1 00:00:03,962 --> 00:00:06,339 {\an8}UNA SERIE A CORTO D'IDEE E UNA A CORTO D'EPISODI 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,177 Prego, mettetevi comodi. 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,722 Ehi, un divano è un divano. 4 00:00:39,539 --> 00:00:42,751 {\an8}Ognuno di voi ha avuto l'onore obbligatorio 5 00:00:42,834 --> 00:00:44,669 {\an8}di contribuire alla capsula del tempo. 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,006 {\an8}I vostri segreti saranno al sicuro fino al XXXI secolo. 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,175 BARA DELLA GUERRA CIVILE 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,593 CAPSULA DEL TEMPO 9 00:00:51,676 --> 00:00:55,597 {\an8}Quando avrai finito di parlare, apriremo questa maledetta capsula. 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,682 {\an8}Certo, capsula. Nelson, dammi qualcosa. 11 00:00:57,766 --> 00:00:59,642 Ho una foto di mio padre. 12 00:00:59,726 --> 00:01:02,771 È ancora latitante... nel mio cuore! 13 00:01:03,938 --> 00:01:08,276 {\an8}La mia zampa di coniglio portafortuna. Posso essere fortunato anche senza. 14 00:01:09,736 --> 00:01:12,572 {\an8}Magari potessimo metterci questo momento. 15 00:01:13,073 --> 00:01:14,324 Consideralo fatto. 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,076 VIDEO DI SORVEGLIANZA 17 00:01:18,119 --> 00:01:19,162 E tu, Bart? 18 00:01:19,245 --> 00:01:21,664 {\an8}Fammi indovinare, hai dimenticato di portare qualcosa. 19 00:01:22,082 --> 00:01:25,668 {\an8}Mi ritengo offeso, pensa che me ne sia dimenticato. 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,003 {\an8}Vediamo... 21 00:01:28,004 --> 00:01:31,424 {\an8}Senti, ragazzo, questa è l'unica eredità che lascerai. 22 00:01:31,508 --> 00:01:33,176 Allora facciamolo bene. 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,846 Il mio sandwich! 24 00:01:38,515 --> 00:01:42,268 {\an8}Quindi, tra mille anni, questa capsula verrà aperta 25 00:01:42,352 --> 00:01:44,729 {\an8}da un futuro sindaco Quimby. 26 00:01:44,813 --> 00:01:46,773 RIPRODUZIONE ARTISTICA SINDACO 27 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 {\an8}Potrebbe essere di chiunque. 28 00:01:55,406 --> 00:01:56,950 COMMISSIONE ENERGICA ATOMICA 29 00:02:04,707 --> 00:02:08,545 - Fatto. - E ora, per assicurarci il voto del jazz, 30 00:02:08,628 --> 00:02:11,673 {\an8}Lisa Simpson suonerà il sassofono. 31 00:02:15,885 --> 00:02:17,971 {\an8}Persino Dio detesta il jazz. 32 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 Una misteriosa tempesta elettrica 33 00:02:21,683 --> 00:02:26,229 {\an8}sta gettando scompiglio sul nostro studio, ma io non sono uno di quegli sciocchi 34 00:02:26,312 --> 00:02:28,815 {\an8}che leggono il gobbo senza pensare... 35 00:02:28,898 --> 00:02:34,779 {\an8}Error 401 backslash backslash due punti resettare unità C spegnimento in corso. 36 00:02:39,993 --> 00:02:41,077 {\an8}Che diavolo era? 37 00:02:41,161 --> 00:02:44,581 {\an8}Forse un altro detrito spaziale americano uscito dall'orbita. 38 00:02:44,664 --> 00:02:47,375 Questo Paese ha sempre fatto pena. 39 00:02:52,714 --> 00:02:56,342 {\an8}COME LEGGERE UN LIBRO A LETTO 40 00:02:57,677 --> 00:03:00,680 {\an8}Homer, credo ci sia qualcuno di sotto. 41 00:03:00,763 --> 00:03:05,185 {\an8}Rilassati, Marge, probabilmente è solo Homer che rientra tardi da Boe. 42 00:03:10,815 --> 00:03:14,611 - Gli occhi di quel quadro mi seguono! - Quello è uno specchio. 43 00:03:15,778 --> 00:03:18,698 Tutta l'arte non è una specie di specchio? 44 00:03:22,660 --> 00:03:24,037 Mandiamo il cane. 45 00:03:24,120 --> 00:03:27,207 Forza, è la tua occasione di proteggerci, bello. 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,124 Dai! 47 00:03:29,709 --> 00:03:30,585 Stupido cane. 48 00:03:40,261 --> 00:03:43,556 Dobbiamo prepariamo una trappola, esca... Cioè, Bart. 49 00:03:50,647 --> 00:03:51,731 BAMBINO SUCCULENTO 50 00:03:51,814 --> 00:03:52,649 Fatto. 51 00:03:52,732 --> 00:03:56,736 Quando inizierà a divorarti, lo colpirò con questa scopa. 52 00:04:04,285 --> 00:04:06,079 Non bere il mio tesoro! 53 00:04:07,080 --> 00:04:08,831 Baciami il mio sedere metallico! 54 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Un robot con una battuta! 55 00:04:11,000 --> 00:04:13,002 Homer, vuoi baciarlo o ucciderlo? 56 00:04:15,046 --> 00:04:16,714 Evviva! Batti il bimbo! 57 00:04:24,889 --> 00:04:28,768 - Ok, che cosa sei? - Sarà un progetto segreto del governo. 58 00:04:28,851 --> 00:04:32,188 Ti sembro forse uno della Narcotici? Mi chiamo Bender. 59 00:04:32,272 --> 00:04:34,232 Io vengo... 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,359 ...dal futuro! 61 00:04:36,442 --> 00:04:39,862 Dimostralo. Che cosa succede a Homer Simpson nel futuro? 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,239 Non saprei. Muori? 63 00:04:42,031 --> 00:04:44,450 Oh, mio Dio. 64 00:04:44,534 --> 00:04:48,746 Dice la verità. Devo portarti dai nostri capi cittadini. 65 00:04:52,500 --> 00:04:54,752 Ehi, come intendi pagare? 66 00:04:55,878 --> 00:05:01,175 Lascia che trasferisca dei super crediti elettronici nella tua cassa. 67 00:05:03,386 --> 00:05:05,972 E un altro giro per i miei amici! 68 00:05:09,350 --> 00:05:14,272 Ehi, questo Blender mi piace. Spende bene e ha aggiustato il juke-box. 69 00:05:14,355 --> 00:05:16,107 Credo se la intendano. 70 00:05:16,190 --> 00:05:19,319 Oh baby che cosa mi hai fatto? 71 00:05:20,695 --> 00:05:22,405 Detesto quando si zittiscono. 72 00:05:22,488 --> 00:05:26,534 Senti, so che sei un robot, incapace di provare sentimenti... 73 00:05:27,785 --> 00:05:30,288 È vero. Sono vuoto dentro! 74 00:05:33,124 --> 00:05:35,460 Senti, possiamo essere amici? 75 00:05:35,543 --> 00:05:38,546 Sei l'unico che conosco più pelato di me. 76 00:05:38,629 --> 00:05:42,175 Certo! Sono venuto per questo, per quanto ne sai. 77 00:05:42,675 --> 00:05:44,427 Per quanto ne sappiamo. 78 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 {\an8}CALCOLO DELLA TRAIETTORIA 79 00:05:50,683 --> 00:05:51,517 {\an8}TRAIETTORIA OTTIMALE 80 00:05:58,107 --> 00:06:01,611 Strike! Uno strike del tutto legittimo! 81 00:06:04,364 --> 00:06:07,575 Ehi, come la chiamate voi robot la fratellanza? 82 00:06:07,658 --> 00:06:08,701 Fratellanza. 83 00:06:08,785 --> 00:06:12,497 Voi del futuro avete una parola per tutto... amico. 84 00:06:15,625 --> 00:06:17,960 Sai, si assomigliano molto. 85 00:06:18,044 --> 00:06:21,547 Già. Chi ha disegnato Bender avrà preso un disegno di papà 86 00:06:21,631 --> 00:06:23,508 e gli ha messo un'antenna. 87 00:06:24,425 --> 00:06:27,136 Avrebbe potuto impegnarsi di più, secondo me. 88 00:06:27,512 --> 00:06:31,849 Comunque, non ho motivo di credere che Bender venga dal futuro. 89 00:06:31,933 --> 00:06:35,311 Oggi la tecnologia robotica è molto avanzata. 90 00:06:35,395 --> 00:06:36,521 Oh, davvero? 91 00:06:36,604 --> 00:06:39,732 I vostri robot moderni sanno fare questo? 92 00:06:39,816 --> 00:06:44,112 BUON COMPLEANNO LISA 93 00:06:44,195 --> 00:06:47,532 Non è il mio compleanno. Ma tra poco è quello di Maggie. 94 00:06:47,615 --> 00:06:50,701 Non posso scrivere "Maggie". Le "G" sembrano sei. 95 00:06:50,785 --> 00:06:52,203 ISTITUTO DI TECNOLOGIA 96 00:06:52,286 --> 00:06:55,581 Ecco il robot che sostiene di essere venuto dal futuro. 97 00:06:55,665 --> 00:06:58,501 I vostri robot moderni sanno fare questo? 98 00:07:03,965 --> 00:07:07,969 No, non lo sanno fare. Ma non so perché dovrebbero. 99 00:07:08,052 --> 00:07:11,639 Allora, perché sei qui? Qual è la tua missione, diciamo? 100 00:07:11,722 --> 00:07:12,890 Non ricordo. 101 00:07:14,058 --> 00:07:16,811 Questo entra senza nemmeno chiedere il permesso! 102 00:07:19,105 --> 00:07:22,275 Il protocollo della missione di Bender è intatto. 103 00:07:22,358 --> 00:07:27,697 Serve solamente una procedura delicata chiamata "spegni e riaccendi". 104 00:07:29,740 --> 00:07:31,492 Sistema sempre tutto. 105 00:07:32,618 --> 00:07:34,579 Ricordo perché sono qui! 106 00:07:35,538 --> 00:07:37,373 Per uccidere Homer Simpson! 107 00:07:38,458 --> 00:07:40,168 Mi fischiano le orecchie. 108 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 E il bello deve ancora iniziare. 109 00:07:44,547 --> 00:07:46,007 Un guantone da boxe! 110 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 Ma abbiamo giocato insieme. 111 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 Non posso farlo! 112 00:07:57,059 --> 00:08:00,229 Ti hanno fermato le tre leggi della robotica di Asimov? 113 00:08:00,313 --> 00:08:03,232 I robot darebbero retta a uno scrittore di fantascienza? 114 00:08:03,316 --> 00:08:07,320 Ho ucciso Isaac Asimov mentre venivo qui. Beh, un certo Isaac. 115 00:08:07,862 --> 00:08:10,948 Ma... Il mio sedere sta per proiettare qualcosa. 116 00:08:11,032 --> 00:08:16,162 Non c'è bisogno di avvisare. Fallo in silenzio e incolpa il cane. 117 00:08:17,580 --> 00:08:20,583 Abbiamo ristabilito il contatto. Hai ucciso Homer Simpson? 118 00:08:21,292 --> 00:08:23,878 - Sì. L'ho fatto fuori. -Se Homer è morto, 119 00:08:23,961 --> 00:08:27,798 perché le sue creature sono ancora qui e fuori controllo? 120 00:08:27,882 --> 00:08:31,385 I CROSSOVER SONO UN INFERNO 121 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 Ma che... 122 00:08:32,386 --> 00:08:34,263 Mi hai mentito, Bender! 123 00:08:35,014 --> 00:08:36,599 Homer Simpson è ancora vivo! 124 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 Coraggio, Bender, una bella infilzata. 125 00:08:39,268 --> 00:08:42,355 Aspettate, fermi! Perché dovete uccidere mio padre? 126 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 Soprattutto se lo stanno già facendo i cheeseburger. 127 00:08:46,192 --> 00:08:49,320 Homer Simpson deve essere eliminato immediatamente. 128 00:08:49,403 --> 00:08:53,074 Le creature che distruggono la nuova New York hanno il suo DNA. 129 00:08:53,157 --> 00:08:55,868 {\an8}CONDOMINI A PARTIRE DA $ 99.000.000.000.000.000! 130 00:08:55,952 --> 00:08:58,621 Ci stanno rubando gli articoli da ufficio! 131 00:08:58,704 --> 00:09:00,831 Questo è inammissibile! 132 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 Ciao, robot. 133 00:09:04,794 --> 00:09:08,422 A quanto pare, tutti abbiamo un momento per parlare. 134 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Il mio finisce qui. 135 00:09:10,383 --> 00:09:15,179 Abbiamo mandato Bender a uccidere Homer prima che i mostri si evolvessero. 136 00:09:15,263 --> 00:09:19,308 A quanto pare, era un compito troppo spietato per un robot. 137 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Leela, puoi pensarci tu? 138 00:09:21,727 --> 00:09:24,021 Tra un minuto minuto della nuova New York. 139 00:09:33,281 --> 00:09:34,949 Proprio nel centro del linguaggio! 140 00:09:38,202 --> 00:09:40,288 Professore, siamo entrambi uomini di Scienza. 141 00:09:40,371 --> 00:09:44,208 Forse, se collaborassimo, potremmo trovare una soluzione insieme. 142 00:09:44,292 --> 00:09:49,046 D'accordo. Ma ricordi che per me lei è incredibilmente stupido. 143 00:09:49,130 --> 00:09:51,716 E la ragazzina fastidiosa potrebbe esserci utile. 144 00:09:51,799 --> 00:09:55,011 Leela, vai con Homer ad esplorare questo periodo storico. 145 00:09:55,094 --> 00:09:59,265 Scopri perché la gente dovrebbe pagare per i giochi "freemium". 146 00:09:59,348 --> 00:10:03,185 Glielo spiego. Ok, all'inizio è gratuito, ok? 147 00:10:03,269 --> 00:10:07,607 Poi vedi che il tuo amico ha una splendida villa di caramelle... 148 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Guardate che banda di matti! 149 00:10:10,943 --> 00:10:14,739 E pensi: "99 centesimi? Certo che ne voglio una"! 150 00:10:18,951 --> 00:10:23,414 Ed ecco perché devo 20.000 dollari a Clash of Candies. 151 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 Siamo arrivati. 152 00:10:26,083 --> 00:10:28,085 Marge, ti presento Leela e Fry. 153 00:10:28,169 --> 00:10:30,880 Oh, non parlare dell'occhio. 154 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Non parlare dei capelli. 155 00:10:33,424 --> 00:10:37,053 - Lieta di conoscerti, a occhio. - Piacere di conoscerla in piega. 156 00:10:39,180 --> 00:10:40,139 Oh, Signore. 157 00:10:43,684 --> 00:10:47,730 Professor Farnsworth, com'è giunto qui? Con una macchina del tempo? 158 00:10:47,813 --> 00:10:51,442 Ragazzina, le macchine del tempo sono fisicamente impossibili. 159 00:10:51,525 --> 00:10:55,571 Ci siamo trasportati tramite una chicca che ho collegato quantisticamente a Bender 160 00:10:55,655 --> 00:10:58,074 fingendo di sistemargli il collare. 161 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 Ma Bender com'è arrivato qui? 162 00:10:59,992 --> 00:11:02,495 - Con una macchina del tempo. - Ma lei... 163 00:11:02,578 --> 00:11:03,496 Ci siamo! 164 00:11:05,331 --> 00:11:06,666 Uccidi gli umani. 165 00:11:07,750 --> 00:11:09,418 Uccidi gli umani. 166 00:11:10,961 --> 00:11:12,463 Comincia da Flanders. 167 00:11:13,589 --> 00:11:14,757 Comincia da Flanders. 168 00:11:15,841 --> 00:11:17,093 Buone notizie! 169 00:11:17,176 --> 00:11:18,511 Niente di buono. 170 00:11:18,594 --> 00:11:21,847 Solo la metà del DNA delle creature era di Homer. 171 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 L'altra metà è di... 172 00:11:23,933 --> 00:11:25,643 qualcun altro. 173 00:11:25,726 --> 00:11:29,605 Possiamo uccidere quella persona, allora! Magari è una persona cattiva. 174 00:11:29,689 --> 00:11:33,776 O ha una voce così irritante che dà sui nervi a tutti 175 00:11:33,859 --> 00:11:37,321 con l'aggiunta di versi che non hanno alcun senso. 176 00:11:39,949 --> 00:11:41,909 E l'altra persona è... 177 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 Chi è? 178 00:11:46,872 --> 00:11:47,873 Sono io! 179 00:11:48,874 --> 00:11:51,293 Un momento! Non dobbiamo uccidere te. 180 00:11:51,377 --> 00:11:53,087 Oh, mi sento meglio. 181 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 Basta uccidere tutti i tuoi figli. 182 00:11:56,132 --> 00:12:00,928 O soltanto uno. Se riuscite a capire chi ha generato i conigli assassini. 183 00:12:03,973 --> 00:12:07,435 Interrompiamo l'ologramma per una comunicazione importante. 184 00:12:07,518 --> 00:12:11,814 Le creature che stanno distruggendo la nuova New York sono diventate mutanti. 185 00:12:19,572 --> 00:12:22,658 IN DIRETTA 186 00:12:22,742 --> 00:12:25,536 - Ciucciami il calzino! - Eh, la peppa! 187 00:12:25,619 --> 00:12:27,913 SKINNER È UN CIUCCELLONE 188 00:12:27,997 --> 00:12:29,915 Che sorpresa, è Bart. 189 00:12:31,584 --> 00:12:35,504 Wow, faccio gli stessi scherzi mille anni dopo. Eh, la peppa! 190 00:12:35,588 --> 00:12:38,257 Come ha fatto un ragazzino a distruggere il futuro? 191 00:12:38,340 --> 00:12:39,508 Beh, ecco... 192 00:12:49,977 --> 00:12:54,482 Che sia di lezione. Mai buttare robaccia in una capsula del tempo. 193 00:12:54,565 --> 00:12:58,152 Ci sono! Dobbiamo dissotterrare la capsula del tempo. 194 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 E seppellirci Bart. 195 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Credevo che nel futuro la gente fosse più pacifica. 196 00:13:03,908 --> 00:13:05,409 Come a Epcot. 197 00:13:05,493 --> 00:13:08,370 Nel nostro tempo, Epcot è un campo di lavoro per deboli. 198 00:13:08,454 --> 00:13:13,626 Ma nei campi di lavoro per schiavi degli Universal Studios c'è più gente. 199 00:13:17,296 --> 00:13:18,255 Siamo arrivati. 200 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 CAPSULA DEL TEMPO 201 00:13:24,220 --> 00:13:25,846 Il mio compagno di bowling. 202 00:13:25,930 --> 00:13:28,599 Si può dissotterrare solo tra mille anni! 203 00:13:28,682 --> 00:13:31,101 E ci ho scritto il mio nome. Vedete? 204 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 BIDELLO ARRABBIATO 205 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Shmayday! 206 00:13:34,897 --> 00:13:37,983 Shmayday! Hanno preso Scruffy! 207 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 No, soltanto i miei baffi. 208 00:13:39,860 --> 00:13:42,488 Ma senza baffi, non vale la pena vivere. 209 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 Quel generatore alimenta il portale. 210 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 Se lo distruggono, verremo... 211 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 ...risucchiati nel futuro. 212 00:13:58,170 --> 00:13:59,839 CHIUSO PER RESTAURO SCUSATE PER LA POLVERE LUNARE 213 00:13:59,922 --> 00:14:02,258 Ok, contiamoci. Uno, due, tre... 214 00:14:03,050 --> 00:14:04,677 Dov'è Maggie? 215 00:14:04,760 --> 00:14:07,304 {\an8}INTANTO NEL PASSATO (PER I FAN DEI SIMPSON, NEL PRESENTE) 216 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 Sacchettino di carne, a quanto pare siamo solo io e te. 217 00:14:11,141 --> 00:14:13,102 Bloccati in un orrendo passato 218 00:14:13,185 --> 00:14:17,147 nel quale conosco il risultato di ogni corsa di cavalli! 219 00:14:17,231 --> 00:14:19,066 All'ippodromo! 220 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 - Lo voglio. - Beh, non puoi averlo. 221 00:14:27,616 --> 00:14:29,952 L'E-BOOK DEI MORMONI 222 00:14:32,121 --> 00:14:33,289 Brutto bacarospo. 223 00:14:33,372 --> 00:14:34,248 Brutto bacarospo. 224 00:14:34,623 --> 00:14:35,833 Brutto bacarospo. 225 00:14:35,916 --> 00:14:37,042 Brutto bacarospo. 226 00:14:37,126 --> 00:14:39,420 - Brutto bacarospo. - Papà, sono io. 227 00:14:39,503 --> 00:14:42,256 - Dimostralo. Quando sei nato? - Il 23 febbraio. 228 00:14:42,339 --> 00:14:45,426 A febbraio non c'è il 23. Brutto... 229 00:14:46,218 --> 00:14:47,553 Sì, invece! 230 00:14:47,636 --> 00:14:50,764 Potrebbe portarci via da questo brutto futuro? 231 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 In realtà, di tutti i possibili futuri, questo è il peggiore. 232 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 Certo, non c'è la mia bambina. 233 00:14:57,146 --> 00:15:00,482 L'amore materno. Perché lo abbiamo proibito? 234 00:15:00,858 --> 00:15:04,236 Signora, Bender è il vostro portale per tornare a casa. 235 00:15:04,320 --> 00:15:07,406 Ma non potremo usarlo, se non ripariamo il generatore. 236 00:15:07,489 --> 00:15:11,285 Homer lavora alla centrale nucleare. Può aiutarci a tornare a casa. 237 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 Fai bene il tuo lavoro? 238 00:15:13,412 --> 00:15:18,083 Mi hanno eletto impiegato del mese come scherzo per il pesce d'aprile. 239 00:15:18,167 --> 00:15:19,293 Brutto bacarospo. 240 00:15:19,376 --> 00:15:20,336 Brutto bacarospo. 241 00:15:20,419 --> 00:15:23,255 Ottimo! Tu e Fry potete gironzolare insieme, 242 00:15:23,339 --> 00:15:27,760 mentre noi altri ci arrendiamo e ci riappacifichiamo con i nostri dei. 243 00:15:27,843 --> 00:15:30,179 Io sono ateo. 244 00:15:31,347 --> 00:15:34,016 Oh, padre di nessuno, che non sei da nessuna parte. 245 00:15:34,099 --> 00:15:37,186 So che non puoi sentirmi, ignora questa preghiera. 246 00:15:37,269 --> 00:15:40,731 Tu non sei niente e niente mai sarai. 247 00:15:40,814 --> 00:15:43,025 Gesù era solo un uomo. 248 00:15:43,108 --> 00:15:44,902 Amen. 249 00:15:44,985 --> 00:15:48,447 Beh, resterò qui per la decadenza. 250 00:15:48,530 --> 00:15:52,618 Non esiste depravazione migliore di quella della fine del mondo. 251 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 Io dissi, egli disse, apocalisse! 252 00:15:54,870 --> 00:15:58,374 Non riesco a credere che vi arrendiate senza lottare. 253 00:15:58,457 --> 00:16:01,293 Lisa, siamo soltanto una società di spedizioni. 254 00:16:01,377 --> 00:16:02,670 E nemmeno buona. 255 00:16:02,753 --> 00:16:08,050 Possiamo gestirle solo facendo ciò che facciamo coi perdenti del Super Bowl: 256 00:16:08,133 --> 00:16:09,510 spararli nello Spazio. 257 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 Ma prima dovremmo radunarle. 258 00:16:11,720 --> 00:16:16,809 Ci penso io. Se c'è una cosa che so fare, è manipolare Bart. 259 00:16:16,892 --> 00:16:19,103 Sei pazza. Ho una volontà d'acciaio. 260 00:16:25,359 --> 00:16:27,486 Ok, diamoci da fare. 261 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 BIRRA 262 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Papà, c'è la birra, nel nostro tempo. 263 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Ehi, sono mille anni che non bevo! 264 00:16:38,956 --> 00:16:39,999 SCOMMESSE 265 00:16:40,082 --> 00:16:45,170 Un cavallo si chiama Abbondanza di Bender. Ma ricordo che è morto durante la corsa. 266 00:16:45,254 --> 00:16:46,547 Non può essere! 267 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 E molto, molto, molto distaccato ecco Abbondanza di Bender! 268 00:16:50,259 --> 00:16:51,176 Accidenti! 269 00:16:53,554 --> 00:16:56,432 Capo, un robot uccide dei cavalli, laggiù. 270 00:16:56,515 --> 00:17:00,519 Sì, certo... Lou, mi fai godere il mio giorno libero? 271 00:17:00,602 --> 00:17:02,730 Allora perché porta l'uniforme? 272 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 È l'unica cosa che mi entra. Sei contento? 273 00:17:06,692 --> 00:17:08,152 Attenzione, mostriciattoli. 274 00:17:08,235 --> 00:17:11,822 Il Madison Cube Garden è pieno di barrette al cioccolato. 275 00:17:11,905 --> 00:17:14,742 E la gente le sta toccando tutte! 276 00:17:16,827 --> 00:17:20,581 Si stanno evolvendo, wow. È la tua prima volta, Bart. 277 00:17:20,664 --> 00:17:22,249 Ma chiudi quella bocca! 278 00:17:40,350 --> 00:17:42,936 Vi ho detto di allacciare le cinture? 279 00:17:44,438 --> 00:17:45,355 SGANCIARE 280 00:17:47,274 --> 00:17:48,734 {\an8}PERDENTI DEL SUPER BOWL 281 00:17:54,490 --> 00:17:57,910 State esultando per la morte di milioni di miei figli. 282 00:18:00,037 --> 00:18:01,371 NUOVA NUOVA NEW YORK 283 00:18:03,290 --> 00:18:06,418 SINDACATO DEI ROBOT 284 00:18:08,003 --> 00:18:12,007 Wow, funziona! Le istruzioni erano scritte nella nostra lingua. 285 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Ma che... 286 00:18:15,928 --> 00:18:19,640 Ecco una foto ricordo di voi che uscite dal mio petto. 287 00:18:20,557 --> 00:18:23,894 - La conserverò per sempre. - Bugia rilevata. 288 00:18:25,104 --> 00:18:28,023 Oh, la mia dolce bambina! 289 00:18:28,107 --> 00:18:30,901 Oh, hai il pannolino pieno! 290 00:18:31,819 --> 00:18:33,028 La cambio io! 291 00:18:36,615 --> 00:18:38,075 Ecco la tua parte. 292 00:18:40,202 --> 00:18:43,163 È stato un piacere. Divertitevi a diventare polvere. 293 00:18:43,247 --> 00:18:47,251 Aspetta, tu sei il portale. Come farai a tornare nel futuro? 294 00:18:47,334 --> 00:18:49,461 Alla vecchia maniera. 295 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 IMPOSTA SVEGLIA 1.000 ANNI 296 00:18:54,091 --> 00:18:59,096 Buonanotte, amico. Avrai sempre un posto speciale qui da noi. 297 00:19:06,061 --> 00:19:08,772 VECCHIE COSE DI NATALE 298 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 Grazie, amico. 299 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Guarda che casino! 300 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 Si sarebbero disintegrati all'entrata, 301 00:19:35,966 --> 00:19:39,011 se qualcuno non avesse spento l'atmosfera, ieri sera. 302 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 Mi piace il fresco, quando dormo. 303 00:19:41,513 --> 00:19:44,516 Inoltre, queste orrende creature terrestri sono deliziose. 304 00:19:45,809 --> 00:19:50,814 I Johnson saranno qui a momenti. Dov'è finito il bell'uomo che ho sposato? 305 00:19:50,898 --> 00:19:53,275 - L'ho mangiato, ricordi? - Eccoli. 306 00:19:55,360 --> 00:19:58,030 Spero che non abbiamo interrotto niente. 307 00:19:59,573 --> 00:20:02,743 Io non ce la faccio più! 308 00:20:05,787 --> 00:20:08,207 Non ce la faccio! 309 00:20:08,290 --> 00:20:11,084 La femmina tra voi due dovrebbe andare a consolarla. 310 00:20:25,182 --> 00:20:27,434 {\an8}IL CROSSOVER NON È ANCORA FINITO! 311 00:20:27,517 --> 00:20:30,520 {\an8}I Simpson nel futuro 312 00:20:30,604 --> 00:20:33,523 {\an8}Battute spaziali Che si disperdono nel suono 313 00:20:33,607 --> 00:20:35,734 {\an8}Che cosa sono quei tubi? 314 00:20:35,817 --> 00:20:39,780 {\an8}Chissà che gusto ha il gelato adesso 315 00:20:39,863 --> 00:20:44,993 {\an8}Magari è caldo o una nuova temperatura Che hanno inventato 316 00:20:45,994 --> 00:20:47,371 {\an8}Ok, abbiamo finito. 317 00:21:07,015 --> 00:21:09,017 {\an8}Sottotitoli: Giulia Tempra