1
00:00:03,294 --> 00:00:05,797
I SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,800
LA CARNE DI RENNA
NON SA DI POLLO
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,974
30 GIORNI AL NATALE
GRECO ORTODOSSO
4
00:00:24,607 --> 00:00:26,276
DIFETTOSO
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,825
RIFERIMENTO OBBLIGATORIO
A FROZEN
6
00:01:20,789 --> 00:01:22,123
Eh, la peppa!
7
00:01:27,212 --> 00:01:28,213
Una carota.
8
00:01:36,304 --> 00:01:38,598
{\an8}VIGILIA DI NATALE
9
00:01:48,942 --> 00:01:50,276
{\an8}SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
E NEGOZIO DI FIGURINE
10
00:01:50,360 --> 00:01:55,073
{\an8}State per vedere la peggiore
mezz'ora televisiva di sempre.
11
00:01:55,156 --> 00:01:56,282
Va bene, allora.
12
00:02:00,036 --> 00:02:02,789
Ok, R3. Serviamo la zuppa.
13
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
Che la salsa sia con te.
14
00:02:08,128 --> 00:02:10,213
{\an8}Da quando la zuppa è una salsa?
15
00:02:10,296 --> 00:02:11,923
{\an8}Non è affatto canonico.
16
00:02:12,006 --> 00:02:14,467
{\an8}Hai il diritto di essere furioso.
17
00:02:19,180 --> 00:02:22,934
{\an8}È scadente come ricordavo,
e non lo vedevo da ieri.
18
00:02:23,017 --> 00:02:25,019
Orribile e affascinante insieme.
19
00:02:26,020 --> 00:02:29,941
{\an8}Urrà, un biglietto dal dottor Hibbert!
20
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
IL SUO TEST È POSITIVO
21
00:02:32,402 --> 00:02:33,987
PER UN SERENO NATALE
22
00:02:34,070 --> 00:02:35,822
{\an8}Fiù!
23
00:02:35,905 --> 00:02:38,241
IL SUO TEST È POSITIVO.
MI CHIAMI IL 3 GENNAIO!
24
00:02:39,826 --> 00:02:41,327
{\an8}Torno a casa, tesoro.
25
00:02:41,411 --> 00:02:44,330
{\an8}Devo solo chiudere il reattore
per questa sera.
26
00:02:49,377 --> 00:02:51,004
A prova di bomba.
27
00:02:52,547 --> 00:02:54,549
{\an8}A tra poco.
28
00:02:54,632 --> 00:02:57,010
{\an8}Bart, tieni ferma la scala.
29
00:03:00,680 --> 00:03:02,223
{\an8}DECORAZIONI
FRAGILE
30
00:03:03,224 --> 00:03:04,642
{\an8}Vorrei che Homer fosse qui.
31
00:03:06,186 --> 00:03:08,146
- Simpson!
- Signor Scrooge!
32
00:03:08,229 --> 00:03:09,981
È il momento del suo regalo.
33
00:03:10,899 --> 00:03:13,443
È stata fatta una donazione
a suo nome...
34
00:03:13,526 --> 00:03:15,069
a l'Esercito della Salvezza.
35
00:03:15,904 --> 00:03:19,032
{\an8}Le faranno visita tre spiriti
questa notte.
36
00:03:19,115 --> 00:03:20,825
{\an8}No, quello è il mio programma.
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,077
{\an8}Smithers, niente spirito delle 22:30.
38
00:03:23,161 --> 00:03:23,995
{\an8}Sì, signore.
39
00:03:25,496 --> 00:03:27,290
PROSCIUTTO ALL'ANANAS
40
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
Pronto?
41
00:03:28,666 --> 00:03:31,586
{\an8}Sto tornando, mia cara.
Nulla mi fermerà.
42
00:03:36,674 --> 00:03:39,844
{\an8}Forse una birra
mi aiuterà a guidare.
43
00:03:45,475 --> 00:03:47,352
{\an8}Ehi, questi affari bruciano subito.
44
00:03:48,144 --> 00:03:50,813
CANALI MUSICA NATALIZIA
45
00:03:52,607 --> 00:03:55,944
E finendo fuori dalla visuale
la palla gridò:
46
00:03:56,027 --> 00:03:59,906
"Questo campo ha il lato destro
più corto del sinistro."
47
00:03:59,989 --> 00:04:01,908
{\an8}Martinez tenta il colpo, ma fallisce.
48
00:04:01,991 --> 00:04:04,118
{\an8}Sì, sto registrando
durante una partita.
49
00:04:04,202 --> 00:04:08,248
Dato che il governo afferma
che quest'uomo è Babbo Natale,
50
00:04:08,331 --> 00:04:10,250
questa corte non lo contesterà.
51
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
{\an8}In pochi sanno che questo verdetto
è stato ribaltato in seguito.
52
00:04:13,711 --> 00:04:14,545
OCCUPATO
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,674
{\an8}Meglio che torni a casa
dalla mia famiglia.
54
00:04:17,757 --> 00:04:22,887
Passa una buona serata
con la tua splendida... insegna.
55
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
{\an8}L'anno scorso l'ho rotta
affinché venisse il tecnico.
56
00:04:26,557 --> 00:04:28,142
{\an8}Ma starò bene.
57
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
{\an8}- Ehi, sicuro di star bene?
- Sì.
58
00:04:33,314 --> 00:04:35,191
{\an8}Alla grande.
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,448
È solo che ho perso mia madre
a Natale.
60
00:04:43,283 --> 00:04:45,868
Mi portò al centro commerciale
e non l'ho più vista.
61
00:04:45,952 --> 00:04:48,705
L'immagine di lei che fugge
è impressa nella mia mente.
62
00:04:48,788 --> 00:04:53,126
- Ok, ok, resto per una birra.
- Magnifico. Ma non farlo per pietà.
63
00:04:53,751 --> 00:04:55,878
Pietà, abbi pietà!
64
00:04:55,962 --> 00:04:59,632
Sono aggrappato alla tua gamba.
Ti prego! Ti prego!
65
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
- Ma l'ho promesso a Marge.
- Ora sono seduto sulle tue spalle.
66
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
- Ti prego.
- Ok. Ok.
67
00:05:11,185 --> 00:05:14,063
- Mamma, dov'è papà?
- Non lo so.
68
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
È la vigilia di Natale.
69
00:05:16,024 --> 00:05:19,193
Non creiamo un precedente
per i ciccioni ritardatari stasera.
70
00:05:21,195 --> 00:05:24,490
Astro del ciel
71
00:05:24,574 --> 00:05:27,410
Pargol divin
72
00:05:27,493 --> 00:05:30,288
Sono felice la vigilia di Natale.
73
00:05:30,371 --> 00:05:34,292
E stavolta non è per un portafogli
dimenticato sul bancone.
74
00:05:34,375 --> 00:05:36,878
Oh oh, comincia a fare male.
75
00:05:42,925 --> 00:05:45,970
E ora, Homer, devo farti un regalo.
76
00:05:46,304 --> 00:05:50,350
Imposto l'orologio sull'ora esatta.
77
00:05:50,433 --> 00:05:53,978
Ehi, ma che...
Sono tremendamente in ritardo!
78
00:05:56,564 --> 00:06:00,818
Ehi, è la vigilia di Natale.
Smettila di provocarmi.
79
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Una sera.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,952
L'unica sera dell'anno in cui voglio
che Homer stia con la sua famiglia
81
00:06:10,036 --> 00:06:11,662
e lui non ci riesce.
82
00:06:11,746 --> 00:06:14,540
Natale è un buon momento
per mollarlo.
83
00:06:14,624 --> 00:06:18,002
Se lo fai ora,
non dovrai guardare il Super Bowl.
84
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
Homer Simpson!
85
00:06:25,551 --> 00:06:28,429
Non avrei mai pensato di dirlo
a qualcuno a cui tengo,
86
00:06:28,513 --> 00:06:31,891
ancora meno a mio marito,
ma lo dirò.
87
00:06:31,974 --> 00:06:34,519
Non ti voglio qui a Natale!
88
00:06:34,602 --> 00:06:36,896
Marge, pensa a ciò che dici.
89
00:06:36,979 --> 00:06:40,983
- È il compleanno di Isaac Newton.
- Fuori. Subito.
90
00:06:43,486 --> 00:06:47,281
Ah, sì? Come monterete i giochi
senza di me? Buona fortuna.
91
00:06:47,365 --> 00:06:51,494
- Lo abbiamo già fatto.
- Il fantasma della Marge futura!
92
00:06:58,292 --> 00:07:00,920
- Mi perdonerà.
- Dovrei perdonarlo?
93
00:07:01,003 --> 00:07:04,090
- Soprattutto questa volta.
- Forse non questa volta.
94
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
LEGO SIMPSON - 90 %
95
00:07:05,591 --> 00:07:08,678
- Dopotutto è Natale.
- Con il suo matrimonio in crisi,
96
00:07:08,761 --> 00:07:10,847
avrà molto su cui riflettere.
97
00:07:10,930 --> 00:07:14,142
Mi domando
se ci siano uccelli sulla luna.
98
00:07:15,435 --> 00:07:17,770
Mi manca Marge.
99
00:07:20,064 --> 00:07:23,568
Chissà se Lou sospetta
che ero io il suo Babbo Natale.
100
00:07:23,651 --> 00:07:27,155
Quale taccagno ti regala
un porta-pannocchia per Natale?
101
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
CHIUSO PER FESTA PRIVATA
102
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
Boe, che stai facendo?
103
00:07:34,871 --> 00:07:37,540
Il buon re Venceslao
guardò fuori
104
00:07:37,623 --> 00:07:39,500
Il giorno di Santo...
105
00:07:39,584 --> 00:07:41,544
Voce troppo brutta per il karaoke.
106
00:07:41,627 --> 00:07:44,046
Spegnimento.
107
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
Ciao.
108
00:07:45,882 --> 00:07:48,718
Oh, mio Dio. Babbo Natale
mi ha portato quel che volevo.
109
00:07:49,969 --> 00:07:51,929
SOLO PER ANDARE E TORNARE
DAL LAVORO
110
00:07:52,013 --> 00:07:54,307
108 chili? Chi vuole prendere in giro?
111
00:08:00,021 --> 00:08:03,441
Ciao, amico. Non posso credere
che tu debba lavorare la vigilia.
112
00:08:03,524 --> 00:08:05,860
Se cerca un regalo dell'ultimo minuto,
113
00:08:05,943 --> 00:08:10,198
abbiamo una custodia non adatta
a cellulari prodotti dopo il 2002.
114
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
E del Kwik-E-Nog.
115
00:08:12,575 --> 00:08:15,578
"Nog" sta per "Non ok per il governo".
116
00:08:16,913 --> 00:08:19,749
Forse Marge mi perdonerebbe
se vincessi alla lotteria.
117
00:08:19,832 --> 00:08:21,042
Dammi un gratta e vinci.
118
00:08:21,709 --> 00:08:22,835
Dammene un altro.
119
00:08:23,794 --> 00:08:25,213
Dammene un altro.
120
00:08:25,880 --> 00:08:27,215
Dammene un altro.
121
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
Dammene un altro.
122
00:08:29,884 --> 00:08:32,094
- Un altro.
- Per favore, la smetta.
123
00:08:32,178 --> 00:08:35,973
La mia religione vieta di approfittarsi
di un idiota per più di dieci volte.
124
00:08:36,057 --> 00:08:38,226
In pratica, non si vince mai.
125
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
Ma i soldi non vanno alle scuole?
126
00:08:40,311 --> 00:08:42,980
Lei è stato nelle nostre scuole.
Che ne pensa?
127
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Benvenuti alla serata
"Portate la carta igienica"!
128
00:08:46,943 --> 00:08:49,028
Non vi preoccupate, non è per Willie.
129
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
Non serve.
Ho i fazzoletti di Starbucks!
130
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Paradossalmente, in India
usano davvero i soldi per le scuole
131
00:08:55,910 --> 00:08:57,745
e i risultati sono fantastici.
132
00:08:57,828 --> 00:09:00,122
Grazie per la tua onestà, Apu.
133
00:09:00,206 --> 00:09:02,750
Ci sono altri prodotti qui
che vuoi sconsigliarmi?
134
00:09:02,833 --> 00:09:07,088
Beh... quegli hot dog
in origine erano Twinkie.
135
00:09:16,264 --> 00:09:17,473
La vigilia di Natale,
136
00:09:17,557 --> 00:09:20,518
l'unica volta che un bambino
vuole dormire, ma non può.
137
00:09:20,601 --> 00:09:22,311
Basta bere cioccolata calda.
138
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
La mia pipì inizia a odorare
di chalet di montagna.
139
00:09:24,939 --> 00:09:26,315
Grazie a Dio sei qui.
140
00:09:26,399 --> 00:09:29,026
Devo dormire.
Raccontami di nuovo la storia del jazz.
141
00:09:29,110 --> 00:09:31,821
La storia del jazz inizia con la terzina,
142
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
la cellula ritmica binaria più diffusa
nella musica sub-sahariana.
143
00:09:35,616 --> 00:09:36,701
Il resto dovrà aspettare.
144
00:09:36,784 --> 00:09:40,329
Bart, ho sentito la mamma singhiozzare
e non so dove sia papà.
145
00:09:40,413 --> 00:09:42,039
Ho fatto un biglietto per te.
146
00:09:42,123 --> 00:09:42,999
QUESTO CONTA COME REGALO
147
00:09:43,082 --> 00:09:45,835
Bart, quest'anno
il Natale deve essere perfetto.
148
00:09:45,918 --> 00:09:48,087
Non voglio essere cinica come te
a dieci anni.
149
00:09:48,170 --> 00:09:52,091
Ah, sì. Ricordo la vigilia di Natale
quando avevo otto anni.
150
00:09:53,092 --> 00:09:56,345
Perché aspetti sempre l'ultimo minuto
per mettere le luci?
151
00:09:56,429 --> 00:09:59,140
Non voglio rovinare la magia e...
152
00:10:01,559 --> 00:10:05,104
Il prossimo anno te ne occuperai tu.
153
00:10:13,571 --> 00:10:16,157
Non ci si riprende
dalla vista del proprio padre
154
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
vestito da Babbo Natale e folgorato.
155
00:10:18,826 --> 00:10:19,785
Ti aiuterò.
156
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Sono solo una bambina,
157
00:10:39,972 --> 00:10:42,558
ma se papà non sarà qui
la mattina di Natale,
158
00:10:42,642 --> 00:10:45,686
la nostra famiglia
sarà compromessa per sempre.
159
00:10:46,604 --> 00:10:50,107
Lisa, tesoro,
sono stanca di essere una credulona.
160
00:10:50,191 --> 00:10:53,110
- Tu non sei una credulona.
- Non puoi fumare.
161
00:10:53,194 --> 00:10:55,738
- Sto masticando il legno.
- Va bene, allora.
162
00:10:58,574 --> 00:11:01,577
Come state?
Il vostro portone è chiuso.
163
00:11:01,661 --> 00:11:05,831
Invece di chiamare o bussare,
sono sceso giù per il camino.
164
00:11:08,125 --> 00:11:11,253
Boe Szyslak,
non sei sceso giù per il camino
165
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
solo per augurarci buon Natale.
166
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Marge, manca un minuto a Natale.
167
00:11:17,218 --> 00:11:19,845
Se voglio comportarmi bene,
è questo il momento.
168
00:11:20,304 --> 00:11:23,391
Ci siamo.
Io ho impedito a Homer di tornare a casa.
169
00:11:23,474 --> 00:11:25,601
Perché ero solo.
170
00:11:26,435 --> 00:11:29,647
Sì, esatto. Io, il signore delle feste.
171
00:11:29,730 --> 00:11:31,857
Quindi, non prendertela con Homer.
172
00:11:31,941 --> 00:11:34,777
Il mio povero Homer.
173
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
È ciò che speravo.
174
00:11:36,654 --> 00:11:40,199
Che non fosse del tutto colpa sua.
175
00:11:40,282 --> 00:11:42,034
Grazie, Boe.
176
00:11:43,244 --> 00:11:47,081
Scusami, Marge.
Ma è Natale e siamo sotto al vischio.
177
00:11:47,164 --> 00:11:49,166
È solo lattuga in una ragnatela.
178
00:11:49,250 --> 00:11:51,502
- D'accordo.
- Devo chiamare Homer.
179
00:11:52,503 --> 00:11:53,504
CHIAMATA IN ARRIVO
180
00:12:01,554 --> 00:12:03,806
Non avete Showtime Extreme?
181
00:12:04,390 --> 00:12:07,685
Non risponde.
Andiamo a cercare vostro padre.
182
00:12:08,894 --> 00:12:10,896
Che c'è? Non abbandono la speranza.
183
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
Nemmeno io.
184
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Persino il negozio di ancore è chiuso.
185
00:12:40,009 --> 00:12:41,635
IN AFFITTO
186
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
C'è qualche commovente film natalizio?
187
00:12:49,268 --> 00:12:52,438
C'è un film
su un professore eccentrico
188
00:12:53,272 --> 00:12:54,857
malato terminale di Alzheimer.
189
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
- Seth Rogen e Jonah Hill...
- Sì?
190
00:12:57,943 --> 00:12:59,779
...in un campo di concentramento.
191
00:13:00,613 --> 00:13:02,448
E un tenero aeroplanino...
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,700
che ha perso il proprio propulsore.
193
00:13:05,993 --> 00:13:08,829
Credo sceglierò quello
del campo di concentramento.
194
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
Buon Natale, signore.
195
00:13:15,294 --> 00:13:19,340
Passerò la vigilia di Natale da solo,
ma almeno non mi vedrà nessuno.
196
00:13:19,423 --> 00:13:21,634
Ciao, Homer.
197
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
Essere qui non deve renderti triste.
198
00:13:24,178 --> 00:13:27,431
È il 17esimo Natale
che passo da solo in un cinema.
199
00:13:27,515 --> 00:13:30,601
Questa è la mia famiglia.
Il tipo con le mutande puzzolenti,
200
00:13:30,684 --> 00:13:34,063
la signora che porta lattine vuote
in una borsa della PBS.
201
00:13:35,105 --> 00:13:38,317
E se me ne andassi ora
e vi lasciassi i pop-corn e la bibita?
202
00:13:39,193 --> 00:13:42,238
Homer, lei ha davvero un lato generoso.
203
00:13:42,321 --> 00:13:44,698
Mi presteresti 10.000 dollari?
204
00:13:49,703 --> 00:13:51,455
Flanders, cosa ci fai qui?
205
00:13:51,539 --> 00:13:52,957
Natale è alta stagione per me.
206
00:13:53,040 --> 00:13:55,167
Ho venduto tre paia di forbici
questo mese.
207
00:13:55,543 --> 00:13:57,920
- Di cui due restituite.
- Dimmi, Flanders...
208
00:13:58,003 --> 00:14:00,631
con tutta la sfortuna che hai avuto,
209
00:14:00,714 --> 00:14:02,466
come fai a essere felice?
210
00:14:02,550 --> 00:14:04,385
E non dire: "Gesù"!
211
00:14:04,468 --> 00:14:08,013
Nostro Signore e i miei ragazzi,
sono tutto quel che ho.
212
00:14:08,097 --> 00:14:10,474
Edna mi ha lasciato ricordi meravigliosi
213
00:14:10,558 --> 00:14:14,019
e qualche compito non corretto,
su cui sto ancora lavorando.
214
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
Flanders, stai piangendo?
215
00:14:16,313 --> 00:14:18,691
Sono solo fiocchi di neve sui baffi.
216
00:14:18,774 --> 00:14:23,279
Ascolta, potrei comprare...
un piegaciglia per mancini?
217
00:14:23,362 --> 00:14:26,365
Certo, ma lei tue ciglia
sono già lunghe e folte.
218
00:14:26,448 --> 00:14:29,952
- Le compri per essere gentile?
- Può darsi.
219
00:14:31,620 --> 00:14:35,040
Homer, oggi è nato un vicino.
220
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
- Ma perché?
- Perché Homer lo scemo idiota
221
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
è diventato Homer l'idiota scemo.
222
00:14:39,879 --> 00:14:43,007
Questo ha piegato le mie ciglia,
ma buon per te.
223
00:14:44,091 --> 00:14:47,469
Andrà tutto bene, stupido Flanders.
Andrà tutto bene.
224
00:14:47,553 --> 00:14:50,598
È iniziato un rapporto nuovo tra noi due.
225
00:14:50,681 --> 00:14:52,892
Saremo amici
in questa vita e nella prossima.
226
00:14:52,975 --> 00:14:56,353
Oh, sta diventando una cosa seria.
Lo voglio davvero?
227
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Il mio migliore amico
è un ottimo corridore.
228
00:15:00,316 --> 00:15:03,444
LA CASA DI BABBO NATALE
229
00:15:05,779 --> 00:15:08,407
Rendo tutti felici, tranne me.
230
00:15:08,490 --> 00:15:12,494
Che Natale. Feliz Navidad.
231
00:15:15,664 --> 00:15:19,543
{\an8}ORARIO VISITE PROLUNGATO
FATE VISITA AI VOSTRI CARI
232
00:15:28,427 --> 00:15:30,179
Abraham Simpson, per favore.
233
00:15:30,262 --> 00:15:33,432
- Ci sono visite per Abraham Simpson.
- Siete venuti!
234
00:15:33,515 --> 00:15:36,101
Siete venuti a trovarmi!
235
00:15:36,810 --> 00:15:38,938
Pasqua è arrivata presto quest'anno.
236
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Non dovevo solo chiedere di Homer?
237
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Abbiamo svegliato un gigante bisognoso.
238
00:15:43,525 --> 00:15:45,027
Ci sono visite!
239
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
Prepariamo una tisana
e parliamo dei bei vecchi tempi.
240
00:15:48,113 --> 00:15:50,699
Facciamo sintonizzare la TV
sul canale CBS!
241
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
Bene, con tutto quello che avete passato,
242
00:16:02,962 --> 00:16:06,382
ci farà bene ascoltare
un po' della vostra saggezza.
243
00:16:06,465 --> 00:16:08,467
Il problema, con i portoricani...
244
00:16:08,550 --> 00:16:10,636
Niente razzismo occasionale.
245
00:16:19,645 --> 00:16:21,271
Lo Schiaccianoci!
246
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
Il personaggio natalizio
preferito dei bambini.
247
00:16:24,191 --> 00:16:25,567
È un sogno?
248
00:16:26,610 --> 00:16:28,237
No, lavoro al centro commerciale.
249
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
Ed è chiuso, quindi smamma.
250
00:16:30,656 --> 00:16:34,159
Ehi, lei è un vero schiaccianoci.
Ma ho imparato una cosa.
251
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
Tutti odiano passare il Natale
in famiglia.
252
00:16:37,496 --> 00:16:39,415
Ma passarlo senza, è peggio.
253
00:16:39,498 --> 00:16:42,209
Può il suo cuore di legno
lasciarmi in pace?
254
00:16:43,252 --> 00:16:46,380
D'accordo, ascolti.
Vuoi andare a una festa?
255
00:16:46,463 --> 00:16:47,965
RISERVATO AI DIPENDENTI
256
00:17:02,271 --> 00:17:03,647
Cosa ci fa lei qui?
257
00:17:03,731 --> 00:17:07,151
Gli articoli di Halloween vanno in saldo
il 26 dicembre.
258
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
Non è nel negozio di insegne luminose.
259
00:17:18,912 --> 00:17:20,414
Compri un'insegna o se ne vada.
260
00:17:20,497 --> 00:17:25,085
Mi scusi. Cerco mio marito
ma è tutto chiuso.
261
00:17:25,169 --> 00:17:26,712
Danno una festa qui.
262
00:17:26,795 --> 00:17:29,339
Suo marito ama
le persone travestite da cibo?
263
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Dov'è questa festa?
264
00:17:35,345 --> 00:17:39,641
Oh, mio Dio.
Quella ragazza lo sta facendo davvero?
265
00:17:47,733 --> 00:17:50,069
Muro portante.
266
00:18:00,579 --> 00:18:02,164
Questa festa è grandiosa.
267
00:18:02,247 --> 00:18:05,793
Ma l'unica cosa che desidero
è bere una birra con i miei figli.
268
00:18:05,876 --> 00:18:06,710
Homer?
269
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Homer, sono il tuo regalo.
270
00:18:10,589 --> 00:18:15,052
E il regalo è che non darò per scontato
che tu abbia fatto una sciocchezza.
271
00:18:15,135 --> 00:18:18,806
Potresti avere una spiegazione valida
per ciò che hai fatto.
272
00:18:18,889 --> 00:18:21,475
O una folle e divertente.
273
00:18:21,558 --> 00:18:24,686
Marge, mi hai trovato.
274
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Tu mi trovi sempre.
275
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Ora dobbiamo solo trovare la tua auto
nel parcheggio.
276
00:18:29,066 --> 00:18:31,860
Le mie chiavi non emettono suoni?
277
00:18:31,944 --> 00:18:34,488
Io simulavo quel suono.
278
00:18:34,571 --> 00:18:36,907
Perché tu meriti il meglio.
279
00:18:36,990 --> 00:18:40,702
Non dovevi. Io ti amo lo stesso.
280
00:18:45,624 --> 00:18:48,293
Grazie, creature magiche
del centro commerciale.
281
00:18:48,377 --> 00:18:52,548
Mi avete insegnato una lezione
che non dimenticherò mai.
282
00:18:52,631 --> 00:18:56,218
Casa è il posto giusto per ubriacarsi.
283
00:18:56,301 --> 00:19:00,347
CASA È IL POSTO GIUSTO
PER UBRIACARSI
284
00:19:17,573 --> 00:19:19,324
Sono stufo di aspettare.
285
00:19:19,408 --> 00:19:22,870
Non possiamo aprire i regali
finché mamma e papà non si svegliano.
286
00:19:22,953 --> 00:19:24,705
Sono le 9:10.
287
00:19:24,788 --> 00:19:26,081
So cosa stanno facendo.
288
00:19:26,165 --> 00:19:30,002
Sono a letto e guardano la replica
della sfilata di Natale a Hollywood.
289
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
Ops, mi sono scivolate le dita.
290
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Ops, anche a me.
291
00:19:34,339 --> 00:19:35,924
Un guanto da baseball!
292
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
LENNY & WAYNE
293
00:19:36,925 --> 00:19:38,760
- Un set da chimico.
- Lo voglio!
294
00:19:43,098 --> 00:19:44,850
Buon Natale, figliolo.
295
00:19:44,933 --> 00:19:47,060
Buon compleanno, vorrai dire.
296
00:19:47,144 --> 00:19:48,979
Ci sono due regali.
297
00:19:49,438 --> 00:19:52,191
Le ricetrasmittenti
non contano come due regali.
298
00:19:52,274 --> 00:19:54,443
Dio! Cioè, tu.
299
00:20:00,073 --> 00:20:00,908
Idiota.
300
00:20:49,748 --> 00:20:52,668
{\an8}Sottotitoli: Ramona Maurizi