1 00:00:03,294 --> 00:00:05,797 I SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,800 LA CARNE DI RENNA NON SA DI POLLO 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,974 30 GIORNI AL NATALE GRECO ORTODOSSO 4 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 DIFETTOSO 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,825 RIFERIMENTO OBBLIGATORIO A FROZEN 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,123 Eh, la peppa! 7 00:01:27,212 --> 00:01:28,213 Una carota. 8 00:01:36,304 --> 00:01:38,598 {\an8}VIGILIA DI NATALE 9 00:01:48,942 --> 00:01:50,276 {\an8}SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DI FIGURINE 10 00:01:50,360 --> 00:01:55,073 {\an8}State per vedere la peggiore mezz'ora televisiva di sempre. 11 00:01:55,156 --> 00:01:56,282 Va bene, allora. 12 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 Ok, R3. Serviamo la zuppa. 13 00:02:05,542 --> 00:02:08,044 Che la salsa sia con te. 14 00:02:08,128 --> 00:02:10,213 {\an8}Da quando la zuppa è una salsa? 15 00:02:10,296 --> 00:02:11,923 {\an8}Non è affatto canonico. 16 00:02:12,006 --> 00:02:14,467 {\an8}Hai il diritto di essere furioso. 17 00:02:19,180 --> 00:02:22,934 {\an8}È scadente come ricordavo, e non lo vedevo da ieri. 18 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 Orribile e affascinante insieme. 19 00:02:26,020 --> 00:02:29,941 {\an8}Urrà, un biglietto dal dottor Hibbert! 20 00:02:30,024 --> 00:02:32,318 IL SUO TEST È POSITIVO 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,987 PER UN SERENO NATALE 22 00:02:34,070 --> 00:02:35,822 {\an8}Fiù! 23 00:02:35,905 --> 00:02:38,241 IL SUO TEST È POSITIVO. MI CHIAMI IL 3 GENNAIO! 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,327 {\an8}Torno a casa, tesoro. 25 00:02:41,411 --> 00:02:44,330 {\an8}Devo solo chiudere il reattore per questa sera. 26 00:02:49,377 --> 00:02:51,004 A prova di bomba. 27 00:02:52,547 --> 00:02:54,549 {\an8}A tra poco. 28 00:02:54,632 --> 00:02:57,010 {\an8}Bart, tieni ferma la scala. 29 00:03:00,680 --> 00:03:02,223 {\an8}DECORAZIONI FRAGILE 30 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 {\an8}Vorrei che Homer fosse qui. 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,146 - Simpson! - Signor Scrooge! 32 00:03:08,229 --> 00:03:09,981 È il momento del suo regalo. 33 00:03:10,899 --> 00:03:13,443 È stata fatta una donazione a suo nome... 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,069 a l'Esercito della Salvezza. 35 00:03:15,904 --> 00:03:19,032 {\an8}Le faranno visita tre spiriti questa notte. 36 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 {\an8}No, quello è il mio programma. 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 {\an8}Smithers, niente spirito delle 22:30. 38 00:03:23,161 --> 00:03:23,995 {\an8}Sì, signore. 39 00:03:25,496 --> 00:03:27,290 PROSCIUTTO ALL'ANANAS 40 00:03:27,373 --> 00:03:28,583 Pronto? 41 00:03:28,666 --> 00:03:31,586 {\an8}Sto tornando, mia cara. Nulla mi fermerà. 42 00:03:36,674 --> 00:03:39,844 {\an8}Forse una birra mi aiuterà a guidare. 43 00:03:45,475 --> 00:03:47,352 {\an8}Ehi, questi affari bruciano subito. 44 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 CANALI MUSICA NATALIZIA 45 00:03:52,607 --> 00:03:55,944 E finendo fuori dalla visuale la palla gridò: 46 00:03:56,027 --> 00:03:59,906 "Questo campo ha il lato destro più corto del sinistro." 47 00:03:59,989 --> 00:04:01,908 {\an8}Martinez tenta il colpo, ma fallisce. 48 00:04:01,991 --> 00:04:04,118 {\an8}Sì, sto registrando durante una partita. 49 00:04:04,202 --> 00:04:08,248 Dato che il governo afferma che quest'uomo è Babbo Natale, 50 00:04:08,331 --> 00:04:10,250 questa corte non lo contesterà. 51 00:04:10,333 --> 00:04:13,628 {\an8}In pochi sanno che questo verdetto è stato ribaltato in seguito. 52 00:04:13,711 --> 00:04:14,545 OCCUPATO 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,674 {\an8}Meglio che torni a casa dalla mia famiglia. 54 00:04:17,757 --> 00:04:22,887 Passa una buona serata con la tua splendida... insegna. 55 00:04:23,263 --> 00:04:26,474 {\an8}L'anno scorso l'ho rotta affinché venisse il tecnico. 56 00:04:26,557 --> 00:04:28,142 {\an8}Ma starò bene. 57 00:04:29,894 --> 00:04:32,897 {\an8}- Ehi, sicuro di star bene? - Sì. 58 00:04:33,314 --> 00:04:35,191 {\an8}Alla grande. 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,448 È solo che ho perso mia madre a Natale. 60 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 Mi portò al centro commerciale e non l'ho più vista. 61 00:04:45,952 --> 00:04:48,705 L'immagine di lei che fugge è impressa nella mia mente. 62 00:04:48,788 --> 00:04:53,126 - Ok, ok, resto per una birra. - Magnifico. Ma non farlo per pietà. 63 00:04:53,751 --> 00:04:55,878 Pietà, abbi pietà! 64 00:04:55,962 --> 00:04:59,632 Sono aggrappato alla tua gamba. Ti prego! Ti prego! 65 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 - Ma l'ho promesso a Marge. - Ora sono seduto sulle tue spalle. 66 00:05:03,720 --> 00:05:05,388 - Ti prego. - Ok. Ok. 67 00:05:11,185 --> 00:05:14,063 - Mamma, dov'è papà? - Non lo so. 68 00:05:14,147 --> 00:05:15,940 È la vigilia di Natale. 69 00:05:16,024 --> 00:05:19,193 Non creiamo un precedente per i ciccioni ritardatari stasera. 70 00:05:21,195 --> 00:05:24,490 Astro del ciel 71 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Pargol divin 72 00:05:27,493 --> 00:05:30,288 Sono felice la vigilia di Natale. 73 00:05:30,371 --> 00:05:34,292 E stavolta non è per un portafogli dimenticato sul bancone. 74 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Oh oh, comincia a fare male. 75 00:05:42,925 --> 00:05:45,970 E ora, Homer, devo farti un regalo. 76 00:05:46,304 --> 00:05:50,350 Imposto l'orologio sull'ora esatta. 77 00:05:50,433 --> 00:05:53,978 Ehi, ma che... Sono tremendamente in ritardo! 78 00:05:56,564 --> 00:06:00,818 Ehi, è la vigilia di Natale. Smettila di provocarmi. 79 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 Una sera. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,952 L'unica sera dell'anno in cui voglio che Homer stia con la sua famiglia 81 00:06:10,036 --> 00:06:11,662 e lui non ci riesce. 82 00:06:11,746 --> 00:06:14,540 Natale è un buon momento per mollarlo. 83 00:06:14,624 --> 00:06:18,002 Se lo fai ora, non dovrai guardare il Super Bowl. 84 00:06:23,299 --> 00:06:25,468 Homer Simpson! 85 00:06:25,551 --> 00:06:28,429 Non avrei mai pensato di dirlo a qualcuno a cui tengo, 86 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 ancora meno a mio marito, ma lo dirò. 87 00:06:31,974 --> 00:06:34,519 Non ti voglio qui a Natale! 88 00:06:34,602 --> 00:06:36,896 Marge, pensa a ciò che dici. 89 00:06:36,979 --> 00:06:40,983 - È il compleanno di Isaac Newton. - Fuori. Subito. 90 00:06:43,486 --> 00:06:47,281 Ah, sì? Come monterete i giochi senza di me? Buona fortuna. 91 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 - Lo abbiamo già fatto. - Il fantasma della Marge futura! 92 00:06:58,292 --> 00:07:00,920 - Mi perdonerà. - Dovrei perdonarlo? 93 00:07:01,003 --> 00:07:04,090 - Soprattutto questa volta. - Forse non questa volta. 94 00:07:04,173 --> 00:07:05,508 LEGO SIMPSON - 90 % 95 00:07:05,591 --> 00:07:08,678 - Dopotutto è Natale. - Con il suo matrimonio in crisi, 96 00:07:08,761 --> 00:07:10,847 avrà molto su cui riflettere. 97 00:07:10,930 --> 00:07:14,142 Mi domando se ci siano uccelli sulla luna. 98 00:07:15,435 --> 00:07:17,770 Mi manca Marge. 99 00:07:20,064 --> 00:07:23,568 Chissà se Lou sospetta che ero io il suo Babbo Natale. 100 00:07:23,651 --> 00:07:27,155 Quale taccagno ti regala un porta-pannocchia per Natale? 101 00:07:31,284 --> 00:07:32,368 CHIUSO PER FESTA PRIVATA 102 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 Boe, che stai facendo? 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 Il buon re Venceslao guardò fuori 104 00:07:37,623 --> 00:07:39,500 Il giorno di Santo... 105 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 Voce troppo brutta per il karaoke. 106 00:07:41,627 --> 00:07:44,046 Spegnimento. 107 00:07:44,672 --> 00:07:45,506 Ciao. 108 00:07:45,882 --> 00:07:48,718 Oh, mio Dio. Babbo Natale mi ha portato quel che volevo. 109 00:07:49,969 --> 00:07:51,929 SOLO PER ANDARE E TORNARE DAL LAVORO 110 00:07:52,013 --> 00:07:54,307 108 chili? Chi vuole prendere in giro? 111 00:08:00,021 --> 00:08:03,441 Ciao, amico. Non posso credere che tu debba lavorare la vigilia. 112 00:08:03,524 --> 00:08:05,860 Se cerca un regalo dell'ultimo minuto, 113 00:08:05,943 --> 00:08:10,198 abbiamo una custodia non adatta a cellulari prodotti dopo il 2002. 114 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 E del Kwik-E-Nog. 115 00:08:12,575 --> 00:08:15,578 "Nog" sta per "Non ok per il governo". 116 00:08:16,913 --> 00:08:19,749 Forse Marge mi perdonerebbe se vincessi alla lotteria. 117 00:08:19,832 --> 00:08:21,042 Dammi un gratta e vinci. 118 00:08:21,709 --> 00:08:22,835 Dammene un altro. 119 00:08:23,794 --> 00:08:25,213 Dammene un altro. 120 00:08:25,880 --> 00:08:27,215 Dammene un altro. 121 00:08:28,132 --> 00:08:29,258 Dammene un altro. 122 00:08:29,884 --> 00:08:32,094 - Un altro. - Per favore, la smetta. 123 00:08:32,178 --> 00:08:35,973 La mia religione vieta di approfittarsi di un idiota per più di dieci volte. 124 00:08:36,057 --> 00:08:38,226 In pratica, non si vince mai. 125 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 Ma i soldi non vanno alle scuole? 126 00:08:40,311 --> 00:08:42,980 Lei è stato nelle nostre scuole. Che ne pensa? 127 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Benvenuti alla serata "Portate la carta igienica"! 128 00:08:46,943 --> 00:08:49,028 Non vi preoccupate, non è per Willie. 129 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 Non serve. Ho i fazzoletti di Starbucks! 130 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Paradossalmente, in India usano davvero i soldi per le scuole 131 00:08:55,910 --> 00:08:57,745 e i risultati sono fantastici. 132 00:08:57,828 --> 00:09:00,122 Grazie per la tua onestà, Apu. 133 00:09:00,206 --> 00:09:02,750 Ci sono altri prodotti qui che vuoi sconsigliarmi? 134 00:09:02,833 --> 00:09:07,088 Beh... quegli hot dog in origine erano Twinkie. 135 00:09:16,264 --> 00:09:17,473 La vigilia di Natale, 136 00:09:17,557 --> 00:09:20,518 l'unica volta che un bambino vuole dormire, ma non può. 137 00:09:20,601 --> 00:09:22,311 Basta bere cioccolata calda. 138 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 La mia pipì inizia a odorare di chalet di montagna. 139 00:09:24,939 --> 00:09:26,315 Grazie a Dio sei qui. 140 00:09:26,399 --> 00:09:29,026 Devo dormire. Raccontami di nuovo la storia del jazz. 141 00:09:29,110 --> 00:09:31,821 La storia del jazz inizia con la terzina, 142 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 la cellula ritmica binaria più diffusa nella musica sub-sahariana. 143 00:09:35,616 --> 00:09:36,701 Il resto dovrà aspettare. 144 00:09:36,784 --> 00:09:40,329 Bart, ho sentito la mamma singhiozzare e non so dove sia papà. 145 00:09:40,413 --> 00:09:42,039 Ho fatto un biglietto per te. 146 00:09:42,123 --> 00:09:42,999 QUESTO CONTA COME REGALO 147 00:09:43,082 --> 00:09:45,835 Bart, quest'anno il Natale deve essere perfetto. 148 00:09:45,918 --> 00:09:48,087 Non voglio essere cinica come te a dieci anni. 149 00:09:48,170 --> 00:09:52,091 Ah, sì. Ricordo la vigilia di Natale quando avevo otto anni. 150 00:09:53,092 --> 00:09:56,345 Perché aspetti sempre l'ultimo minuto per mettere le luci? 151 00:09:56,429 --> 00:09:59,140 Non voglio rovinare la magia e... 152 00:10:01,559 --> 00:10:05,104 Il prossimo anno te ne occuperai tu. 153 00:10:13,571 --> 00:10:16,157 Non ci si riprende dalla vista del proprio padre 154 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 vestito da Babbo Natale e folgorato. 155 00:10:18,826 --> 00:10:19,785 Ti aiuterò. 156 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Sono solo una bambina, 157 00:10:39,972 --> 00:10:42,558 ma se papà non sarà qui la mattina di Natale, 158 00:10:42,642 --> 00:10:45,686 la nostra famiglia sarà compromessa per sempre. 159 00:10:46,604 --> 00:10:50,107 Lisa, tesoro, sono stanca di essere una credulona. 160 00:10:50,191 --> 00:10:53,110 - Tu non sei una credulona. - Non puoi fumare. 161 00:10:53,194 --> 00:10:55,738 - Sto masticando il legno. - Va bene, allora. 162 00:10:58,574 --> 00:11:01,577 Come state? Il vostro portone è chiuso. 163 00:11:01,661 --> 00:11:05,831 Invece di chiamare o bussare, sono sceso giù per il camino. 164 00:11:08,125 --> 00:11:11,253 Boe Szyslak, non sei sceso giù per il camino 165 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 solo per augurarci buon Natale. 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Marge, manca un minuto a Natale. 167 00:11:17,218 --> 00:11:19,845 Se voglio comportarmi bene, è questo il momento. 168 00:11:20,304 --> 00:11:23,391 Ci siamo. Io ho impedito a Homer di tornare a casa. 169 00:11:23,474 --> 00:11:25,601 Perché ero solo. 170 00:11:26,435 --> 00:11:29,647 Sì, esatto. Io, il signore delle feste. 171 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 Quindi, non prendertela con Homer. 172 00:11:31,941 --> 00:11:34,777 Il mio povero Homer. 173 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 È ciò che speravo. 174 00:11:36,654 --> 00:11:40,199 Che non fosse del tutto colpa sua. 175 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Grazie, Boe. 176 00:11:43,244 --> 00:11:47,081 Scusami, Marge. Ma è Natale e siamo sotto al vischio. 177 00:11:47,164 --> 00:11:49,166 È solo lattuga in una ragnatela. 178 00:11:49,250 --> 00:11:51,502 - D'accordo. - Devo chiamare Homer. 179 00:11:52,503 --> 00:11:53,504 CHIAMATA IN ARRIVO 180 00:12:01,554 --> 00:12:03,806 Non avete Showtime Extreme? 181 00:12:04,390 --> 00:12:07,685 Non risponde. Andiamo a cercare vostro padre. 182 00:12:08,894 --> 00:12:10,896 Che c'è? Non abbandono la speranza. 183 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 Nemmeno io. 184 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Persino il negozio di ancore è chiuso. 185 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 IN AFFITTO 186 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 C'è qualche commovente film natalizio? 187 00:12:49,268 --> 00:12:52,438 C'è un film su un professore eccentrico 188 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 malato terminale di Alzheimer. 189 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 - Seth Rogen e Jonah Hill... - Sì? 190 00:12:57,943 --> 00:12:59,779 ...in un campo di concentramento. 191 00:13:00,613 --> 00:13:02,448 E un tenero aeroplanino... 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,700 che ha perso il proprio propulsore. 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,829 Credo sceglierò quello del campo di concentramento. 194 00:13:08,913 --> 00:13:11,207 Buon Natale, signore. 195 00:13:15,294 --> 00:13:19,340 Passerò la vigilia di Natale da solo, ma almeno non mi vedrà nessuno. 196 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 Ciao, Homer. 197 00:13:22,051 --> 00:13:24,094 Essere qui non deve renderti triste. 198 00:13:24,178 --> 00:13:27,431 È il 17esimo Natale che passo da solo in un cinema. 199 00:13:27,515 --> 00:13:30,601 Questa è la mia famiglia. Il tipo con le mutande puzzolenti, 200 00:13:30,684 --> 00:13:34,063 la signora che porta lattine vuote in una borsa della PBS. 201 00:13:35,105 --> 00:13:38,317 E se me ne andassi ora e vi lasciassi i pop-corn e la bibita? 202 00:13:39,193 --> 00:13:42,238 Homer, lei ha davvero un lato generoso. 203 00:13:42,321 --> 00:13:44,698 Mi presteresti 10.000 dollari? 204 00:13:49,703 --> 00:13:51,455 Flanders, cosa ci fai qui? 205 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 Natale è alta stagione per me. 206 00:13:53,040 --> 00:13:55,167 Ho venduto tre paia di forbici questo mese. 207 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 - Di cui due restituite. - Dimmi, Flanders... 208 00:13:58,003 --> 00:14:00,631 con tutta la sfortuna che hai avuto, 209 00:14:00,714 --> 00:14:02,466 come fai a essere felice? 210 00:14:02,550 --> 00:14:04,385 E non dire: "Gesù"! 211 00:14:04,468 --> 00:14:08,013 Nostro Signore e i miei ragazzi, sono tutto quel che ho. 212 00:14:08,097 --> 00:14:10,474 Edna mi ha lasciato ricordi meravigliosi 213 00:14:10,558 --> 00:14:14,019 e qualche compito non corretto, su cui sto ancora lavorando. 214 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 Flanders, stai piangendo? 215 00:14:16,313 --> 00:14:18,691 Sono solo fiocchi di neve sui baffi. 216 00:14:18,774 --> 00:14:23,279 Ascolta, potrei comprare... un piegaciglia per mancini? 217 00:14:23,362 --> 00:14:26,365 Certo, ma lei tue ciglia sono già lunghe e folte. 218 00:14:26,448 --> 00:14:29,952 - Le compri per essere gentile? - Può darsi. 219 00:14:31,620 --> 00:14:35,040 Homer, oggi è nato un vicino. 220 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 - Ma perché? - Perché Homer lo scemo idiota 221 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 è diventato Homer l'idiota scemo. 222 00:14:39,879 --> 00:14:43,007 Questo ha piegato le mie ciglia, ma buon per te. 223 00:14:44,091 --> 00:14:47,469 Andrà tutto bene, stupido Flanders. Andrà tutto bene. 224 00:14:47,553 --> 00:14:50,598 È iniziato un rapporto nuovo tra noi due. 225 00:14:50,681 --> 00:14:52,892 Saremo amici in questa vita e nella prossima. 226 00:14:52,975 --> 00:14:56,353 Oh, sta diventando una cosa seria. Lo voglio davvero? 227 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Il mio migliore amico è un ottimo corridore. 228 00:15:00,316 --> 00:15:03,444 LA CASA DI BABBO NATALE 229 00:15:05,779 --> 00:15:08,407 Rendo tutti felici, tranne me. 230 00:15:08,490 --> 00:15:12,494 Che Natale. Feliz Navidad. 231 00:15:15,664 --> 00:15:19,543 {\an8}ORARIO VISITE PROLUNGATO FATE VISITA AI VOSTRI CARI 232 00:15:28,427 --> 00:15:30,179 Abraham Simpson, per favore. 233 00:15:30,262 --> 00:15:33,432 - Ci sono visite per Abraham Simpson. - Siete venuti! 234 00:15:33,515 --> 00:15:36,101 Siete venuti a trovarmi! 235 00:15:36,810 --> 00:15:38,938 Pasqua è arrivata presto quest'anno. 236 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 Non dovevo solo chiedere di Homer? 237 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Abbiamo svegliato un gigante bisognoso. 238 00:15:43,525 --> 00:15:45,027 Ci sono visite! 239 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 Prepariamo una tisana e parliamo dei bei vecchi tempi. 240 00:15:48,113 --> 00:15:50,699 Facciamo sintonizzare la TV sul canale CBS! 241 00:15:59,625 --> 00:16:02,878 Bene, con tutto quello che avete passato, 242 00:16:02,962 --> 00:16:06,382 ci farà bene ascoltare un po' della vostra saggezza. 243 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Il problema, con i portoricani... 244 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 Niente razzismo occasionale. 245 00:16:19,645 --> 00:16:21,271 Lo Schiaccianoci! 246 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 Il personaggio natalizio preferito dei bambini. 247 00:16:24,191 --> 00:16:25,567 È un sogno? 248 00:16:26,610 --> 00:16:28,237 No, lavoro al centro commerciale. 249 00:16:28,320 --> 00:16:30,239 Ed è chiuso, quindi smamma. 250 00:16:30,656 --> 00:16:34,159 Ehi, lei è un vero schiaccianoci. Ma ho imparato una cosa. 251 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Tutti odiano passare il Natale in famiglia. 252 00:16:37,496 --> 00:16:39,415 Ma passarlo senza, è peggio. 253 00:16:39,498 --> 00:16:42,209 Può il suo cuore di legno lasciarmi in pace? 254 00:16:43,252 --> 00:16:46,380 D'accordo, ascolti. Vuoi andare a una festa? 255 00:16:46,463 --> 00:16:47,965 RISERVATO AI DIPENDENTI 256 00:17:02,271 --> 00:17:03,647 Cosa ci fa lei qui? 257 00:17:03,731 --> 00:17:07,151 Gli articoli di Halloween vanno in saldo il 26 dicembre. 258 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 Non è nel negozio di insegne luminose. 259 00:17:18,912 --> 00:17:20,414 Compri un'insegna o se ne vada. 260 00:17:20,497 --> 00:17:25,085 Mi scusi. Cerco mio marito ma è tutto chiuso. 261 00:17:25,169 --> 00:17:26,712 Danno una festa qui. 262 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 Suo marito ama le persone travestite da cibo? 263 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Dov'è questa festa? 264 00:17:35,345 --> 00:17:39,641 Oh, mio Dio. Quella ragazza lo sta facendo davvero? 265 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 Muro portante. 266 00:18:00,579 --> 00:18:02,164 Questa festa è grandiosa. 267 00:18:02,247 --> 00:18:05,793 Ma l'unica cosa che desidero è bere una birra con i miei figli. 268 00:18:05,876 --> 00:18:06,710 Homer? 269 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Homer, sono il tuo regalo. 270 00:18:10,589 --> 00:18:15,052 E il regalo è che non darò per scontato che tu abbia fatto una sciocchezza. 271 00:18:15,135 --> 00:18:18,806 Potresti avere una spiegazione valida per ciò che hai fatto. 272 00:18:18,889 --> 00:18:21,475 O una folle e divertente. 273 00:18:21,558 --> 00:18:24,686 Marge, mi hai trovato. 274 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Tu mi trovi sempre. 275 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Ora dobbiamo solo trovare la tua auto nel parcheggio. 276 00:18:29,066 --> 00:18:31,860 Le mie chiavi non emettono suoni? 277 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 Io simulavo quel suono. 278 00:18:34,571 --> 00:18:36,907 Perché tu meriti il meglio. 279 00:18:36,990 --> 00:18:40,702 Non dovevi. Io ti amo lo stesso. 280 00:18:45,624 --> 00:18:48,293 Grazie, creature magiche del centro commerciale. 281 00:18:48,377 --> 00:18:52,548 Mi avete insegnato una lezione che non dimenticherò mai. 282 00:18:52,631 --> 00:18:56,218 Casa è il posto giusto per ubriacarsi. 283 00:18:56,301 --> 00:19:00,347 CASA È IL POSTO GIUSTO PER UBRIACARSI 284 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 Sono stufo di aspettare. 285 00:19:19,408 --> 00:19:22,870 Non possiamo aprire i regali finché mamma e papà non si svegliano. 286 00:19:22,953 --> 00:19:24,705 Sono le 9:10. 287 00:19:24,788 --> 00:19:26,081 So cosa stanno facendo. 288 00:19:26,165 --> 00:19:30,002 Sono a letto e guardano la replica della sfilata di Natale a Hollywood. 289 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 Ops, mi sono scivolate le dita. 290 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Ops, anche a me. 291 00:19:34,339 --> 00:19:35,924 Un guanto da baseball! 292 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 LENNY & WAYNE 293 00:19:36,925 --> 00:19:38,760 - Un set da chimico. - Lo voglio! 294 00:19:43,098 --> 00:19:44,850 Buon Natale, figliolo. 295 00:19:44,933 --> 00:19:47,060 Buon compleanno, vorrai dire. 296 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 Ci sono due regali. 297 00:19:49,438 --> 00:19:52,191 Le ricetrasmittenti non contano come due regali. 298 00:19:52,274 --> 00:19:54,443 Dio! Cioè, tu. 299 00:20:00,073 --> 00:20:00,908 Idiota. 300 00:20:49,748 --> 00:20:52,668 {\an8}Sottotitoli: Ramona Maurizi