1
00:00:02,919 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,176
¡Chuletas de cerdo con salsa!
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
{\an8}Oye, pero hoy no es martes chuletas.
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
{\an8}Ni jueves salsa.
5
00:00:15,890 --> 00:00:19,853
{\an8}Y he colocado espejos para que puedas
ver peleas en el hockey mientras comes.
6
00:00:23,606 --> 00:00:27,235
{\an8}Me encanta la violencia
de canadienses contra canadienses.
7
00:00:27,318 --> 00:00:30,238
{\an8}Cariño, muchas gracias, esto es
demasiado.
8
00:00:30,321 --> 00:00:32,907
{\an8}Soy feliz si tú eres feliz.
9
00:00:34,492 --> 00:00:38,955
{\an8}Un momento. Nadie piensa eso de verdad.
¿Qué ocurre?
10
00:00:39,039 --> 00:00:41,291
{\an8}Bueno, quiero pedirte un favor.
11
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
{\an8}Patty y Selma han vuelto antes de tiempo
de sus vacaciones,
12
00:00:44,210 --> 00:00:47,881
{\an8}pero la empresa de limpieza aún
no ha retirado el moho negro de su piso.
13
00:00:50,091 --> 00:00:52,969
{\an8}Así que necesitan un sitio
donde quedarse. Este.
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,889
{\an8}París es un petardo.
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,183
{\an8}No nos dejaron ver la Mona Lisa.
16
00:00:58,266 --> 00:01:02,312
{\an8}No paraban de gritar: ¡La Gioconda!
Su sonrisa morirá.
17
00:01:02,395 --> 00:01:04,147
{\an8}¡No, Marge!
18
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
{\an8}No puedes invitar a un par de enigmas
a vivir a la Batcueva.
19
00:01:07,317 --> 00:01:11,446
{\an8}Te has comido las chuletas
y has mirado los espejos. Se quedan.
20
00:01:20,413 --> 00:01:23,875
{\an8}Cariño, hay una pega chiquitina
en este plan.
21
00:01:23,958 --> 00:01:27,712
Me preocupa un pelín
que fumen cerca de los niños.
22
00:01:27,796 --> 00:01:30,632
{\an8}Tienen unos pulmones tan pequeñitos...
23
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Eso es verdad.
24
00:01:34,969 --> 00:01:36,805
No, no tenemos por qué fumar.
25
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Podemos dejarlo cuando queramos, ¿ves?
26
00:01:43,186 --> 00:01:47,357
Te propongo algo. Si nos pilláis fumando
dentro de casa, aunque solo sea una vez,
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
nos echáis a la calle.
28
00:01:49,734 --> 00:01:52,737
Yo confío en que no fumarán.
29
00:01:53,279 --> 00:01:56,116
Si tú confías en ellas,
yo no voy a ser menos.
30
00:01:59,744 --> 00:02:01,121
Es por su seguridad.
31
00:02:01,204 --> 00:02:03,790
A la porra. Saldremos al jardín.
32
00:02:03,873 --> 00:02:06,292
La naturaleza es el cenicero de Dios.
33
00:02:11,506 --> 00:02:15,718
Ya vuelven cabizbajas
y traen caladas hasta las fajas.
34
00:02:27,188 --> 00:02:28,815
EL NEGRO DE LOS PULMONES NO SE
VA
35
00:02:28,898 --> 00:02:30,525
Problema resuelto.
36
00:02:30,608 --> 00:02:32,443
Cigarrillos electrónicos.
37
00:02:37,031 --> 00:02:39,701
Prueba nuestros humos inofensivos.
38
00:02:42,412 --> 00:02:45,206
¿Si os dormís con uno encendido,
al menos moriréis carbonizadas?
39
00:02:50,962 --> 00:02:52,380
¿Cigarrillo esto?
40
00:02:52,463 --> 00:02:55,383
No mancha los dedos.
El pelo me huele a pelo.
41
00:02:55,466 --> 00:02:57,969
¿Y ahora qué apago yo
en los huevos revueltos?
42
00:02:58,052 --> 00:03:00,471
Sí, tiene nicotina,
pero ¿dónde está el alquitrán?
43
00:03:00,555 --> 00:03:04,267
¿Dónde está ese pinchazo con cada
calada que me recuerda que estoy viva?
44
00:03:06,186 --> 00:03:07,770
No hay detector de humos.
45
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
Vamos allá.
46
00:03:18,698 --> 00:03:22,619
Espera. Abre el grifo.
De esa forma, nadie sospechará.
47
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Os pillé.
48
00:03:33,379 --> 00:03:37,091
Sois tan incapaces de no fumar en casa
como yo de no beber en el coche.
49
00:03:37,175 --> 00:03:40,720
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. El agua ha salido ardiendo.
50
00:03:43,139 --> 00:03:45,558
Quedáis desterradas del paraíso.
51
00:03:45,642 --> 00:03:48,853
Me alegro de no haberme molestado
nunca en saber quién es quién.
52
00:03:48,937 --> 00:03:49,812
Por favor.
53
00:03:49,896 --> 00:03:54,234
Ten compasión con dos buenas personas
que no pueden dejar de fumar.
54
00:03:56,069 --> 00:03:58,571
Conozco el sitio ideal.
55
00:03:59,989 --> 00:04:01,532
CANÓDROMO
56
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
Tabaco.
57
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
¿Quién necesita París?
Esta es nuestra ciudad de la luz.
58
00:04:24,514 --> 00:04:28,893
Agua del grifo ardiendo... Me suena
haber visto esto en un documental.
59
00:04:28,977 --> 00:04:30,436
LA TIERRA: MUERTE INMINENTE
60
00:04:30,520 --> 00:04:35,608
Triste, triste, triste...
61
00:04:35,692 --> 00:04:36,734
Mono.
62
00:04:36,818 --> 00:04:37,735
Este.
63
00:04:37,819 --> 00:04:39,445
En este pueblecito,
64
00:04:39,529 --> 00:04:42,490
la fracturación hidráulica
se celebró como un golpe de suerte.
65
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
¡BIENVENIDOS,
INNOVADORES ENERGÉTICOS!
66
00:04:44,659 --> 00:04:47,787
Al bombear agua a presión
en los estratos del subsuelo,
67
00:04:47,870 --> 00:04:51,291
el fracking libera gas natural, pero
las consecuencias para el medioambiente
68
00:04:51,374 --> 00:04:52,458
pueden ser desastrosas.
69
00:04:55,086 --> 00:04:58,965
Antes te podías pasar todo el día
intentando prender fuego al agua
70
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
y no conseguías nada.
71
00:05:00,466 --> 00:05:03,886
Henry, ¿te has acordado
de cerrar la manguera del jardín?
72
00:05:07,557 --> 00:05:09,851
Creo que no.
73
00:05:09,934 --> 00:05:14,272
Alguien debe de estar perforando
en nuestro barrio y sé quién puede ser.
74
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
Es usted, Sr. Tejano.
No le bastaba con el petróleo.
75
00:05:17,317 --> 00:05:19,861
Ahora quiere explotar nuestro gas natural.
76
00:05:19,944 --> 00:05:23,531
De eso nada.
El gas no tiene nada de natural.
77
00:05:23,614 --> 00:05:26,868
Si algo no me hace bailar,
no voy a perforar.
78
00:05:27,243 --> 00:05:30,621
Yo no hago esto por el dinero,
lo hago por bailar.
79
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Siempre lo he hecho por bailar.
80
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
¡Yupi!
81
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Jope...
82
00:05:45,053 --> 00:05:49,390
Nos obligó a estar tres horas
viéndolo bailar y siempre baila lo mismo.
83
00:05:49,474 --> 00:05:52,894
Si alguien estuviera perforando
nuestro barrio, ¿no lo sabríamos?
84
00:05:52,977 --> 00:05:55,521
Tal vez una imagen de satélite
nos dé una pista.
85
00:05:57,273 --> 00:06:00,735
Ahí están perforando. ¿cómo hacen
para que la gente no se acerque?
86
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
BALONCESTO FEMENINO
CUADRO DE HONOR
87
00:06:03,071 --> 00:06:05,114
Es un deporte tremendo de...
88
00:06:10,119 --> 00:06:13,915
El edificio entero es una fachada
para ocultar la explotación.
89
00:06:15,625 --> 00:06:16,876
Efectivamente.
90
00:06:16,959 --> 00:06:20,588
Evergreen Terrace se extiende
sobre un enorme yacimiento de pizarra.
91
00:06:20,671 --> 00:06:23,716
Imaginaos ese pobre gas natural
92
00:06:23,800 --> 00:06:26,636
atrapado bajo vuestras chabolas.
93
00:06:26,719 --> 00:06:31,224
Dales su merecido a estos mocosos
por meter las narices en mis negocios.
94
00:06:35,353 --> 00:06:38,356
Puede que detener al Sr. Burns
no esté al alcance de una niña
95
00:06:38,439 --> 00:06:40,608
que tiene que escribir
una redacción sobre El principito,
96
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
pero sé quién puede ayudarnos.
97
00:06:42,693 --> 00:06:45,863
La primera presidenta
de la Asamblea del Estado.
98
00:06:45,947 --> 00:06:49,742
Una política que jamás ignoraría
a una colega ecologista en apuros.
99
00:06:49,826 --> 00:06:52,787
Mi heroína, Maxine Lombard.
100
00:06:52,870 --> 00:06:55,581
{\an8}LISA SIMPSON
EXPEDIENTE DE QUEJAS
101
00:06:56,916 --> 00:07:00,378
Cargad la limusina eléctrica.
Nos vamos a Springfield.
102
00:07:00,461 --> 00:07:01,712
¿Y qué hay del relax?
103
00:07:01,796 --> 00:07:03,464
Que se relaje su padre.
104
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
EL TRAGÓN FURTIVO
105
00:07:05,967 --> 00:07:08,094
¡Lisa, coches oficiales!
106
00:07:09,762 --> 00:07:12,515
Presidenta Lombard, ¡recibió mis correos!
107
00:07:12,598 --> 00:07:17,353
Voy donde sea y cuando sea
por defender los valores de nuestra bahía.
108
00:07:18,604 --> 00:07:19,439
¡Qué espanto!
109
00:07:20,606 --> 00:07:24,694
Es escandaloso. ¿Tiene alguien un bebé
que podamos acercar a las llamas?
110
00:07:24,777 --> 00:07:26,320
Supongo que yo.
111
00:07:27,989 --> 00:07:32,160
Voy a atacar a ese Sr. Burns
con el arma más poderosa de un político:
112
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
ser invitado
a la audiencia de una comisión.
113
00:07:35,079 --> 00:07:40,251
{\an8}¿Reconoce que bombeó ilegalmente
productos químicos tóxicos
114
00:07:40,334 --> 00:07:43,129
{\an8}en el agua subterránea
de Evergreen Terrace?
115
00:07:45,590 --> 00:07:46,674
No recuerdo.
116
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
Sr. Burns,
117
00:07:48,301 --> 00:07:52,638
¿es que no tiene ningún miramiento
por la vida y la salud de sus congéneres?
118
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
No recuerdo.
119
00:07:56,142 --> 00:07:59,437
No puede perforar bajo las casas
de la gente sin su permiso.
120
00:07:59,520 --> 00:08:01,939
Como presidenta de la Comisión de
Energía,
121
00:08:02,023 --> 00:08:04,400
Recursos Naturales
y Seguridad en Zepelines,
122
00:08:04,484 --> 00:08:08,029
ordeno el cierre inmediato
de su explotación.
123
00:08:10,281 --> 00:08:13,534
¡Exijo que me reciba
esa sufragista castradora del capitalismo
124
00:08:13,618 --> 00:08:14,869
en este instante!
125
00:08:15,536 --> 00:08:17,038
No podrá conmigo.
126
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
Encontraré otro modo
de fracturar la pizarra.
127
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
Los hombres como usted
128
00:08:20,791 --> 00:08:23,044
creen que pueden
hacer lo que quieran con el planeta.
129
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
Quizá el planeta desee a un hombre fuerte
que lo tome de la mano y lo lleve.
130
00:08:27,507 --> 00:08:31,219
- ¿Qué sabrá usted de lo que desea?
- ¿Es que usted sí lo sabe?
131
00:08:31,302 --> 00:08:35,640
La Tierra desea ser protegida,
cuidada, quizá incluso...
132
00:08:36,098 --> 00:08:37,266
¿Besada?
133
00:08:46,275 --> 00:08:48,778
No estaré sufriendo un infarto, ¿verdad?
134
00:08:48,861 --> 00:08:50,488
No. ¿Y yo?
135
00:08:50,571 --> 00:08:51,697
Creo que no.
136
00:08:51,781 --> 00:08:52,990
Qué bien.
137
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
- ¡Tú!
- ¡Yo!
138
00:09:13,761 --> 00:09:16,389
Esto ha sido un error. Impulsivo...
139
00:09:16,472 --> 00:09:18,307
- Imprudente.
- Tuercetobillos.
140
00:09:18,391 --> 00:09:19,684
Rompepolainas.
141
00:09:19,767 --> 00:09:22,019
Un error estallafajas.
142
00:09:22,812 --> 00:09:24,021
Pero grandioso.
143
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
El mejor de mi vida. Y eso incluye a...
144
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
...Carmen Miranda.
145
00:09:29,068 --> 00:09:34,323
Bueno, Monty. ¿Buscamos la forma
de continuar este asuntillo pasional?
146
00:09:34,407 --> 00:09:36,075
Pero si tú eres una progresista.
147
00:09:36,158 --> 00:09:38,244
Y tú un despiadado capitalista.
148
00:09:38,327 --> 00:09:40,788
Enemigos de día, amantes de noche.
149
00:09:43,249 --> 00:09:47,169
- Y ahora, fuera de mi despacho.
- En cuanto haya recogido mis cosas.
150
00:09:47,253 --> 00:09:53,217
Pistola, bastón-espada, bastón-pistola,
espada-pistola... Hala, ya está todo.
151
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Si quiero continuar con el fracking
152
00:09:55,469 --> 00:09:59,724
necesito los derechos sobre los minerales
de todas las parcelas de Evergreen.
153
00:09:59,807 --> 00:10:02,059
Para ganarme a la gente,
necesito un comercial
154
00:10:02,143 --> 00:10:05,146
cuya imagen campechana
oculte una gran codicia.
155
00:10:05,229 --> 00:10:09,275
UNO POR PERSONA
CHOCOLATE CALIENTE
156
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
Enhorabuena, Simpson.
157
00:10:17,116 --> 00:10:20,453
Va a ser mi director de marketing
de energías innovadoras.
158
00:10:20,536 --> 00:10:24,206
Lo único que tiene que hacer es venderles
el fracking a sus amigos y vecinos.
159
00:10:24,290 --> 00:10:28,252
¿El qué? No se yo.
Esas palabrejas que usa Lisa dan miedo.
160
00:10:28,586 --> 00:10:32,131
Ayudará a nuestro país a producir
suficiente gas para que se independice
161
00:10:32,214 --> 00:10:35,760
de jeques, califas y escandinavos.
162
00:10:35,843 --> 00:10:40,514
Y no crea a esos horribles mutantes,
fruto de los residuos radioactivos.
163
00:10:40,598 --> 00:10:43,893
El partido empieza en una hora.
No olvides tu alineación de fantasía.
164
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Gracias, Charlie.
165
00:10:45,353 --> 00:10:47,229
Puede que el fracking no esté tan mal.
166
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Pues acepte este aumento de sueldo,
este ascenso y esta camisa de franela
167
00:10:51,025 --> 00:10:53,736
que da a entender
que no se la quiero colar.
168
00:10:54,528 --> 00:10:58,949
¿No se la quiero colar? Qué va.
Yo no te la quiero colar.
169
00:10:59,033 --> 00:11:00,910
No te la quiero colar a ti.
170
00:11:00,993 --> 00:11:03,537
Estoy muy orgulloso de ti, papá.
171
00:11:04,872 --> 00:11:07,291
Hay gente que opina
que el fracking no es bueno.
172
00:11:07,375 --> 00:11:11,671
pero la fracturación hidráulica
crea puestos de trabajo.
173
00:11:11,754 --> 00:11:15,091
Y todos esos nuevos trabajadores
querrán gastar lo que ganan
174
00:11:15,174 --> 00:11:17,259
en comprar lo que tú vendes, cerveza.
175
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
...auténtica comida italiana.
176
00:11:19,095 --> 00:11:21,013
...trastos inútiles para zurdos.
177
00:11:21,097 --> 00:11:22,765
...paparruchas mágicas.
178
00:11:22,848 --> 00:11:26,060
...juguetes carísimos para adultos
que no abren ni juegan con ellos.
179
00:11:26,143 --> 00:11:27,853
...pornografía y chuches.
180
00:11:27,937 --> 00:11:30,606
...programación latina
de muy buena factura.
181
00:11:30,690 --> 00:11:32,900
...anfetaminas de gran calidad.
182
00:11:32,983 --> 00:11:36,278
...colada, deberes, bromas,
caca, caca y caca.
183
00:11:36,362 --> 00:11:38,823
Pero Homie, el agua salía ardiendo.
184
00:11:39,740 --> 00:11:42,159
¿Cómo puedes defender
la explotación del Sr. Burns?
185
00:11:42,243 --> 00:11:44,578
Es que es la primera vez que me
ascienden.
186
00:11:44,662 --> 00:11:48,416
Una vez creí que me habían ascendido,
pero fue un despido muy educado.
187
00:11:48,499 --> 00:11:49,792
Así que júzgame si quieres.
188
00:11:49,875 --> 00:11:51,335
Pues claro que te juzgo.
189
00:11:51,419 --> 00:11:53,629
- Venga, júzgame.
- Juzgo, juzgo, juzgo...
190
00:11:53,713 --> 00:11:58,092
- Me da igual, me da igual...
- ...juzgo, juzgo, juzgo.
191
00:11:58,175 --> 00:12:02,430
El grifo que chorrea pasta.
La nueva burbuja de la casta.
192
00:12:02,513 --> 00:12:05,057
Los vecinos de Evergreen Terrace
aún no han decidido
193
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
si vender los derechos
sobre sus parcelas al Sr. Burns.
194
00:12:08,018 --> 00:12:13,065
El Sr. Burns es una especie de vampiro
que chupa la sangre a la gente del pueblo
195
00:12:13,149 --> 00:12:15,735
y forra su ataúd con billetes.
196
00:12:16,318 --> 00:12:19,447
Nadie me insulta en las noticias como tú.
197
00:12:19,530 --> 00:12:24,160
Monty, tú eres un nosferatito muy sensual.
198
00:12:24,243 --> 00:12:27,705
¿Mañana a la misma hora?
Yo pongo el oxígeno.
199
00:12:27,788 --> 00:12:29,915
Trae dos bombonas.
200
00:12:29,999 --> 00:12:31,250
DEBATE: FRACKING VS. FICCIÓN
201
00:12:31,333 --> 00:12:35,671
Vemos una clara correlación
entre los residuos industriales
202
00:12:35,755 --> 00:12:39,258
y la contaminación de los acuíferos,
sin absolutamente
203
00:12:39,341 --> 00:12:41,886
ningún margen de error.
204
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
Sr. Simpson, ¿respuesta?
205
00:12:46,849 --> 00:12:51,812
Si ceden sus derechos sobre los minerales
al Sr. Burns, recibirán 5000 dólares.
206
00:12:51,896 --> 00:12:53,689
¿Cinco mil billetazos?
207
00:12:53,773 --> 00:12:55,941
¡Dinerito que meto
sin tener que ir al bareto!
208
00:13:01,363 --> 00:13:03,240
"Firma Stu".
209
00:13:07,119 --> 00:13:10,623
Creo que mis argumentos
eran más convincentes.
210
00:13:10,706 --> 00:13:13,918
- ¿Qué?
- ¡Convincentes!
211
00:13:14,001 --> 00:13:15,169
CENTRAL NUCLEAR
212
00:13:16,337 --> 00:13:17,630
¡Sr. Burns, lo conseguimos!
213
00:13:17,713 --> 00:13:21,050
Todos los vecinos del barrio
nos han vendido sus derechos.
214
00:13:23,594 --> 00:13:25,805
Excelente.
215
00:13:26,639 --> 00:13:27,807
Por supuesto. Excelente.
216
00:13:27,890 --> 00:13:29,850
A lo mejor puede usted ayudarme.
217
00:13:29,934 --> 00:13:31,769
Habrá mantenido una o dos relaciones.
218
00:13:33,521 --> 00:13:34,396
Una.
219
00:13:34,480 --> 00:13:38,400
Me he embarcado en una amistad
beneficiosa con una mujer
220
00:13:38,484 --> 00:13:39,902
con la que no tengo nada en común.
221
00:13:39,985 --> 00:13:43,405
Sus opiniones me espantan,
pero la pasión...
222
00:13:43,489 --> 00:13:46,033
Mire los mensajes subidos de tono
que me envía.
223
00:13:51,288 --> 00:13:52,164
Ay, mosquis.
224
00:13:52,248 --> 00:13:57,002
¿Cómo me mantengo en esta cuerda floja
de desprecio y lujuria?
225
00:13:57,086 --> 00:14:01,715
No soy un Carl en ese terreno,
pero tampoco soy un Lenny.
226
00:14:01,799 --> 00:14:06,595
Yo diría que, por mucho que uno intente
que la cosa no vaya a mayores,
227
00:14:06,679 --> 00:14:08,722
al final alguien sale mal parado.
228
00:14:09,849 --> 00:14:13,561
Debo endurecer mi corazón
contra semejante resultado.
229
00:14:13,936 --> 00:14:15,771
ABLANDADOR CARDIACO
230
00:14:15,855 --> 00:14:17,523
Agradezco su consejo.
231
00:14:17,606 --> 00:14:20,359
Ahora, por favor,
ábrase usted mismo la trampilla.
232
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
Me alegro de haberle ayudado.
233
00:14:22,444 --> 00:14:23,737
EL GRAN DÍA
234
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
¿Tiene ya todos los contratos firmados?
235
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
Espere.
236
00:14:31,787 --> 00:14:33,247
Parece que pesa poco.
237
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
En este contrato falta una firma.
238
00:14:37,042 --> 00:14:41,672
La transferencia del número 742
de Evergreen Terrace no ha sido firmada
239
00:14:41,755 --> 00:14:43,591
por Marge Simpson.
240
00:14:44,633 --> 00:14:46,635
Marge, ¿por qué no firmaste?
241
00:14:46,719 --> 00:14:49,305
Porque el agua salía ardiendo.
242
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
Lo siento,
243
00:14:50,514 --> 00:14:54,852
pero la ley establece que si no firman
absolutamente todos los vecinos,
244
00:14:54,935 --> 00:14:57,354
Burns no puede perforar nada.
245
00:14:59,523 --> 00:15:03,402
Contaba con ese dinero
para el implante del otro gemelo.
246
00:15:03,485 --> 00:15:06,322
Yo ya sentía el orgullo
de la independencia energética.
247
00:15:08,490 --> 00:15:09,700
Marge Simpson,
248
00:15:09,783 --> 00:15:13,913
estoy tan enfadado contigo
como tú sueles estarlo conmigo.
249
00:15:21,003 --> 00:15:24,214
Anímate, Monty. Solo has perdido dinero,
250
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
pero me has ganado a mí.
251
00:15:32,264 --> 00:15:34,600
¿Solo he perdido dinero?
252
00:15:34,683 --> 00:15:39,146
Te dejaré una cosa muy clarita:
tú no significas nada para mí.
253
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
No eres más que el ramito de perejil
que adorna mi bistec.
254
00:15:42,191 --> 00:15:45,444
Ahora te dejaré para que los camareros
se coman las sobras.
255
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
Considera este devaneo finiquitado.
256
00:15:53,452 --> 00:15:55,496
Qué bien he jugado mis cartas.
257
00:15:59,041 --> 00:16:00,125
Muy bien.
258
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
Muy bien, Marge. Gran trabajo.
259
00:16:02,628 --> 00:16:06,882
Gracias a ti, Springfield no conocerá
jamás la fiebre del gas natural,
260
00:16:06,966 --> 00:16:09,969
que, como todas las fiebres,
habría durado eternamente.
261
00:16:11,011 --> 00:16:13,472
Es que el agua salía ardiendo.
262
00:16:13,555 --> 00:16:17,101
Sí, "salía".
263
00:16:17,559 --> 00:16:20,688
Tenía un trabajo que se me daba bien
y ahora tengo que renunciar.
264
00:16:22,898 --> 00:16:25,901
¿Me está suplicando que no le despida?
265
00:16:25,985 --> 00:16:29,321
Smithers, dele mi espalda a este hombre.
Máximo enfado.
266
00:16:30,280 --> 00:16:33,200
Espere, Sr. Burns.
Vengo a portarme como un hombre.
267
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
¡Fue todo culpa de mi mujer!
268
00:16:35,577 --> 00:16:38,247
A veces creo que ella y yo
no tenemos nada en común.
269
00:16:38,330 --> 00:16:41,083
Nada en común, ¿eh? Siga hablando.
270
00:16:41,166 --> 00:16:44,670
A Marge le gusta el sushi,
a mí, los chicles que explotan en la boca.
271
00:16:44,753 --> 00:16:46,547
A ella, las comedias románticas,
272
00:16:46,630 --> 00:16:50,175
a mí, las películas en las que un día
al año el asesinato es legal.
273
00:16:50,259 --> 00:16:54,054
Marge y yo vemos el mundo
de una forma muy distinta.
274
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
Exacto.
275
00:16:55,347 --> 00:16:58,350
Por eso tuve que mandar a paseo
a mi enamorada.
276
00:16:58,434 --> 00:17:00,769
¿Y no echa de menos a esa señora
política?
277
00:17:00,853 --> 00:17:04,898
Ni por un segundo chino.
Y estoy seguro de que ella me ha olvidado.
278
00:17:08,152 --> 00:17:09,445
Bolas de exterminio.
279
00:17:09,528 --> 00:17:11,196
¿Qué diantres están haciendo?
280
00:17:11,280 --> 00:17:14,825
Derribar este edificio
y levantar un centro de reciclado,
281
00:17:14,908 --> 00:17:20,581
museo de historia de los nativos
americanos y reserva de cóndores.
282
00:17:21,749 --> 00:17:26,128
Un proyecto tan pretencioso solo
puede ser obra de una progresista furiosa.
283
00:17:26,211 --> 00:17:27,379
¡Maxine!
284
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
Mi ex está utilizando contra mí
lo que más odio.
285
00:17:30,382 --> 00:17:31,759
El intervencionismo.
286
00:17:34,720 --> 00:17:37,723
¡Deja eso como está!
Esto es una propiedad privada.
287
00:17:37,806 --> 00:17:41,977
¿Qué pasa, Sr. Burns? ¿No ha oído hablar
nunca de una expropiación?
288
00:17:42,061 --> 00:17:44,480
Solo lo haces para vengarte
porque te he dejado.
289
00:17:44,563 --> 00:17:46,607
Eso es ridículo.
290
00:17:46,690 --> 00:17:49,026
FINANCIADO POR LA LEY
DE RECUPERACIÓN EMOCIONAL
291
00:17:51,695 --> 00:17:54,198
¡El dormitorio del presidente
del Tribunal Supremo!
292
00:17:54,281 --> 00:17:57,993
Ahora va a ser el centro nacional
de radiodifusión pública.
293
00:17:58,077 --> 00:17:58,994
¿Quién es usted?
294
00:17:59,078 --> 00:18:02,539
Soy Robert Siegel
y esto es Pensándolo bien.
295
00:18:10,881 --> 00:18:13,592
Deje de holgazanear. Hay mucho que
hacer.
296
00:18:13,675 --> 00:18:16,345
Jueves salsa.
297
00:18:16,428 --> 00:18:20,557
Si esa mujer se considera desdeñada,
aún no sabe quién soy yo.
298
00:18:26,355 --> 00:18:27,314
PARAR FRACKING
299
00:18:29,775 --> 00:18:32,069
A perforar se ha dicho.
300
00:18:48,627 --> 00:18:52,506
¿Los terremotos
son un efecto secundario del fracking?
301
00:18:52,589 --> 00:18:54,466
Sí.
302
00:18:58,887 --> 00:18:59,763
¿Qué haces?
303
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
Estás destrozando el barrio.
304
00:19:01,765 --> 00:19:04,351
Igual que tú destrozaste mi mansión.
305
00:19:04,434 --> 00:19:08,730
No sé qué pude ver en ti,
monstruo destruyeplanetas.
306
00:19:08,814 --> 00:19:11,400
Lo mismo digo, súcubo salvaplanetas.
307
00:19:15,112 --> 00:19:15,988
¡Homer!
308
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
¡Apaga esa maldita máquina!
309
00:19:18,407 --> 00:19:20,951
No tienes ni idea
de lo que es el fracking.
310
00:19:21,034 --> 00:19:24,079
Te han lavado el cerebro
los programas de televisión progres
311
00:19:24,163 --> 00:19:26,999
que representan al fracking
como el típico malote,
312
00:19:27,082 --> 00:19:28,876
pero puede salvar este país.
313
00:19:28,959 --> 00:19:33,922
¡El agua salía ardiendo!
314
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
Espera. Ya entiendo lo que quieres decir.
315
00:19:37,467 --> 00:19:39,011
El fracking es genial,
316
00:19:39,094 --> 00:19:44,349
pero el único sitio donde se debe perforar
es en otro pueblo que no sea el tuyo.
317
00:20:04,703 --> 00:20:08,081
Al final, siempre haces lo correcto...
más o menos.
318
00:20:09,374 --> 00:20:13,003
¿Qué está haciendo? Después
de lo que dijo de ella, ¿ahora la abraza?
319
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
Si dijo que no tenían nada en común.
320
00:20:15,422 --> 00:20:17,591
Nada excepto pasión.
321
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
Fui un majadero al cortar contigo.
322
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Siento haber convertido tu hogar
en un paraíso progresista.
323
00:20:26,516 --> 00:20:29,311
¿Tú crees que lo nuestro podría funcionar?
324
00:20:29,645 --> 00:20:31,772
No lo sé. Somos muy diferentes.
325
00:20:31,855 --> 00:20:33,190
Pero tenemos pasión.
326
00:20:33,273 --> 00:20:37,653
Y mientras la tengamos,
nuestras vidas nunca serán aburridas.
327
00:20:41,198 --> 00:20:44,451
Los sábados hay conciertos de jazz
en el museo.
328
00:20:44,993 --> 00:20:47,913
Ahora dicen que las pastillas
de omega-3 son malas.
329
00:20:48,747 --> 00:20:50,874
La perra de mi hermana ha parido.
330
00:20:51,708 --> 00:20:52,793
¿De qué raza?
331
00:20:53,585 --> 00:20:54,878
¿De qué raza qué?
332
00:20:55,754 --> 00:20:58,298
¿De qué raza es la perra de tu hermana?
333
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
No lo sé.
334
00:21:14,606 --> 00:21:18,443
{\an8}¿Cómo quieres los tiradores
de los cajones, con brillo o mate?
335
00:21:20,612 --> 00:21:23,240
{\an8}Ojalá hubiéramos comprado
las entradas más caras.
336
00:21:23,323 --> 00:21:26,243
{\an8}No voy a ver ni un pimiento
desde primera fila.
337
00:21:28,829 --> 00:21:31,832
{\an8}¿Ahora están de oferta
los muebles de jardín?
338
00:21:35,544 --> 00:21:37,796
{\an8}¿Por qué ahora los coches
son negros o grises?
339
00:21:37,879 --> 00:21:40,382
{\an8}Ver uno rojo es un acontecimiento.
340
00:21:44,428 --> 00:21:46,972
{\an8}Estoy pensando volver a usar reloj.
341
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras