1
00:00:02,961 --> 00:00:05,880
LOS SIMPSON
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,010
Chuletas de cerdo con salsa.
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,805
{\an8}Espera. Hoy no es martes de chuletas...
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,765
{\an8}...ni miércoles de salsa.
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,686
{\an8}También puse espejos para que puedas
ver las peleas de hockey mientras comes.
6
00:00:23,356 --> 00:00:27,193
{\an8}Me encanta la violencia entre canadienses.
7
00:00:27,277 --> 00:00:30,196
{\an8}Cariño, esto es genial. Muchas gracias.
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,699
{\an8}Verte feliz me hace feliz.
9
00:00:34,242 --> 00:00:37,495
{\an8}Espera. Nadie siente eso en verdad.
10
00:00:37,579 --> 00:00:38,913
{\an8}¿Qué sucede?
11
00:00:38,997 --> 00:00:40,957
{\an8}Debo pedirte un favor.
12
00:00:41,041 --> 00:00:43,710
{\an8}Patty y Selma regresaron antes
de sus vacaciones...
13
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
{\an8}...pero aún no limpian todo el moho
de su apartamento.
14
00:00:50,008 --> 00:00:52,802
{\an8}Así que necesitan un lugar
donde quedarse. Aquí.
15
00:00:54,471 --> 00:00:57,766
{\an8}París fue un engaño. Ni siquiera
nos dejaron ver la Mona Lisa.
16
00:00:57,849 --> 00:01:02,270
{\an8}Gritaban: "La Joconde. Su sonrisa morirá".
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,980
{\an8}No, Marge, no.
18
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
{\an8}No puedes invitar a un par de Acertijos
a quedarse en la Baticueva.
19
00:01:07,275 --> 00:01:09,986
{\an8}Te comiste la comida y miraste
en los espejos.
20
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
{\an8}Se quedan.
21
00:01:20,038 --> 00:01:23,625
{\an8}Cariño, hay un pequeño problema
con ese plan.
22
00:01:23,708 --> 00:01:27,545
Me causa una pequeña preocupación
que fumen cerca de los niños.
23
00:01:27,629 --> 00:01:31,007
{\an8}Sus pulmones son muy pequeños.
24
00:01:32,717 --> 00:01:33,927
Tiene razón.
25
00:01:34,469 --> 00:01:36,387
No, no, no. No tenemos que fumar.
26
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
Podemos parar cuando queramos. ¿Ves?
27
00:01:42,727 --> 00:01:44,104
Bien. ¿Qué les parece esto?
28
00:01:44,187 --> 00:01:46,898
Si nos encuentran fumando en la casa
una sola vez...
29
00:01:46,981 --> 00:01:49,109
...pueden pedirnos que nos vayamos.
30
00:01:49,192 --> 00:01:52,654
¿Sabes qué? Confío en que no fumarán.
31
00:01:52,737 --> 00:01:55,907
Y si tú confías en ellas, yo también.
32
00:01:59,661 --> 00:02:00,912
La seguridad es primero.
33
00:02:00,995 --> 00:02:03,331
Al diablo con esto. Vamos afuera.
34
00:02:03,414 --> 00:02:06,709
La naturaleza es el cenicero de Dios.
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,674
Malas noticias.
36
00:02:12,757 --> 00:02:16,136
Los pronósticos dicen que no parará
de llover.
37
00:02:27,105 --> 00:02:29,315
CUANDO TUS PULMONES ESTÁN NEGROS,
NO HAY VUELTA ATRÁS
38
00:02:29,399 --> 00:02:32,277
Listo. Problema resuelto.
Cigarrillos electrónicos.
39
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Ahóguense en nuestro humo inocuo.
40
00:02:41,995 --> 00:02:45,039
Si te quedas dormida con uno encendido,
¿morirás quemada siquiera?
41
00:02:50,879 --> 00:02:52,172
¿Le llaman cigarrillos a esto?
42
00:02:52,255 --> 00:02:55,091
No me mancha los dedos.
Mi cabello aún huele a cabello.
43
00:02:55,175 --> 00:02:57,594
¿Y qué apagaré en mis huevos revueltos?
44
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
Sí, tiene nicotina.
Pero ¿dónde quedó el alquitrán?
45
00:03:00,513 --> 00:03:04,058
¿Dónde quedó la puñalada al respirar
que me recuerda que sigo viva?
46
00:03:06,311 --> 00:03:08,730
No hay detectores de humo. Vamos.
47
00:03:14,777 --> 00:03:15,904
Laramie
SUPERALQUITRÁN
48
00:03:18,656 --> 00:03:22,952
Espera. Abre el grifo
para que nadie sospeche.
49
00:03:31,544 --> 00:03:32,921
¡Las atrapé!
50
00:03:33,004 --> 00:03:34,839
No pueden resistirse a fumar en casa...
51
00:03:34,923 --> 00:03:37,050
...más de lo que yo me resisto
a beber en el auto.
52
00:03:37,133 --> 00:03:38,676
-¿Qué sucedió?
-No sabemos.
53
00:03:38,760 --> 00:03:40,511
El agua se incendió.
54
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
Y ahora las exilio del paraíso.
55
00:03:45,058 --> 00:03:48,811
Me da gusto que nunca me tomé
la molestia de saber quién es quién.
56
00:03:48,895 --> 00:03:51,439
Por favor, ten compasión
de dos buenas personas...
57
00:03:51,522 --> 00:03:54,025
...que no pueden dejar de fumar.
58
00:03:55,777 --> 00:03:58,363
Conozco un lugar.
59
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
PISTA DE CARRERAS DE PERROS
60
00:04:05,703 --> 00:04:07,747
Tabaco.
61
00:04:13,044 --> 00:04:14,420
¿Quién necesita a París?
62
00:04:14,504 --> 00:04:16,965
Esta es nuestra Ciudad de las Luces.
63
00:04:23,930 --> 00:04:26,015
Agua que arde en llamas.
64
00:04:26,099 --> 00:04:28,851
Vi un documental sobre eso.
65
00:04:28,935 --> 00:04:30,937
TIERRA: MURIENDO, MUERTA.
GLACIAR, ¿DÓNDE ESTÁS?
66
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
OCÉANOS, BOSQUES Y CEMENTERIOS
DE LA MUERTE.
67
00:04:32,939 --> 00:04:34,482
CÍA. INVERNADERO
CÍA. CORPORACIONES
68
00:04:34,565 --> 00:04:36,609
La Desolación del Smog
PELÍCULAS DE ADOLESCENTES
69
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
Esta.
70
00:04:37,777 --> 00:04:39,070
En esta comunidad rural...
71
00:04:39,153 --> 00:04:42,448
...la fracturación hidráulica,
o hidrofracturación, fue bienvenida.
72
00:04:42,532 --> 00:04:44,534
¡BIENVENIDOS!
INNOVADORES DE LA ENERGÍA
73
00:04:44,617 --> 00:04:47,662
Al bombear líquido a alta presión
en los depósitos de esquisto...
74
00:04:47,745 --> 00:04:49,455
...se libera gas natural...
75
00:04:49,539 --> 00:04:52,250
...pero esto puede tener consecuencias
ambientales devastadoras.
76
00:04:54,752 --> 00:04:58,756
Sí, antes podías quemar
toda el agua que querías...
77
00:04:58,840 --> 00:05:00,758
-...y no pasaba nada.
-Henry...
78
00:05:00,842 --> 00:05:04,387
...¿apagaste la resbaladilla inflable?
79
00:05:07,765 --> 00:05:09,809
Creo que no.
80
00:05:09,892 --> 00:05:12,645
Creo que alguien está haciendo
hidrofracturación en el vecindario.
81
00:05:12,729 --> 00:05:14,230
Y sé quién es.
82
00:05:14,314 --> 00:05:17,108
Es usted, señor texano.
El petróleo no fue suficiente.
83
00:05:17,191 --> 00:05:19,819
Ahora quiere nuestro gas natural.
84
00:05:19,902 --> 00:05:23,489
El gas no tiene nada de natural.
85
00:05:23,573 --> 00:05:26,826
Si no puedo bailar cubierto en él,
no lo voy a extraer.
86
00:05:26,909 --> 00:05:28,870
No lo hago por el dinero.
87
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Lo hago por el baile.
88
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Siempre ha sido por el baile.
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,927
Vaya.
90
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
Nos obligó a verlo bailar
por tres horas...
91
00:05:47,180 --> 00:05:48,890
...y solo sabe un paso de baile.
92
00:05:48,973 --> 00:05:52,435
Si alguien estuviera haciendo
hidrofracturación lo sabríamos, ¿no?
93
00:05:52,518 --> 00:05:55,521
Quizá una imagen satelital
nos ayude a averiguarlo.
94
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
AVENIDA SIEMPREVIVA
95
00:05:57,023 --> 00:06:00,693
Claramente están extrayendo gas.
¿Cómo es que todos lo ignoran?
96
00:06:00,777 --> 00:06:02,820
SALÓN DE LA FAMA
BÁSQUETBOL FEMENIL
97
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Es un deporte maravilloso...
98
00:06:09,786 --> 00:06:14,248
Todo el edificio es una fachada
para una operación de hidrofracturación.
99
00:06:15,333 --> 00:06:16,834
Sí, lo es.
100
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
La Avenida Siempreviva está
sobre un depósito de esquisto.
101
00:06:19,629 --> 00:06:20,755
ESQUISTO
102
00:06:20,838 --> 00:06:23,508
Piénsenlo, todo ese pobre gas natural...
103
00:06:23,591 --> 00:06:26,344
...atrapado abajo de todo esto.
104
00:06:26,427 --> 00:06:28,888
Smithers, dales a estos mocosos
su merecido...
105
00:06:28,971 --> 00:06:31,641
...por entrometerse en mis asuntos.
106
00:06:33,142 --> 00:06:35,019
HIDROFRACTURACIÓN INFANTIL
107
00:06:35,103 --> 00:06:38,272
Puede que detenerlo sea imposible
para una niña de ocho años...
108
00:06:38,356 --> 00:06:42,568
...que debe terminar un reporte escolar.
Pero sé de alguien que puede ayudar.
109
00:06:42,652 --> 00:06:45,822
La primera mujer de la Asamblea Estatal...
110
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
...una mujer que nunca ignoraría...
111
00:06:47,907 --> 00:06:49,117
LISA SIMPSON
QUEJA
112
00:06:49,200 --> 00:06:52,745
...las necesidades de otra ambientalista.
Mi heroína, Maxine Lombard.
113
00:06:52,829 --> 00:06:55,498
{\an8}LISA SIMPSON
QUEJA
114
00:06:55,581 --> 00:06:56,541
PAUSA
115
00:06:56,624 --> 00:06:58,334
Carga la limusina eléctrica.
116
00:06:58,418 --> 00:07:00,336
Iremos a Springfield.
117
00:07:00,420 --> 00:07:03,423
-¿Qué hay de su fase de enfriamiento?
-¿Qué hay sobre eso?
118
00:07:03,506 --> 00:07:04,966
EL QUE OCULTA
ALIMENTOS
119
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
Lisa. Caravana.
120
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
Asambleísta Lombard, recibió mis
correos electrónicos.
121
00:07:12,181 --> 00:07:14,559
Iría a donde sea, cuando sea...
122
00:07:14,642 --> 00:07:17,103
...para defender nuestros valiosos
valores.
123
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
Qué terrible.
124
00:07:20,231 --> 00:07:21,691
Impactante.
125
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
¿Alguien tiene un bebé para ponerlo
cerca de las llamas?
126
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
Supongo que sí.
127
00:07:27,655 --> 00:07:31,826
Atacaré al señor Burns con el arma
más poderosa de los políticos:
128
00:07:31,909 --> 00:07:34,954
una invitación a una audiencia.
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,540
{\an8}DEBATE EN VIVO
SOBRE COMERCIO LOCAL
130
00:07:37,623 --> 00:07:40,835
{\an8}Señor Burns, ¿admite haber bombeado
ilegalmente químicos tóxicos...
131
00:07:40,918 --> 00:07:43,754
{\an8}...al agua subterránea
de la Avenida Siempreviva?
132
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
No recuerdo.
133
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
Señor Burns, ¿no tiene consideración...
134
00:07:49,427 --> 00:07:52,430
...por la vida y la salud de los demás
seres humanos?
135
00:07:54,140 --> 00:07:56,017
No recuerdo.
136
00:07:56,100 --> 00:07:59,395
No puede perforar en el terreno
de la gente sin su permiso.
137
00:07:59,479 --> 00:08:04,192
Como miembro del Comité de Energía,
Naturaleza y Seguridad de Dirigibles...
138
00:08:04,275 --> 00:08:07,862
...declaro cancelada su operación
de hidrofracturación.
139
00:08:09,989 --> 00:08:14,952
Exijo ver a esa sufragista anticapitalista
en este instante.
140
00:08:15,286 --> 00:08:16,787
Aún no me derrota.
141
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
Encontraré una manera de fracturar
ese esquisto.
142
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
¿Por qué los hombres como usted creen
que harán lo que quieran con el planeta?
143
00:08:23,085 --> 00:08:27,381
Quizá el planeta quiere que un hombre
fuerte lo tome de la mano y lo guíe.
144
00:08:27,465 --> 00:08:31,177
-No sabe lo que el planeta quiere.
-¿Y usted sí?
145
00:08:31,260 --> 00:08:34,013
El planeta quiere ser protegido,
cuidado...
146
00:08:34,096 --> 00:08:35,598
...y quizá incluso...
147
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
Besado.
148
00:08:46,192 --> 00:08:48,402
Espera.
No me está dando una embolia, ¿o sí?
149
00:08:48,486 --> 00:08:50,112
No. ¿Y a mí?
150
00:08:50,196 --> 00:08:53,407
-No lo creo.
-Bien.
151
00:09:07,171 --> 00:09:08,339
-Tú.
-¿Yo?
152
00:09:13,678 --> 00:09:15,054
Esto fue un error.
153
00:09:15,137 --> 00:09:17,181
-Impulsivo.
-Temerario.
154
00:09:17,265 --> 00:09:19,642
-Que lastima las rodillas.
-Que acaba con discusiones.
155
00:09:19,725 --> 00:09:22,311
Un error que rompe fajas.
156
00:09:22,395 --> 00:09:25,231
-Fue genial.
-El mejor de mi vida.
157
00:09:25,314 --> 00:09:27,525
E incluyo...
158
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
...a Nellie Taft.
159
00:09:29,026 --> 00:09:34,282
Entonces, ¿deberíamos encontrar
la forma de seguir con esto?
160
00:09:34,365 --> 00:09:38,202
-Pero eres liberal y de corazón blando.
-Y tú eres capitalista de corazón duro.
161
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
¿Enemigos de día, amantes de noche?
162
00:09:42,957 --> 00:09:44,750
Ahora sal de mi oficina.
163
00:09:44,834 --> 00:09:47,003
Después de recoger mis cosas.
164
00:09:47,795 --> 00:09:51,549
Derringer. Espada bastón.
Derringer bastón. Espada Derringer.
165
00:09:51,632 --> 00:09:53,009
Bien. Tengo todo.
166
00:09:53,384 --> 00:09:55,344
Si quiero reiniciar
la hidrofracturación...
167
00:09:55,428 --> 00:09:59,640
...tengo que comprar los derechos
minerales de la tierra.
168
00:09:59,724 --> 00:10:01,809
Para ganarme a la gente,
necesito a un vendedor...
169
00:10:01,892 --> 00:10:05,104
...cuya apariencia pueblerina enmascare
una gran codicia.
170
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
ROSQUILLAS
TOME UNA
171
00:10:15,239 --> 00:10:16,616
Felicidades, Simpson.
172
00:10:16,699 --> 00:10:20,411
Ahora eres jefe de la oficina
de Marketing de Innovación de Energía.
173
00:10:20,494 --> 00:10:24,040
Solo tienes que vender la
hidrofracturación a tus amigos y vecinos.
174
00:10:25,124 --> 00:10:28,044
No sé. Hidrofracturación es una
de esas palabras que Lisa usa.
175
00:10:28,544 --> 00:10:31,964
Produce suficiente gas natural
para que Estados Unidos no dependa...
176
00:10:32,048 --> 00:10:35,176
...de jeques, califas y escandinavos.
177
00:10:35,259 --> 00:10:36,969
Sin mencionar que no genera...
178
00:10:37,053 --> 00:10:39,972
...residuos nucleares que causan
mutaciones en los trabajadores.
179
00:10:40,056 --> 00:10:43,517
Homero, el partido empieza en una hora.
No olvides preparar tu equipo de fantasía.
180
00:10:43,601 --> 00:10:44,977
Gracias, Charlie.
181
00:10:45,061 --> 00:10:47,188
Quizá la hidrofracturación
no sea tan mala.
182
00:10:47,271 --> 00:10:49,690
Entonces acepta este aumento,
este ascenso...
183
00:10:49,774 --> 00:10:53,611
...y esta camiseta que dice:
"No te estoy engañando".
184
00:10:54,153 --> 00:10:56,447
No te estoy engañando. No.
185
00:10:56,530 --> 00:10:58,532
No te estoy engañando.
186
00:10:58,616 --> 00:11:00,868
No te estoy engañando.
187
00:11:00,951 --> 00:11:03,329
Estoy tan orgulloso de ti, papá.
188
00:11:04,705 --> 00:11:05,790
LA HIDROFRACTURACIÓN Y TÚ
189
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
Algunas personas dirán que
la hidrofraturación no es buena...
190
00:11:08,626 --> 00:11:11,629
...pero no mencionan que genera empleos.
191
00:11:11,712 --> 00:11:14,757
Y todos esos nuevos trabajadores
querrán gastar su salario...
192
00:11:14,840 --> 00:11:17,218
...en lo que tú vendes: cerveza.
193
00:11:17,301 --> 00:11:18,302
RAVIOLES
GENÉRICOS
194
00:11:18,386 --> 00:11:20,971
Comida italiana auténtica.
Cosas inútiles para zurdos.
195
00:11:21,055 --> 00:11:22,723
Tonterías mágicas.
196
00:11:22,807 --> 00:11:26,018
Juguetes costosos para adultos
que no juegan con ellos.
197
00:11:26,102 --> 00:11:27,812
{\an8}Pornografía y nachos.
198
00:11:27,895 --> 00:11:30,564
Programación de alta calidad en español.
199
00:11:30,648 --> 00:11:32,858
Metanfetaminas de alta calidad.
200
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
Lavandería. Tarea. Bromas.
201
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
Popó, popó y popó.
202
00:11:36,320 --> 00:11:38,614
Pero nuestra agua estaba en llamas.
203
00:11:39,323 --> 00:11:42,118
¿Cómo puedes promocionar la
hidrofracturación para el señor Burns?
204
00:11:42,201 --> 00:11:44,328
Porque nunca me habían ascendido
de puesto antes.
205
00:11:44,412 --> 00:11:47,998
Una vez creí que así fue, pero resultó
ser un despido dicho de forma amable.
206
00:11:48,082 --> 00:11:49,792
Así que júzgame todo lo que quieras.
207
00:11:49,875 --> 00:11:51,293
Eso hago.
208
00:11:51,377 --> 00:11:53,462
-Bien. Júzgame.
-Juzga, juzga, juzga.
209
00:11:53,546 --> 00:11:58,050
-No me importa, no me importa.
-Juzga, juzga, juzga.
210
00:11:58,134 --> 00:11:59,885
{\an8}Bombeando dinero de la hidrofracturación.
211
00:11:59,969 --> 00:12:02,388
{\an8}¿Es una explosión de dinero?
212
00:12:02,471 --> 00:12:04,807
Los residentes de la Avenida
Siempreviva no saben...
213
00:12:04,890 --> 00:12:07,893
...si vender los derechos de sus tierras.
214
00:12:07,977 --> 00:12:10,104
El señor Burns es un vampiro...
215
00:12:10,187 --> 00:12:12,648
...que succiona la vida de esta ciudad...
216
00:12:12,732 --> 00:12:15,401
...mientras forra su ataúd con billetes.
217
00:12:15,901 --> 00:12:19,405
Maxine, nadie me insulta como tú.
218
00:12:19,488 --> 00:12:21,073
Monty.
219
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Eres un pequeño y sensual Nosferatu.
220
00:12:23,909 --> 00:12:25,870
¿A la misma hora mañana?
221
00:12:25,953 --> 00:12:27,455
Yo traeré el oxígeno.
222
00:12:27,538 --> 00:12:29,874
Será mejor que traigas dos tanques.
223
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
DEBATE
FRACTURACIÓN VS FICCIÓN
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,043
Y vemos una clara relación...
225
00:12:33,127 --> 00:12:35,379
...entre hidrocompuestos industriales...
226
00:12:35,463 --> 00:12:37,423
...y la contaminación del agua...
227
00:12:37,506 --> 00:12:39,216
...muy por arriba...
228
00:12:39,300 --> 00:12:41,677
...del margen de error.
229
00:12:43,971 --> 00:12:45,598
Señor Simpson. ¿Respuesta?
230
00:12:46,515 --> 00:12:49,435
Todos los que le cedan los derechos
al señor Burns...
231
00:12:49,518 --> 00:12:51,771
...recibirán 5000 dólares.
232
00:12:51,854 --> 00:12:53,272
¿Cinco mil dólares?
233
00:12:53,355 --> 00:12:55,733
El dinero es como un trabajo
que no tienes que hacer.
234
00:12:59,945 --> 00:13:02,156
Hombre Abejorro
Disco Stu
235
00:13:07,036 --> 00:13:10,206
Creo que mis argumentos
fueron más convincentes.
236
00:13:10,289 --> 00:13:11,999
-¿Qué?
-Convincentes.
237
00:13:13,959 --> 00:13:15,169
PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
238
00:13:16,128 --> 00:13:19,673
Señor Burns, lo logramos.
Todos nos vendieron sus derechos.
239
00:13:19,757 --> 00:13:20,883
CONTRATO
240
00:13:23,177 --> 00:13:25,679
¿Excelente?
241
00:13:25,763 --> 00:13:27,640
No, no. Es excelente. Es excelente.
242
00:13:28,224 --> 00:13:31,769
Quizá puedas ayudarme.
Has estado en un par de relaciones.
243
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
Bueno...
244
00:13:33,145 --> 00:13:34,355
...en una.
245
00:13:34,438 --> 00:13:37,274
Me he embarcado en una
"amistad con beneficios"...
246
00:13:37,358 --> 00:13:39,860
...con una mujer con la cual
no tengo nada en común.
247
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
Encuentro su opinión aberrante.
Pero la pasión.
248
00:13:42,613 --> 00:13:46,450
Lee estos mensajes de texto que me manda.
249
00:13:50,704 --> 00:13:52,122
Cariño.
250
00:13:52,206 --> 00:13:56,961
¿Cuánto tiempo más podré mantener
este acto de desprecio y lujuria?
251
00:13:57,044 --> 00:13:59,839
No soy tan experto en estos temas
como Carl.
252
00:13:59,922 --> 00:14:01,507
Pero no soy tan torpe como Lenny.
253
00:14:01,590 --> 00:14:03,050
Y diría que...
254
00:14:03,133 --> 00:14:06,220
...sin importar lo mucho que uno intente
llevar una relación casual...
255
00:14:06,303 --> 00:14:08,514
...alguien siempre saldrá lastimado.
256
00:14:09,348 --> 00:14:13,477
Entonces debo endurecer mi corazón
para ese resultado.
257
00:14:13,561 --> 00:14:15,729
ABLANDADORES DE CORAZÓN
258
00:14:15,813 --> 00:14:17,481
Agradezco el consejo, Simpson.
259
00:14:17,565 --> 00:14:20,734
Ahora, por favor, usa la trampilla
para salir.
260
00:14:20,818 --> 00:14:22,319
Me alegra poder ayudar.
261
00:14:22,403 --> 00:14:23,487
DÍA DE FRACTURACIÓN
262
00:14:25,322 --> 00:14:28,951
¿Tienen los contratos firmados?
263
00:14:29,410 --> 00:14:30,578
PRESIDENTE
264
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
ALTO TEMPORAL
265
00:14:31,745 --> 00:14:33,497
Espera. Se sienten ligeros.
266
00:14:33,581 --> 00:14:36,917
Uno de estos contratos no está firmado.
267
00:14:37,001 --> 00:14:39,962
Es el contrato de
Avenida Siempreviva 742...
268
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
...Marge Simpson no lo firmó.
269
00:14:42,172 --> 00:14:43,549
Propietaria
Marjorie B. Simpson
270
00:14:44,425 --> 00:14:46,343
Marge, ¿por qué no lo firmaste?
271
00:14:46,427 --> 00:14:49,263
Nuestra agua estaba en llamas.
272
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Lo siento, pero la ley dice...
273
00:14:51,265 --> 00:14:54,393
...que a menos que todos los residentes
firmen el contrato...
274
00:14:54,476 --> 00:14:57,146
...Burns no puede extraer gas.
275
00:14:59,440 --> 00:15:03,360
Contaba con ese dinero para mi otro
implante de pantorrilla.
276
00:15:03,444 --> 00:15:06,614
Ya sentí el orgullo
de la independencia energética.
277
00:15:08,115 --> 00:15:14,288
Marge Simpson, estoy tan enfadado contigo
como tú siempre lo estás conmigo.
278
00:15:20,502 --> 00:15:23,797
Anímate, Monty. Lo único que perdiste
fue dinero.
279
00:15:23,881 --> 00:15:27,176
Pero me tienes a mí.
280
00:15:31,805 --> 00:15:34,266
¿Solo perdí dinero?
281
00:15:34,350 --> 00:15:36,810
Permíteme dejar algo claro.
282
00:15:36,894 --> 00:15:38,771
Nuestro juego no significó nada para mí.
283
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
No eras más que una rama de perejil
que adornaba mi filete...
284
00:15:41,774 --> 00:15:45,361
...y ahora te hago a un lado
para que los meseros te mordisqueen.
285
00:15:45,444 --> 00:15:48,072
Considera esta aventura terminada.
286
00:15:53,077 --> 00:15:55,287
Lo hice perfecto.
287
00:15:58,707 --> 00:16:00,084
Sí. Grandioso.
288
00:16:00,167 --> 00:16:02,503
Genial, Marge. Buen trabajo.
289
00:16:02,586 --> 00:16:04,630
Gracias a ti, Springfield nunca
será un pueblo
290
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
que se beneficie de la hidrofraturación.
291
00:16:06,548 --> 00:16:09,760
Y hubiera durado para siempre,
como en todas las ciudades prósperas.
292
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
Nuestra agua estaba en llamas.
293
00:16:14,098 --> 00:16:17,017
Estaba en llamas. Estaba.
294
00:16:17,101 --> 00:16:21,188
Por fin tengo un empleo que hago bien,
y ahora debo renunciar.
295
00:16:22,606 --> 00:16:25,526
¿Así que viniste a rogarme
que no te despida?
296
00:16:25,609 --> 00:16:27,528
Smithers, voltéame para darle la espalda.
297
00:16:27,611 --> 00:16:29,697
Rabieta mayor.
298
00:16:30,197 --> 00:16:32,741
Espere. He venido a demostrar valor.
299
00:16:32,825 --> 00:16:35,077
Todo esto fue culpa de mi mujer.
300
00:16:35,160 --> 00:16:38,205
A veces creo que no tenemos nada en común.
301
00:16:38,288 --> 00:16:41,041
¿Nada en común? Cuéntame más.
302
00:16:41,125 --> 00:16:42,459
A Marge le gusta el sushi.
303
00:16:42,543 --> 00:16:44,628
A mí me gusta la goma de mascar
con relleno.
304
00:16:44,712 --> 00:16:46,296
Le gustan las comedias románticas.
305
00:16:46,380 --> 00:16:50,134
A mí me gustan las películas donde
un día al año, el asesinato es legal.
306
00:16:50,217 --> 00:16:53,762
Marge y yo tenemos una perspectiva
del mundo totalmente distinta.
307
00:16:53,846 --> 00:16:55,222
Distinta, exacto.
308
00:16:55,305 --> 00:16:58,308
Pero eso tuve que terminar con mi novia.
309
00:16:58,392 --> 00:17:00,728
¿No extraña a esa política en absoluto?
310
00:17:00,811 --> 00:17:02,479
Ni siquiera por un segundo chino.
311
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Y estoy seguro de que ya se olvidó de mí.
312
00:17:07,985 --> 00:17:09,403
Excavadoras.
313
00:17:09,486 --> 00:17:10,946
¿Qué haces, viejo?
314
00:17:11,030 --> 00:17:14,324
Demoleremos este lugar y pondremos
una planta de reciclaje...
315
00:17:14,408 --> 00:17:16,910
...que también sea un museo de historia...
316
00:17:16,994 --> 00:17:19,788
...y santuario de cóndores.
317
00:17:21,290 --> 00:17:23,542
Un proyecto así de grande
y mal planeado...
318
00:17:23,625 --> 00:17:25,794
...solo puede ser obra
de una liberal enfadada.
319
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Maxine.
320
00:17:27,421 --> 00:17:29,882
Mi exnovia está usando lo que más odio
en mi contra:
321
00:17:29,965 --> 00:17:32,176
al gobierno.
322
00:17:34,511 --> 00:17:37,306
Alto a la inauguración.
Esto es propiedad privada.
323
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
¿Qué sucede, señor Burns?
324
00:17:39,433 --> 00:17:41,935
¿Nunca había oído
de la expropiación forzosa?
325
00:17:42,019 --> 00:17:44,438
Haces esto en venganza porque te dejé.
326
00:17:44,521 --> 00:17:46,273
Eso es absurdo.
327
00:17:46,356 --> 00:17:48,984
FINANCIADO POR LA RECUPERACIÓN
EMOCIONAL Y EL ACTO DE VENGANZA
328
00:17:51,320 --> 00:17:53,697
La habitación Antonin Scalia.
329
00:17:53,781 --> 00:17:57,618
Ahora es el centro de transmisión
de la Radio Nacional Pública.
330
00:17:57,701 --> 00:17:58,827
¿Quién eres?
331
00:17:58,911 --> 00:18:02,539
Soy Robert Siegel,
y esto es All Things Considered.
332
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Deja de holgazanear.
Hay trabajo que hacer.
333
00:18:14,009 --> 00:18:15,803
Jueves de salsa...
334
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
Si esa mujer cree que la ofendí...
335
00:18:18,430 --> 00:18:20,349
...aún no ha visto nada.
336
00:18:29,483 --> 00:18:31,860
Es hora de hacer la hidrofracturación.
337
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
Dibuja y Graba
338
00:18:48,377 --> 00:18:52,464
¿El hidrofraturación causa terremotos?
339
00:18:52,548 --> 00:18:54,258
Sí.
340
00:18:58,554 --> 00:19:01,640
¿Qué haces?
Estás destruyendo el vecindario.
341
00:19:01,723 --> 00:19:04,309
Justo como tú destruiste mi mansión.
342
00:19:04,393 --> 00:19:08,480
No sé qué fue lo que vi en ti,
monstruo arruinaplanetas.
343
00:19:08,564 --> 00:19:11,191
Opino lo mismo,
demonio salvaplanetas.
344
00:19:12,109 --> 00:19:13,110
MÁXIMO
345
00:19:15,154 --> 00:19:18,282
Homero, apaga esa horrible máquina.
346
00:19:18,365 --> 00:19:20,909
No sabes nada
sobre la fractura hidráulica.
347
00:19:20,993 --> 00:19:23,829
Los programas liberales que usan
la hidrofraturación como el malo...
348
00:19:23,912 --> 00:19:26,665
...de la historia te lavaron el cerebro.
349
00:19:26,748 --> 00:19:28,834
Pero esto podría salvar al país.
350
00:19:28,917 --> 00:19:33,714
¡Nuestra agua estaba en llamas!
351
00:19:34,715 --> 00:19:37,009
Espera. Por fin entiendo.
352
00:19:37,092 --> 00:19:38,760
La hidrofraturación es grandiosa.
353
00:19:38,844 --> 00:19:44,516
Pero solo debe llevarse a cabo
en otras ciudades.
354
00:20:04,286 --> 00:20:06,496
Siempre haces lo correcto.
355
00:20:06,580 --> 00:20:08,498
Más o menos.
356
00:20:09,291 --> 00:20:12,961
¿Qué hace? Estaba furioso con esa mujer,
y ahora la abraza.
357
00:20:13,045 --> 00:20:15,005
Me dijo que no tenían nada en común.
358
00:20:15,088 --> 00:20:17,758
Nada excepto la pasión.
359
00:20:21,094 --> 00:20:23,138
Fui un tonto por dejarte, Maxine.
360
00:20:23,222 --> 00:20:26,391
Siento haber convertido tu hogar
en un paraíso liberal.
361
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
¿Crees que podemos lograr
que esto funcione?
362
00:20:29,311 --> 00:20:31,730
No lo sé. Somos muy distintos.
363
00:20:31,813 --> 00:20:34,441
Pero tenemos pasión,
y mientras tengamos eso...
364
00:20:34,524 --> 00:20:37,945
...nuestras vidas no serán aburridas.
365
00:20:41,073 --> 00:20:44,534
Los sábados hay jazz gratis
en el museo de arte.
366
00:20:44,618 --> 00:20:48,247
Ahora dicen que los suplementos
de omega-3 son malos para la salud.
367
00:20:48,330 --> 00:20:51,208
La perra de mi hermana tuvo cachorros.
368
00:20:51,291 --> 00:20:53,168
¿De qué raza?
369
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
¿Qué raza de qué?
370
00:20:55,420 --> 00:20:58,340
¿Qué raza es el perro de tu hermana?
371
00:20:58,674 --> 00:21:00,217
No sé.
372
00:21:14,273 --> 00:21:18,568
{\an8}¿Cuáles manijas querías?
¿De níquel o níquel cepillado?
373
00:21:20,279 --> 00:21:22,823
{\an8}Deberíamos haber comprado los boletos
más caros.
374
00:21:22,906 --> 00:21:26,493
{\an8}No veré nada desde la fila BB.
375
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
{\an8}Los muebles de jardín están en oferta.
376
00:21:35,210 --> 00:21:37,337
{\an8}¿Por qué ahora todos los autos
son negros o grises?
377
00:21:37,421 --> 00:21:40,382
{\an8}Si ves uno rojo, es todo un evento.
378
00:21:44,011 --> 00:21:46,972
Estoy considerando empezar a usar
reloj de nuevo.
379
00:21:58,859 --> 00:21:59,860
Traducción:
Lucía Moreno