1 00:00:02,961 --> 00:00:06,339 {\an8}OS SIMPSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,507 {\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,428 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,846 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,305 PROVOU A MELHOR AGORA FIQUE COM A PIZZA DO LUIGI. 6 00:00:14,389 --> 00:00:15,640 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,810 BONECOS DE NEVE NÃO TÊM PÉNIS DE CENOURA 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,666 {\an8}BART -MAMÃ -PAPÁ 9 00:00:58,808 --> 00:01:00,060 FIM 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,352 CARACÓIS DE OURO E OS TRÊS URSINHOS 11 00:01:08,109 --> 00:01:10,528 Caminhando pelo corredor 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 Usando os meus dois pés 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,074 Gostava de estar em Floridor 14 00:01:14,157 --> 00:01:15,158 NA DÚVIDA, NÃO SEJAS FRACO! 15 00:01:15,241 --> 00:01:16,284 Agora vou repetir 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 {\an8}Estou a caminhar pelo corredor 17 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 {\an8}PROPAGANDA! LUCRO! GUERRA! 18 00:01:19,788 --> 00:01:20,830 {\an8}Usando os meus dois pés 19 00:01:20,914 --> 00:01:21,790 REFEITÓRIO 20 00:01:21,873 --> 00:01:24,459 {\an8}Don Bookner. Nem acredito que te vais aposentar. 21 00:01:24,542 --> 00:01:27,045 {\an8}Sim, está na hora do relógio de ouro. 22 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 {\an8}Obrigado, podes ir. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,261 {\an8}O bom e velho Don. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,347 {\an8}Vamos mesmo sentir o teu... 25 00:01:37,430 --> 00:01:38,598 {\an8}... o teu... 26 00:01:39,224 --> 00:01:42,644 {\an8}-O que fazias mesmo? -Inspetor de segurança, 7-G. 27 00:01:42,727 --> 00:01:45,063 {\an8}Mas espera um pouco. Esse é o meu trabalho. 28 00:01:45,146 --> 00:01:46,731 Sim, claro que é. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 {\an8}Há dois de nós, 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 {\an8}e tenho-te dado cobertura todos estes anos. 31 00:01:51,152 --> 00:01:54,864 {\an8}Isso explicaria muita coisa. Mas porque o fizeste? 32 00:01:54,948 --> 00:01:57,700 {\an8}Senti que havia algo especial em ti. 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 {\an8}É como torcer pelos Cubs. 34 00:01:59,327 --> 00:02:00,829 {\an8}Continuas a pensar que vão conseguir, 35 00:02:00,912 --> 00:02:03,373 {\an8}e depois percebes que nunca vão conseguir. 36 00:02:05,416 --> 00:02:07,961 {\an8}Mas agora, não me terás para te proteger. 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,087 {\an8}Por favor. 38 00:02:09,170 --> 00:02:12,215 {\an8}Só te peço que fiques mais 21 anos. 39 00:02:12,298 --> 00:02:13,550 {\an8}Tarde demais. Já fui. 40 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 {\an8}Se eu fosse o Fred Flintstone, 41 00:02:15,009 --> 00:02:17,220 {\an8}estaria no fim da cauda do dinossauro. 42 00:02:17,303 --> 00:02:20,014 {\an8}Ele é um bom companheiro 43 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 {\an8}Ele é um bom companheiro 44 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 {\an8}Ele é um bom companheiro 45 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 {\an8}REFORMA FELIZ DON! 46 00:02:30,233 --> 00:02:33,194 {\an8}Que ninguém pode negar 47 00:02:33,278 --> 00:02:35,822 {\an8}É a última vez que te dou cobertura, Homer. 48 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 {\an8}Mas como vou fazer? 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,579 {\an8}Como foi o teu dia? 50 00:02:42,662 --> 00:02:43,955 {\an8}Stressante. 51 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 Já viste como o nó da minha gravata está solto? 52 00:02:47,458 --> 00:02:51,880 Pela primeira vez, tive mesmo de fazer o meu trabalho! 53 00:02:52,714 --> 00:02:53,923 Querido. 54 00:02:54,007 --> 00:02:58,136 E, Marge, sinto algo novo e estranho no meu estômago, 55 00:02:58,219 --> 00:03:01,139 um pouco azedo e um pouco doente. 56 00:03:01,222 --> 00:03:04,225 Há uma palavra em ídiche para isso: shpilkes. 57 00:03:04,309 --> 00:03:08,646 Eles têm muitas palavras engraçadas para coisas que não têm lá muita piada. 58 00:03:10,064 --> 00:03:11,524 {\an8}O CERNE: AMANTE DA MORTE CHAPÉUS DOS ANOS 1900 59 00:03:11,608 --> 00:03:14,360 Ei, Homer, o Carl e eu vamos ver se conseguimos sair da casa de banho 60 00:03:14,444 --> 00:03:16,362 dos homens sem ativar as descargas automáticas. 61 00:03:16,446 --> 00:03:17,655 Estilo ninja. 62 00:03:17,739 --> 00:03:18,656 RELAXAR 63 00:03:19,282 --> 00:03:21,618 Ouçam, eu não tenho tempo para jogos de crianças. 64 00:03:21,701 --> 00:03:24,704 Se eu não fizer o meu trabalho, os átomos explodem. 65 00:03:25,121 --> 00:03:27,624 Simpson, quero um relatório completo do reator às 17h. 66 00:03:27,707 --> 00:03:30,376 Sim, senhor. Pode ligar-me às 16h55 para me lembrar? 67 00:03:30,460 --> 00:03:31,669 Não! 68 00:03:31,753 --> 00:03:32,670 HOMENS 69 00:03:34,797 --> 00:03:35,840 Raios! 70 00:03:37,634 --> 00:03:40,094 Pensei que não podíamos fazer os trabalhos de casa à mesa. 71 00:03:40,178 --> 00:03:42,847 Chama-se dualidade de critérios, 72 00:03:42,931 --> 00:03:45,099 uma das bases de ser pai. 73 00:03:45,183 --> 00:03:47,560 Tens trabalhado tanto ultimamente. 74 00:03:47,644 --> 00:03:49,437 Talvez devesses fazer uma pausa. 75 00:03:49,520 --> 00:03:53,149 Não. Marge, se eu perder o meu trabalho nesta economia, é uma sentença de morte. 76 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 Bem, acho que como alternativa, 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,904 podia realizar filmes, como a Angelina Jolie. 78 00:03:57,987 --> 00:04:00,031 Em quantas propriedades temos opção de venda? 79 00:04:00,114 --> 00:04:02,951 -Nenhuma. -O quê? Quando é que me ias dizer? 80 00:04:04,202 --> 00:04:05,245 Quando? 81 00:04:08,164 --> 00:04:12,669 Homie, estar viciado no trabalho deve ser o teu melhor vício até hoje, 82 00:04:12,752 --> 00:04:15,296 mas precisas de relaxar. 83 00:04:15,380 --> 00:04:19,133 Por isso, comprei bilhetes para irmos ao circo no sábado. 84 00:04:19,217 --> 00:04:20,385 Ao circo? 85 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 Não vou ao circo desde miúdo. 86 00:04:26,933 --> 00:04:28,476 Filho, olha para ali. 87 00:04:30,645 --> 00:04:32,772 Olha antes para ali. 88 00:04:32,855 --> 00:04:33,856 ALGODÃO DOCE -10 DÓLARES 89 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 Dez paus por um cone? Volta a olhar para o elefante. 90 00:04:38,111 --> 00:04:40,780 Está bem, Marge, podemos ir ao circo. 91 00:04:40,863 --> 00:04:43,741 E talvez descubra finalmente porque é que um homem acharia 92 00:04:43,825 --> 00:04:46,953 que um banco é um escudo apropriado contra um leão. 93 00:04:50,498 --> 00:04:53,584 Raios! O Wi-fi do circo é uma piada! 94 00:04:53,668 --> 00:04:54,752 SEM LIGAÇÃO À INTERNET 95 00:04:54,836 --> 00:04:55,878 Então! 96 00:04:55,962 --> 00:04:58,006 Pensei que ias tentar relaxar. 97 00:04:58,089 --> 00:05:01,592 Como se pode relaxar quando nos fizeram estacionar em estacionamento empilhado? 98 00:05:01,676 --> 00:05:04,595 Eu sabia que ele não ia gostar do estacionamento empilhado. 99 00:05:04,679 --> 00:05:07,640 Que raio de sistema de estacionamento é desenhado 100 00:05:07,724 --> 00:05:11,269 para que fiques bloqueado por todos os que chegarem depois de ti? 101 00:05:11,352 --> 00:05:13,771 Deus ajuda quem madruga! 102 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 Meu Deus. 103 00:05:25,616 --> 00:05:29,120 E se todos aqueles palhaços estão estacionados no nosso lote? 104 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 Talvez o Wi-fi seja melhor na tenda das aberrações. 105 00:05:31,706 --> 00:05:33,833 Com licença. Desculpe-me. 106 00:05:33,916 --> 00:05:36,252 Mas que diabo? Finalmente. 107 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 A tão esperada chamada de negócios. 108 00:05:38,087 --> 00:05:39,213 Está lá, fala... 109 00:05:41,674 --> 00:05:42,633 Vamos, crianças. 110 00:05:42,717 --> 00:05:44,761 Não há nada interessante para vocês verem aqui. 111 00:05:47,430 --> 00:05:48,473 Então! 112 00:05:48,556 --> 00:05:49,849 AS UNHAS MAIS COMPRIDAS DO MUNDO 113 00:05:49,932 --> 00:05:51,601 Elas voltam a crescer. 114 00:05:51,684 --> 00:05:54,979 Homer, preciso de usar a sanita portátil. 115 00:05:55,063 --> 00:05:57,231 Pelo amor de... Agora? 116 00:05:57,315 --> 00:05:58,775 Precisas mesmo? 117 00:05:58,858 --> 00:06:01,486 Nenhuma mulher as usa se não for preciso. 118 00:06:01,569 --> 00:06:07,784 HOMENS -MULHERES MULHERES BARBUDAS 119 00:06:07,867 --> 00:06:11,579 Pai, já que temos que esperar, podemos ver um número, por favor? 120 00:06:11,662 --> 00:06:12,997 SVEN GOLLY MESTRE HIPNOTIZADOR 121 00:06:13,081 --> 00:06:15,625 Está bem, mas vou ficar pasmado se ficar impressionado. 122 00:06:16,000 --> 00:06:17,543 Assim provando o Lema de Zorn. 123 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 PORTANTO a É UMA MÁXIMA 124 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 Devolva-me o raio do meu marido! 125 00:06:21,881 --> 00:06:24,592 Raios, olha só para todos estes sinais dos mendigos! 126 00:06:24,675 --> 00:06:26,511 O osso da minha cabeça dói-me. 127 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 Preciso de um novo voluntário. 128 00:06:32,183 --> 00:06:33,559 Que tal você, senhor? 129 00:06:34,477 --> 00:06:36,229 Ei, esse relógio está certo? 130 00:06:36,312 --> 00:06:37,939 Tenho um prazo de uma hora e meia. 131 00:06:38,022 --> 00:06:40,775 Sabes, pai, os estudos mostram que ser hipnotizado 132 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 torna-te mais eficiente. 133 00:06:43,361 --> 00:06:44,695 Está bem. 134 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 Isso é verdade? 135 00:06:45,905 --> 00:06:48,449 Não. Eu só quero vê-lo a imitar uma galinha. 136 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 -Nunca nos conhecemos, pois não, senhor? -Uma espiral. 137 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Tem filhos? 138 00:06:55,123 --> 00:06:57,166 Não, mas estamos a divertir-nos a tentar. 139 00:06:58,042 --> 00:06:59,544 Espera. Tenho três. 140 00:06:59,627 --> 00:07:04,257 Quando estalar os dedos, terá dez anos de idade. 141 00:07:04,340 --> 00:07:06,801 Ouça, pode ir direto ao assunto? Eu estacionei empilhado. 142 00:07:06,884 --> 00:07:08,594 Ouviu-me bem? Estacionamento... 143 00:07:09,262 --> 00:07:10,888 Tem dez anos de idade! 144 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 -Não tenho nada. -Sim, tem. 145 00:07:12,723 --> 00:07:14,559 -Não tenho nada. -Sim, tem. 146 00:07:14,642 --> 00:07:16,936 -Não tenho nada. -Sim, tem! 147 00:07:17,019 --> 00:07:19,355 -Sim, tem. -Sim, sim, tem. 148 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 -Sim, tem. -Eu disse que você tem. 149 00:07:22,400 --> 00:07:23,609 Sim, e você também tem. 150 00:07:24,694 --> 00:07:28,614 Apenas um rapaz de dez anos conseguiria ser assim tão irritante! 151 00:07:30,908 --> 00:07:32,577 Não estou convencido. 152 00:07:32,660 --> 00:07:35,830 Eu sei que não estás, mas que sou eu? Infinito mais um. Azar! 153 00:07:35,913 --> 00:07:38,249 Apenas o miúdo mais fixe de sempre se podia lembrar disso. 154 00:07:38,332 --> 00:07:40,668 Meu Deus, Sven Golly, conseguiu! 155 00:07:40,751 --> 00:07:43,588 Sven Golly, nascido Svenjamin Golly, 156 00:07:43,671 --> 00:07:45,756 está preso por hipnotizar 157 00:07:45,840 --> 00:07:49,093 o Rock and Roll Hall of Fame a premiar os Kiss. 158 00:07:49,177 --> 00:07:52,054 É procurado pelos Police, ou seja, pelo Sting, 159 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 pelo Andy Summers e... 160 00:07:54,223 --> 00:07:57,059 Está a ficar calor, aqui? 161 00:07:59,020 --> 00:08:00,271 Outra vez não. 162 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Mãe, o pai foi hipnotizado para pensar que tem dez anos. 163 00:08:06,194 --> 00:08:08,404 O GRANDE GULP-O 164 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD BUDDY EBSEN MORREU AQUI 165 00:08:16,329 --> 00:08:18,998 Agora vou fazer um teste para saber o quanto a mente do Homer foi afetada. 166 00:08:19,373 --> 00:08:20,917 Bebe um gole disto, jovem. 167 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 Nojento! 168 00:08:26,088 --> 00:08:28,424 -O que lhe deu? -Cerveja. 169 00:08:29,926 --> 00:08:31,636 Esta hipnose é forte. 170 00:08:31,719 --> 00:08:33,054 Forte como o Big Brother. 171 00:08:33,137 --> 00:08:35,556 O meu marido não pode mesmo pensar que tem dez anos. 172 00:08:35,640 --> 00:08:38,184 Ele pensa tão cegamente que tem dez anos, 173 00:08:38,267 --> 00:08:41,521 que apenas quem o hipnotizou pode reverter o transe 174 00:08:41,604 --> 00:08:44,148 sem causar danos permanentes na mente do Homer. 175 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 Ajudem-me! 176 00:08:49,111 --> 00:08:51,072 -Meu Deus! -Psicopata! 177 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 -Então, o que fazemos? -Não force a verdade. 178 00:08:55,743 --> 00:08:59,413 Por agora, trate o Homer como um rapaz de dez anos. 179 00:08:59,497 --> 00:09:02,458 -Pode ter nove anos para lhe poder bater? -Receio que não. 180 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 As regras do hipnotismo são inflexíveis. 181 00:09:04,710 --> 00:09:06,337 Então podemos comprar pizza no caminho para casa? 182 00:09:06,420 --> 00:09:07,880 Peçam pizza de macacos para a parte do Bart. 183 00:09:07,964 --> 00:09:09,298 Essa é boa. 184 00:09:09,382 --> 00:09:10,716 Pizza de macacos. 185 00:09:10,800 --> 00:09:13,886 É melhor rezar para que encontrem esse hipnotizador, Marge. 186 00:09:13,970 --> 00:09:15,429 Apanha a bola, rapaz. Vá lá. 187 00:09:15,513 --> 00:09:16,931 Vai apanhar, rapaz! 188 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Vai apanhar, rapaz. 189 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Vai apanhar, rapaz. 190 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 Pensava que eras o meu melhor amigo! 191 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 Então, onde é que ele vai dormir? 192 00:09:32,947 --> 00:09:36,075 Bem, acho que vai ter de ser no quarto do Bart. 193 00:09:36,158 --> 00:09:39,912 E eu que pensava que foi mau quando o Homer cortou o polegar. 194 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Sra. Simpson? 195 00:09:52,967 --> 00:09:55,595 Então? O quê? Quem? 196 00:09:55,678 --> 00:09:58,014 Homer, não podes dormir com a mãe? 197 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Ficaria muito nervoso. 198 00:09:59,807 --> 00:10:02,518 Já reparaste que ela até é jeitosa? 199 00:10:02,602 --> 00:10:06,147 Nojento! Esquisito! Complicado! Vai dormir. 200 00:10:08,274 --> 00:10:11,694 Sinto mesmo falta do meu Homie a esta altura da noite. 201 00:10:20,286 --> 00:10:23,205 Vamos ter muitas luvas neste inverno. 202 00:10:26,125 --> 00:10:27,418 Se quero aguentar este dia, 203 00:10:27,501 --> 00:10:29,754 é melhor colocar o meu café mais irlandês. 204 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 ENCANTOS CELTA 205 00:10:33,382 --> 00:10:34,800 Estou pronto para ir para a escola. 206 00:10:34,884 --> 00:10:36,969 Homer, tu não vais para a escola. 207 00:10:37,053 --> 00:10:38,888 Não vou? Fixe! Estou doente? 208 00:10:38,971 --> 00:10:41,974 Porque se estiver doente, posso ficar em casa e fazer s'mores. 209 00:10:42,058 --> 00:10:43,809 Só preciso de chocolate, biscoitos Graham, 210 00:10:43,893 --> 00:10:46,771 marshmallows, espetos, fogo... Já disse biscoitos Graham? 211 00:10:46,854 --> 00:10:49,065 Chocolate, marshmallows, espetos, fogo... 212 00:10:49,148 --> 00:10:50,775 Bolas, os meus trabalhos de casa. 213 00:10:50,858 --> 00:10:51,817 {\an8}RELATÓRIO ESCOLAR 214 00:10:51,901 --> 00:10:53,486 Está bem, podes ir à escola. 215 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Isto é a apanhada americana. 216 00:10:55,237 --> 00:10:57,573 Quando forem apanhados, têm que abrir as pernas e congelar. 217 00:10:57,657 --> 00:11:00,326 Acho que escolhi o dia errado para usar uma saia-calção. 218 00:11:00,409 --> 00:11:02,620 Todos os dias são errados para se usar isso. 219 00:11:02,703 --> 00:11:03,996 Estás tu! 220 00:11:07,833 --> 00:11:08,834 Posso brincar? 221 00:11:08,918 --> 00:11:10,002 Céus, não. 222 00:11:13,923 --> 00:11:16,008 Se o Milhouse pode brincar, qualquer um pode. 223 00:11:16,092 --> 00:11:18,844 Para variar, sou o falhado. 224 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Estás tu! 225 00:11:21,389 --> 00:11:23,099 Aquele é um homem adulto 226 00:11:23,182 --> 00:11:25,434 a passar no meio das pernas das crianças? 227 00:11:25,518 --> 00:11:26,769 {\an8}Não há nada no manual de regras contra isso. 228 00:11:26,852 --> 00:11:28,062 {\an8}MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO DE SPRINGFIELD - MANUAL 229 00:11:28,145 --> 00:11:29,397 {\an8}Está na primeira página do manual! 230 00:11:30,106 --> 00:11:31,232 Foi onde fiz uns rabiscos. 231 00:11:31,315 --> 00:11:32,316 SEU IDIOTA 232 00:11:32,400 --> 00:11:34,193 É uma tira cómica que fiz chamada Zangão e Resmungão 233 00:11:34,276 --> 00:11:35,736 O Resmungão gosta de gritar, 234 00:11:35,820 --> 00:11:38,406 mas bem lá no fundo ele adora o Zangão como um filho. 235 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Não adora nada. 236 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 Estou estourado. 237 00:11:44,245 --> 00:11:46,747 -Hoje foi divertido. -Sim. 238 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 Ouve, Homer, costumas pensar sobre 239 00:11:48,833 --> 00:11:50,668 o que queres fazer quando cresceres? 240 00:11:50,751 --> 00:11:51,711 Vou comer na cama. 241 00:11:51,794 --> 00:11:55,131 Não apenas aperitivos, mas outras coisas também, como lasanha. 242 00:11:55,214 --> 00:11:58,259 E a televisão estaria ligada. Aos berros. 243 00:11:58,342 --> 00:12:01,804 Ei, alguma vez irias querer ter um trabalho a sério e uma família? 244 00:12:02,346 --> 00:12:04,932 Esposa, três filhos e um emprego estável? 245 00:12:05,015 --> 00:12:07,852 Se o fizesse, estaria secretamente muito triste. 246 00:12:07,935 --> 00:12:10,271 Poderias vê-lo pelo quanto eu comeria e beberia 247 00:12:10,354 --> 00:12:11,772 e ficaria sentado no sofá. 248 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 Sim, graças a Deus que isso nunca aconteceu. 249 00:12:17,737 --> 00:12:18,738 Bem. 250 00:12:18,821 --> 00:12:21,991 Ele não quer ser meu pai, ele só quer ser uma criança como eu. 251 00:12:22,074 --> 00:12:23,951 Quase não me dá vontade de lhe pregar partidas. 252 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 Quase. 253 00:12:34,003 --> 00:12:35,296 Touché. 254 00:12:44,680 --> 00:12:47,349 Se me puxares as cuecas, o meu amigo vai bater-te. 255 00:12:47,433 --> 00:12:50,352 Esse não é o teu amigo, é o teu pai maluco. 256 00:12:50,436 --> 00:12:52,062 Muito triste, na verdade. 257 00:12:52,146 --> 00:12:53,898 Vamos deixar-te em paz. 258 00:12:54,690 --> 00:12:57,401 Conseguiste, Homer! Salvaste-me dos rufias! 259 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 És o miúdo mais fixe que já conheci. 260 00:12:59,403 --> 00:13:01,155 E eu? 261 00:13:01,238 --> 00:13:02,198 Estás no top 100. 262 00:13:03,908 --> 00:13:05,701 Agora já não estás. 263 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 SUSPIRO 264 00:13:25,387 --> 00:13:28,682 PORQUE AMARROTOU O MEU DESENHO? 265 00:13:29,975 --> 00:13:31,352 {\an8}O Barto esteve aqui 266 00:13:31,435 --> 00:13:33,354 O HOMO TAMBÉM 267 00:13:34,772 --> 00:13:37,691 Lisa, a tua mãe diz que devia fazer algo contigo. 268 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 Precisas de ajuda com os trabalhos de casa? 269 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 -Já acabei. -Quer ver-me a fazer músculo? 270 00:13:42,530 --> 00:13:43,489 Agora não. 271 00:13:43,572 --> 00:13:46,325 Bem, isso é tudo o que eu sei que as raparigas gostam. 272 00:13:46,408 --> 00:13:48,410 Ouve, Homer, 273 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 eu só quero aproveitar esta oportunidade 274 00:13:51,247 --> 00:13:53,916 para que desfrutes do meu saxofone comigo. 275 00:13:53,999 --> 00:13:55,000 Está bem. 276 00:14:14,937 --> 00:14:17,857 Graça a Deus que tiraram aquele outro inspetor de segurança da reforma. 277 00:14:21,110 --> 00:14:24,697 Sabes, és o mais próximo que já tive de um irmão. 278 00:14:24,780 --> 00:14:26,657 Eu também. Sabes que mais? 279 00:14:26,740 --> 00:14:29,285 Tenho medo de que possas voltar ao que eras. 280 00:14:29,368 --> 00:14:30,828 Voltar a quê? 281 00:14:30,911 --> 00:14:32,872 Olha para o lago, diz-me o que vês. 282 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 Um cadáver inchado dentro de água. 283 00:14:35,165 --> 00:14:37,668 Eu diria que está ali há pelo menos uns meses. 284 00:14:37,751 --> 00:14:41,255 É interessante a maneira como os seus lábios se mexem como os meus. 285 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 Porque perguntas? 286 00:14:42,923 --> 00:14:44,633 Por nada, irmão. 287 00:14:59,857 --> 00:15:02,735 Chefe, espero que esta seja a chamada pela qual rezei. 288 00:15:02,818 --> 00:15:05,195 É. Apanhámos o Sven Golly, 289 00:15:05,279 --> 00:15:09,366 usando um esquadrão especial anti-hipnose. 290 00:15:10,659 --> 00:15:13,537 Bem, tragam-no aqui já. Quero o meu Homie de volta. 291 00:15:13,621 --> 00:15:16,123 Sinto falta dele e das coisas que fazia. 292 00:15:17,958 --> 00:15:19,877 Lis, sabes como o pai pensa que tem dez anos? 293 00:15:19,960 --> 00:15:23,172 Lidei emocionalmente com isso a semana toda, por isso sim. 294 00:15:23,255 --> 00:15:26,383 Bem, agora aquele hipnotizador vai voltar e acabar com o transe! 295 00:15:26,467 --> 00:15:28,802 Ouve, o pai tinha de ser curado. 296 00:15:28,886 --> 00:15:30,554 Não há nada que possamos fazer acerca disso. 297 00:15:30,638 --> 00:15:32,932 Ou será que há? 298 00:15:33,557 --> 00:15:35,225 Muito bem, Sven Golly, 299 00:15:35,309 --> 00:15:37,853 vais consertar os miolos deste tipo, e pronto... 300 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Chega de hipnotizar pessoas. 301 00:15:39,813 --> 00:15:42,900 Tem a minha palavra... Chefe Canguru! 302 00:15:51,200 --> 00:15:52,534 Eles fugiram! 303 00:15:52,618 --> 00:15:54,703 Rápido, hipnotiza-me para ser 304 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 um polícia competente! 305 00:15:56,664 --> 00:15:58,916 Sou bom, mas não sou assim tão bom. 306 00:16:02,294 --> 00:16:04,380 Queria que desfrutasses de ser criança só mais um pouco. 307 00:16:04,463 --> 00:16:05,673 POSTO DE ENFERMAGEM FECHADO 308 00:16:05,756 --> 00:16:07,257 VOAR SOBRE SPRINGFIELD UMA DIVERSÃO 4D 309 00:16:15,641 --> 00:16:17,059 {\an8}INCÊNDIO DE PNEUS EM SPRINGFIELD 310 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 Eu faço tudo sozinho. 311 00:16:30,030 --> 00:16:32,074 DEMITO-ME 312 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 PONTE PRONTA EM ABRIL PRÓXIMO 313 00:16:46,130 --> 00:16:48,173 Voltámos ao Parque do Itchy & Scratchy, 314 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 o que significa que vão ter que pagar novamente. 315 00:16:53,053 --> 00:16:54,805 O que fazemos a seguir? 316 00:16:54,888 --> 00:16:56,056 Homer Simpson! 317 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 A tua segunda infância acabou. 318 00:16:58,308 --> 00:17:00,978 Vais voltar a tomar estatina e a pagar impostos. 319 00:17:01,061 --> 00:17:03,105 Não! Não podem levá-lo agora. 320 00:17:03,188 --> 00:17:04,982 Só andámos em duas diversões. 321 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Deviam ter usado o Passe Rápido. 322 00:17:06,817 --> 00:17:08,610 O Passe Rápido não resolve tudo. 323 00:17:08,694 --> 00:17:10,112 Falou como uma criança 324 00:17:10,195 --> 00:17:13,365 que nunca viveu num mundo Passe Rápido. 325 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 Homer, vem cá. 326 00:17:15,659 --> 00:17:17,077 TERRA DA TORTURA 327 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 Adeus, Bart. Fica com dez anos para sempre. 328 00:17:28,547 --> 00:17:30,215 Adeus, amigo. 329 00:17:32,301 --> 00:17:35,304 Antes de o consertar, pode mudar uma coisinha? 330 00:17:35,387 --> 00:17:37,181 Estou envergonhada em pedir isto, 331 00:17:37,264 --> 00:17:39,266 mas depois de, nos enroscarmos, 332 00:17:39,349 --> 00:17:41,769 ele vira-se sempre e vai dormir, 333 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 e eu preferia... 334 00:17:45,647 --> 00:17:47,691 Essa é a única coisa que quer mudar? 335 00:17:47,775 --> 00:17:50,277 Tudo o resto nele é perfeito? 336 00:17:52,905 --> 00:17:53,947 Sim. 337 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Onde estava você quando eu era heterossexual? 338 00:17:55,949 --> 00:17:57,618 Muito bem, vamos a isto. 339 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 Aconchega-te à tua mulher. 340 00:18:00,788 --> 00:18:02,748 -Voltaste! -Empilhado! 341 00:18:02,831 --> 00:18:04,792 Odeio estacionamento empilhado! 342 00:18:05,459 --> 00:18:06,877 Espera, onde estou eu? 343 00:18:06,960 --> 00:18:09,379 Isto não é um circo. É um parque de diversões. 344 00:18:09,463 --> 00:18:11,465 A coisa mais distante de um circo. 345 00:18:11,548 --> 00:18:12,883 Bem, o que aconteceu foi isto. 346 00:18:12,966 --> 00:18:14,551 Marge, querida, não vou mentir. 347 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 Devo ter bebido muito no Bar do Moe. 348 00:18:17,054 --> 00:18:19,640 Se tiveres compaixão no teu coração, podias perdoar-me 349 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 e por a culpa toda nos meus amigos? 350 00:18:21,725 --> 00:18:24,144 Homie, senti a tua falta. 351 00:18:28,232 --> 00:18:29,608 Eu também senti a tua falta. 352 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Eles lutam e mordem 353 00:18:43,330 --> 00:18:45,541 Eles lutam, mordem e lutam... 354 00:18:45,624 --> 00:18:48,460 Mas que... lasanha na cama? 355 00:18:48,544 --> 00:18:50,504 Recomendado por um miúdo que eu conhecia. 356 00:18:50,587 --> 00:18:52,965 Sabes, eu costumava ter um amigo. 357 00:18:53,048 --> 00:18:54,967 Contei-lhe todos os meus sonhos. 358 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 Um miúdo incrível. 359 00:18:57,678 --> 00:18:58,846 Achas? 360 00:18:58,929 --> 00:19:01,765 O melhor. O que será que lhe aconteceu? 361 00:19:02,266 --> 00:19:05,811 Bem... Talvez te tenhas sentado em cima dele e nunca mais foi visto. 362 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 Seu grandessíssimo... 363 00:19:08,313 --> 00:19:11,400 Sabes, rapaz, não sei se te consigo voltar a estrangular. 364 00:19:12,192 --> 00:19:13,735 Vou tentar algo novo. 365 00:19:15,028 --> 00:19:18,073 O que me dizes, rapaz, queres dividir a lasanha? 366 00:19:18,157 --> 00:19:20,200 -Desaparece. -Seu grandessíssimo... 367 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 É tão bom ter-te de volta. 368 00:19:26,999 --> 00:19:29,084 É ótimo estar de volta. 369 00:19:32,963 --> 00:19:35,048 Podemos enroscar-nos mais um pouco? 370 00:19:36,425 --> 00:19:38,051 Obrigada, Sven Golly. 371 00:19:38,594 --> 00:19:40,762 Tricotei um cobertor para nós. 372 00:19:44,641 --> 00:19:46,393 ESQUADRA DE SPRINGFIELD 373 00:19:46,476 --> 00:19:48,770 Podes encontrá-los por seis dólares. 374 00:19:57,237 --> 00:19:58,989 Xeque-mate. 375 00:19:59,072 --> 00:20:02,075 Mais uma vez, és muito inteligente para mim, meu amigo. 376 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 É por isso que sou o mestre hipnotizador 377 00:20:04,119 --> 00:20:06,246 e tu és o chefe da polícia desastrado. 378 00:20:06,330 --> 00:20:08,207 Exatamente, Sven Golly. 379 00:20:08,290 --> 00:20:09,875 Exatamente. 380 00:20:12,002 --> 00:20:15,297 -Vejo-te amanhã? -Pois, posso atrasar-me um pouco. 381 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 Aquele Chefe Wiggum, que idiota engraçado! 382 00:20:25,349 --> 00:20:26,600 Loki! 383 00:21:17,901 --> 00:21:19,903 Legendas: Silvia Martins