 der er fanget under jeres skure. 90 00:06:26,719 --> 00:06:31,224 Smithers, straf de to møgunger, fordi de stak næsen i mine sager. 91 00:06:35,353 --> 00:06:38,356 En otteårig pige kan nok ikke stoppe mr. Burns. 92 00:06:38,439 --> 00:06:42,610 Jeg skal skrive stil om Beezus og Ramona, men jeg ved, hvem der kan hjælpe. 93 00:06:42,693 --> 00:06:45,863 Den første kvindelige taler i delstatsrådet, 94 00:06:45,947 --> 00:06:49,742 {\an8}en politiker, der aldrig ville ignorere en miljøforkæmper, 95 00:06:49,826 --> 00:06:52,787 min helt, Maxine Lombard. 96 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 {\an8}LISA SIMPSON KLAGEMAPPE 97 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 Oplad den elektriske limousine. Vi skal til Springfield. 98 00:07:00,461 --> 00:07:01,712 Hvad med din nedkøling? 99 00:07:01,796 --> 00:07:03,464 Ja, hvad med den? 100 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 {\an8}FINGERMAD 101 00:07:05,967 --> 00:07:08,094 {\an8}Lisa! Motorcade! 102 00:07:09,762 --> 00:07:12,515 Rådskvinde Lombard! Du fik mine e-mails! 103 00:07:12,598 --> 00:07:17,353 Jeg rykker altid ud for at forsvare vores værdier her i Bay Area. 104 00:07:18,604 --> 00:07:19,439 Rædsomt! 105 00:07:20,606 --> 00:07:24,694 Chokerende. Har nogen en baby, vi kan holde tæt på flammerne? 106 00:07:24,777 --> 00:07:26,320 Det har jeg. 107 00:07:27,989 --> 00:07:32,160 Jeg vil ramme mr. Burns med en politikers mægtigste våben: 108 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 en invitation til en komitéhøring. 109 00:07:35,079 --> 00:07:40,251 {\an8}Mr. Burns, indrømmer du, at du pumper ulovlige giftige kemikalier 110 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 {\an8}ned i undergrundsvandet under Evergreen Terrace? 111 00:07:45,590 --> 00:07:46,674 Det erindrer jeg ikke. 112 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 Mr. Burns! 113 00:07:48,301 --> 00:07:52,638 Nærer du ingen omtanke for dine medmennesker? 114 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Det erindrer jeg ikke. 115 00:07:56,142 --> 00:07:59,437 Du må ikke bore under folks hjem uden deres tilladelse. 116 00:07:59,520 --> 00:08:01,939 Som forkvinde for komitéen for energi, 117 00:08:02,023 --> 00:08:04,400 naturressourcer og luftskibssikkerhed, 118 00:08:04,484 --> 00:08:08,029 så lukker jeg din frackingvirksomhed. 119 00:08:10,281 --> 00:08:14,869 Jeg forlanger at se den kapitalistkvælende kvinderetsforkæmper nu! 120 00:08:15,536 --> 00:08:17,038 Du har ikke besejret mig. 121 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 Jeg skal nok få det skiferler. 122 00:08:19,624 --> 00:08:23,044 Hvorfor tror mænd som dig, at I kan gøre, hvad I vil med planeten? 123 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 Måske vil planeten have en stærk mand, der kan føre an. 124 00:08:27,507 --> 00:08:31,219 -Du ved ikke, hvad planeten vil have. -Og det gør du? 125 00:08:31,302 --> 00:08:35,640 Planeten vil beskyttes og næres og måske endda... 126 00:08:36,098 --> 00:08:37,266 Kysses. 127 00:08:46,275 --> 00:08:48,778 Jeg får ikke et slagtilfælde, vel? 128 00:08:48,861 --> 00:08:50,488 Nej. Gør jeg? 129 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 Det tror jeg ikke. 130 00:08:51,781 --> 00:08:52,990 Godt. 131 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 -Dig! -Mig? 132 00:09:13,761 --> 00:09:16,389 Det var en fejl. En impulsiv... 133 00:09:16,472 --> 00:09:18,307 -skødesløs... -knærystende..... 134 00:09:18,391 --> 00:09:19,684 gamacheopknappende... 135 00:09:19,767 --> 00:09:22,019 Spanx-ødelæggende fejl. 136 00:09:22,812 --> 00:09:24,021 Det var skønt. 137 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 Det bedste nogensinde. Og det inkluderer... 138 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 Nellie Taft. 139 00:09:29,068 --> 00:09:34,323 Monty, skal vi fortsætte den her totalt lidenskabelige affære? 140 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Men du er en blødsøden liberal! 141 00:09:36,158 --> 00:09:38,244 Og du er en benhård kapitalist. 142 00:09:38,327 --> 00:09:40,788 Fjender om dagen, elskende om natten. 143 00:09:43,249 --> 00:09:47,169 -Ud af mit kontor. -Så snart jeg har taget mine ting. 144 00:09:47,253 --> 00:09:53,217 Lommepistol, sværdstok, pistolstok, sværdpistol. Okay, det hele er her. 145 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Hvis jeg vil fortsætte med fracking, 146 00:09:55,469 --> 00:09:59,724 må jeg købe mineralrettighederne til al jorden i Evergreen Terrace. 147 00:09:59,807 --> 00:10:02,059 For at overvinde folk, må jeg have en sælger, 148 00:10:02,143 --> 00:10:05,146 hvis folkelige facade maskerer grådigheden. 149 00:10:05,229 --> 00:10:09,275 TAG EN 150 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Tillykke, Simpson! 151 00:10:17,116 --> 00:10:20,453 Du er nu min marketingschef for energiinnovation. 152 00:10:20,536 --> 00:10:24,206 Du skal du bare sælge fracking til venner og naboer. 153 00:10:24,290 --> 00:10:28,252 Jeg ved ikke. Fracking er et uhyggeligt Lisa-ord. 154 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Fracking laver nok ren naturgas til at gøre USA uafhængigt 155 00:10:32,214 --> 00:10:35,760 af sheiker, kaliffer og skandinaver. 156 00:10:35,843 --> 00:10:40,514 Og det skaber ikke arbejdermuterende atomaffald. 157 00:10:40,598 --> 00:10:43,893 Homer, kampen begynder om en time. Glem ikke at starte dit fantasihold. 158 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Tak, Charlie. 159 00:10:45,353 --> 00:10:47,229 Måske er fracking ikke så dårligt. 160 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Så sig ja til lønforhøjelsen, forfremmelsen og flanelskjorten, 161 00:10:51,025 --> 00:10:53,736 hvor der står: "Jeg snører dig ikke." 162 00:10:54,528 --> 00:10:58,949 Jeg snører dig ikke. Nej, jeg snører dig ikke. 163 00:10:59,033 --> 00:11:00,910 Jeg snører dig ikke. 164 00:11:00,993 --> 00:11:03,537 Jeg er så stolt af dig, far. 165 00:11:04,872 --> 00:11:07,291 Nogle folk siger, at fracking ikke er godt, 166 00:11:07,375 --> 00:11:11,671 men de siger ikke, at hydraulisk frakturering skaber job. 167 00:11:11,754 --> 00:11:15,091 Alle de nye arbejdere vil bruge deres løn på at købe det, 168 00:11:15,174 --> 00:11:17,259 som du sælger: øl. 169 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 Rigtig italiensk mad. 170 00:11:19,095 --> 00:11:21,013 {\an8}Ubrugeligt bras til venstrehåndede. 171 00:11:21,097 --> 00:11:22,765 Magisk pladder. 172 00:11:22,848 --> 00:11:26,060 Dyrt legetøj til voksne, de ikke åbner eller leger med. 173 00:11:26,143 --> 00:11:27,853 Pornografi og nachos. 174 00:11:27,937 --> 00:11:30,606 Spansk sprogprogrammering. 175 00:11:30,690 --> 00:11:32,900 Kvalitets-methamfetaminer. 176 00:11:32,983 --> 00:11:36,278 Vasketøj, lektier, narrestreger, bæ, bæ og bæ. 177 00:11:36,362 --> 00:11:38,823 Der var ild i vores vand. 178 00:11:39,740 --> 00:11:42,159 Hvordan kunne du sælge fracking for mr. Burns? 179 00:11:42,243 --> 00:11:44,578 Jeg har aldrig fået en forfremmelse før. 180 00:11:44,662 --> 00:11:48,416 Jeg troede det en gang, men det var en fint formuleret fyring, 181 00:11:48,499 --> 00:11:49,792 så døm mig bare. 182 00:11:49,875 --> 00:11:51,335 Jeg dømmer dig. 183 00:11:51,419 --> 00:11:53,629 -Godt. Døm løs. -Døm, døm, døm, døm... 184 00:11:53,713 --> 00:11:58,092 -Jeg er ligeglad. -Døm, døm, døm, døm... 185 00:11:58,175 --> 00:12:02,430 Pumpe frack-penge. Er det en gassprængning? 186 00:12:02,513 --> 00:12:05,057 Indbyggerne i Evergreen Terrace ved ikke, 187 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 om de skal sælge deres mineralrettigheder til mr. Burns. 188 00:12:08,018 --> 00:12:13,065 Mr. Burns er en vampyr, der suger livsblodet ud af denne by 189 00:12:13,149 --> 00:12:15,735 og forer sin kiste med penge. 190 00:12:16,318 --> 00:12:19,447 Maxine, ingen fornærmer mig, som du gør. 191 00:12:19,530 --> 00:12:24,160 Monty, du er en sexet lille Nosferatu. 192 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 Samme tid i morgen aften? Jeg tager ilt med. 193 00:12:27,788 --> 00:12:29,915 Tag to tanke med. 194 00:12:29,999 --> 00:12:35,671 {\an8}Og så ser vi en klar forbindelse mellem industrielle hydroforbindelser, 195 00:12:35,755 --> 00:12:39,258 vandforgiftning langt over... 196 00:12:39,341 --> 00:12:41,886 fejlmarginen. 197 00:12:44,054 --> 00:12:45,723 Mr. Simpson, modbevis? 198 00:12:46,849 --> 00:12:51,812 Alle, der giver mr. Burns deres mineralrettigheder, får 5000 dollar. 199 00:12:51,896 --> 00:12:55,941 -5000 stærke?! -Penge er som et job, man ikke skal gøre! 200 00:13:00,112 --> 00:13:01,280 {\an8}Ja, gysser! 201 00:13:01,363 --> 00:13:03,240 {\an8}Underskriver Stu. 202 00:13:07,119 --> 00:13:10,623 Mine argumenter var mere overbevisende! 203 00:13:10,706 --> 00:13:13,918 -Hvad?! -Overbevisende! 204 00:13:14,001 --> 00:13:15,169 {\an8}KRAFTVÆRK 205 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 Mr. Burns, vi gjorde det! 206 00:13:17,713 --> 00:13:21,050 Alle i kvarteret har solgt os deres gasrettigheder! 207 00:13:23,594 --> 00:13:25,805 Fremragende. 208 00:13:26,639 --> 00:13:27,807 Ja, det er fremragende. 209 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Måske kan du hjælpe mig, Simpson. 210 00:13:29,934 --> 00:13:31,769 Du har haft nogle forhold. 211 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 Et. 212 00:13:34,480 --> 00:13:38,400 Jeg har indledt et "fordelagtigt venskab" med en kvinde, 213 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 som jeg ikke har noget tilfælles med. 214 00:13:39,985 --> 00:13:43,405 Jeg afskyr hendes meninger, men lidenskaben... 215 00:13:43,489 --> 00:13:46,033 Se de her frække sms'er, hun har sendt mig. 216 00:13:51,288 --> 00:13:52,164 Hold da fast. 217 00:13:52,248 --> 00:13:57,002 Hvor længe kan jeg opretholde denne afsky og dette begær? 218 00:13:57,086 --> 00:14:01,715 Jeg er ingen Carl i disse sager, og heller ingen Lenny. 219 00:14:01,799 --> 00:14:06,595 Jeg vil sige, uanset hvor løst du prøver at holde det, 220 00:14:06,679 --> 00:14:08,722 så bliver nogen altid såret. 221 00:14:09,849 --> 00:14:13,561 Jeg må hærde mit hjerte mod sådan et udfald. 222 00:14:13,936 --> 00:14:15,771 HJERTEOPBLØDERE 223 00:14:15,855 --> 00:14:17,523 Tak for dit råd, Simpson. 224 00:14:17,606 --> 00:14:20,359 Send dig selv ud af faldlemmen. 225 00:14:21,110 --> 00:14:22,361 Godt, at jeg kunne hjælpe! 226 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 FRACKINGDAG 227 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Har I de underskrevne gasdokumenter? 228 00:14:30,828 --> 00:14:31,704 {\an8}Øjeblik. 229 00:14:31,787 --> 00:14:33,247 Bunken føles let. 230 00:14:35,291 --> 00:14:36,959 Et skøde mangler en underskrift. 231 00:14:37,042 --> 00:14:41,672 Overførselsblanketten af gasrettighederne blev ikke underskrevet af... 232 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 Marge Simpson. 233 00:14:44,633 --> 00:14:46,635 Marge, hvorfor skrev du ikke under? 234 00:14:46,719 --> 00:14:49,305 Der var ild i vandet! 235 00:14:49,388 --> 00:14:54,852 Beklager, men ifølge loven skal alle beboere skrive under, 236 00:14:54,935 --> 00:14:57,354 eller kan Burns ikke fracke! 237 00:14:59,523 --> 00:15:03,402 Jeg ville bruge pengene til mit andet lægimplantat. 238 00:15:03,485 --> 00:15:06,322 Jeg følte stoltheden af energiuafhængighed. 239 00:15:08,490 --> 00:15:13,913 Marge Simpson, jeg er lige så sur på dig, som du plejer at være på mig! 240 00:15:21,003 --> 00:15:24,214 Op med humøret, Monty. Du mistede kun penge. 241 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Men du får... mig. 242 00:15:32,264 --> 00:15:34,600 Har jeg kun mistet penge? 243 00:15:34,683 --> 00:15:39,146 Du skal vide, at vores forhold ikke betød ikke en døjt for mig! 244 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Du var blot et bundt persille på min store bøf. 245 00:15:42,191 --> 00:15:45,444 Nu kaster jeg dig til side, så afrydderne kan gnave i dig. 246 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Vores dumme affære er slut! 247 00:15:53,452 --> 00:15:55,496 Jeg klarede det her perfekt. 248 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 Ja, flot. 249 00:16:00,209 --> 00:16:02,544 Flot, Marge. Godt gået. 250 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 Takket være dig bliver Springfield aldrig en fremgangsby med naturgas, 251 00:16:06,966 --> 00:16:09,969 og det havde jo varet for evigt. 252 00:16:11,011 --> 00:16:13,472 Der var ild i vores vand! 253 00:16:13,555 --> 00:16:17,101 Der var ild. Var! 254 00:16:17,559 --> 00:16:20,688 Endelig fik jeg et job, jeg var god til, og nu må jeg droppe det! 255 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 Beder du om ikke at blive fyret? 256 00:16:25,985 --> 00:16:29,321 Smithers, vend min ryg til denne mand! Maksimal fornærmelse! 257 00:16:30,280 --> 00:16:33,200 Vent, mr. Burns. Jeg vil mande mig op. 258 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Det var min kones skyld! 259 00:16:35,577 --> 00:16:38,247 Nogle gange har hun og jeg intet tilfælles! 260 00:16:38,330 --> 00:16:41,083 Intet tilfælles? Fortæl mig mere. 261 00:16:41,166 --> 00:16:44,670 Marge kan lide sushi. Jeg kan lide tyggegummi. 262 00:16:44,753 --> 00:16:46,547 Hun er til romantiske komedier. 263 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 Jeg kan lide film, hvor mord er lovligt en gang om året. 264 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 Jep, Marge og jeg ser forskelligt på verden. 265 00:16:54,138 --> 00:16:55,264 Ja, forskelligt. 266 00:16:55,347 --> 00:16:58,350 Derfor gav jeg min kvinde sparket. 267 00:16:58,434 --> 00:17:00,769 Savner du ikke politikerdamen? 268 00:17:00,853 --> 00:17:04,898 Ikke et kinesisk sekund. Hun har sikkert glemt mig. 269 00:17:08,152 --> 00:17:09,445 Dræbdozere. 270 00:17:09,528 --> 00:17:11,196 Hvad laver I? 271 00:17:11,280 --> 00:17:14,825 Vi river stedet her ned og bygger et genbrugscenter, 272 00:17:14,908 --> 00:17:20,581 indianermuseum og kondorhjem. 273 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Der kan kun stå en vred venstreorienteret bag sådan et tåbeligt projekt! 274 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 Maxine! 275 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 Min eks bruger det imod mig, som jeg hader mest. 276 00:17:30,382 --> 00:17:31,759 En stor stat. 277 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 Stop det der! Det er privat ejendom! 278 00:17:37,806 --> 00:17:41,977 Hvad er der i vejen, mr. Burns? Har du aldrig hørt om ekspropriationsret? 279 00:17:42,061 --> 00:17:44,480 Du tager hævn, fordi jeg droppede dig! 280 00:17:44,563 --> 00:17:46,607 Det er latterligt. 281 00:17:46,690 --> 00:17:49,026 {\an8}FINANSIERET AF FONDEN FOR SÅREDE FØLELSER OG HÆVN 282 00:17:51,695 --> 00:17:54,198 Antonin Scalia-soveværelset! 283 00:17:54,281 --> 00:17:57,993 Det er en statsejet radiostation nu. 284 00:17:58,077 --> 00:17:58,994 Hvem er du? 285 00:17:59,078 --> 00:18:02,539 Robert Siegel, og det her er "Alt taget i betragtning". 286 00:18:10,881 --> 00:18:13,592 Lig ikke der! Der skal arbejdes! 287 00:18:13,675 --> 00:18:16,345 Sovse-torsdag. 288 00:18:16,428 --> 00:18:20,557 Hvis den kvinde tror, hun er blevet hånet, får hun en overraskelse! 289 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 {\an8}STOP FOR FRACKING 290 00:18:29,775 --> 00:18:32,069 Tid til fracking. 291 00:18:48,627 --> 00:18:52,506 Skaber fracking jordskælv? 292 00:18:52,589 --> 00:18:54,466 Ja! 293 00:18:58,887 --> 00:18:59,763 Hvad laver du? 294 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 Du ødelægger kvarteret. 295 00:19:01,765 --> 00:19:04,351 Ligesom du ødelagde min villa. 296 00:19:04,434 --> 00:19:08,730 Jeg ved ikke, hvad jeg så i dig, planetødelæggende monster! 297 00:19:08,814 --> 00:19:11,400 I lige måde, planetreddende dæmon! 298 00:19:15,112 --> 00:19:18,323 Homer, sluk for den rædsomme maskine! 299 00:19:18,407 --> 00:19:20,951 Du ved ikke noget om hydraulisk frakturering! 300 00:19:21,034 --> 00:19:24,079 Du er blevet hjernevasket af tv-programmer, 301 00:19:24,163 --> 00:19:26,999 der bruger fracking som en nem skurk, 302 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 men det kan redde landet! 303 00:19:28,959 --> 00:19:33,922 Der... var... ild... i... vores... vand! 304 00:19:35,090 --> 00:19:37,384 Vent. Nu forstår jeg, hvad du siger. 305 00:19:37,467 --> 00:19:39,011 Fracking er godt, 306 00:19:39,094 --> 00:19:44,349 men det skal kun forekomme i andre folks byer! 307 00:20:04,703 --> 00:20:08,081 Du gør altid det rigtige... sådan da. 308 00:20:09,374 --> 00:20:13,003 Hvad laver han? Han var vred på den kvinde, og nu omfavner han hende. 309 00:20:13,086 --> 00:20:15,339 Han sagde, de ikke havde noget tilfælles. 310 00:20:15,422 --> 00:20:17,591 Kun lidenskab. 311 00:20:21,470 --> 00:20:23,430 Det var dumt at slå op med dig, Maxine. 312 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Jeg er ked af, at jeg gjorde dit hjem til et liberalt paradis. 313 00:20:26,516 --> 00:20:29,311 Kan vi få os til at fungere? 314 00:20:29,645 --> 00:20:31,772 Det ved jeg ikke. Vi er ret anderledes. 315 00:20:31,855 --> 00:20:33,190 Men vi har lidenskab, 316 00:20:33,273 --> 00:20:37,653 og så længe vi har det, bliver vores liv aldrig kedelige. 317 00:20:41,198 --> 00:20:44,451 Der er gratis jazz lørdag på kunstmuseet. 318 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 Nu siger de, at omega-3-piller er usunde. 319 00:20:48,747 --> 00:20:50,874 Min søsters hund har fået hvalpe. 320 00:20:51,708 --> 00:20:52,793 Hvad for en slags? 321 00:20:53,585 --> 00:20:54,878 Hvilken slags hvad? 322 00:20:55,754 --> 00:20:58,298 Hvilken slags hund har din søster? 323 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Det ved jeg ikke. 324 00:21:14,606 --> 00:21:18,443 {\an8}Hvad for nogle håndtag vil du have? Blankt eller mat nikkel? 325 00:21:20,612 --> 00:21:23,240 {\an8}Bare vi havde købt dyrere teaterbilletter. 326 00:21:23,323 --> 00:21:26,243 {\an8}Jeg kan ikke se noget fra BB. 327 00:21:28,829 --> 00:21:31,832 {\an8}Der er udsalg på havemøbler i Lawns Plus. 328 00:21:35,544 --> 00:21:37,796 Hvorfor er alle biler sorte eller grå? 329 00:21:37,879 --> 00:21:40,382 {\an8}Det er stort, hvis man ser en rød. 330 00:21:44,428 --> 00:21:46,972 Jeg overvejer at begynde at gå med ur. 331 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 {\an8}Tekster af: Charlotte Reeve