1
00:00:02,961 --> 00:00:06,339
{\an8}OS SIMPSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,507
{\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,428
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,846
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,305
PROVOU A MELHOR
AGORA FIQUE COM A PIZZA DO LUIGI.
6
00:00:14,389 --> 00:00:15,640
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,810
BONECOS DE NEVE
NÃO TÊM PÉNIS DE CENOURA
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,666
{\an8}BART -MAMÃ -PAPÁ
9
00:00:58,808 --> 00:01:00,060
FIM
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,352
CARACÓIS DE OURO E OS TRÊS URSINHOS
11
00:01:08,109 --> 00:01:10,528
Caminhando pelo corredor
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
Usando os meus dois pés
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,074
Gostava de estar em Floridor
14
00:01:14,157 --> 00:01:15,158
NA DÚVIDA, NÃO SEJAS FRACO!
15
00:01:15,241 --> 00:01:16,284
Agora vou repetir
16
00:01:16,367 --> 00:01:18,411
{\an8}Estou a caminhar pelo corredor
17
00:01:18,495 --> 00:01:19,704
{\an8}PROPAGANDA! LUCRO! GUERRA!
18
00:01:19,788 --> 00:01:20,830
{\an8}Usando os meus dois pés
19
00:01:20,914 --> 00:01:21,790
REFEITÓRIO
20
00:01:21,873 --> 00:01:24,459
{\an8}Don Bookner. Nem acredito
que te vais aposentar.
21
00:01:24,542 --> 00:01:27,045
{\an8}Sim, está na hora do relógio de ouro.
22
00:01:28,546 --> 00:01:30,632
{\an8}Obrigado, podes ir.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,261
{\an8}O bom e velho Don.
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
{\an8}Vamos mesmo sentir o teu...
25
00:01:37,430 --> 00:01:38,598
{\an8}... o teu...
26
00:01:39,224 --> 00:01:42,644
{\an8}-O que fazias mesmo?
-Inspetor de segurança, 7-G.
27
00:01:42,727 --> 00:01:45,063
{\an8}Mas espera um pouco.
Esse é o meu trabalho.
28
00:01:45,146 --> 00:01:46,731
Sim, claro que é.
29
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
{\an8}Há dois de nós,
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
{\an8}e tenho-te dado cobertura
todos estes anos.
31
00:01:51,152 --> 00:01:54,864
{\an8}Isso explicaria muita coisa.
Mas porque o fizeste?
32
00:01:54,948 --> 00:01:57,700
{\an8}Senti que havia algo especial em ti.
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
{\an8}É como torcer pelos Cubs.
34
00:01:59,327 --> 00:02:00,829
{\an8}Continuas a pensar que vão conseguir,
35
00:02:00,912 --> 00:02:03,373
{\an8}e depois percebes
que nunca vão conseguir.
36
00:02:05,416 --> 00:02:07,961
{\an8}Mas agora,
não me terás para te proteger.
37
00:02:08,044 --> 00:02:09,087
{\an8}Por favor.
38
00:02:09,170 --> 00:02:12,215
{\an8}Só te peço que fiques mais 21 anos.
39
00:02:12,298 --> 00:02:13,550
{\an8}Tarde demais. Já fui.
40
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
{\an8}Se eu fosse o Fred Flintstone,
41
00:02:15,009 --> 00:02:17,220
{\an8}estaria no fim da cauda do dinossauro.
42
00:02:17,303 --> 00:02:20,014
{\an8}Ele é um bom companheiro
43
00:02:20,098 --> 00:02:22,976
{\an8}Ele é um bom companheiro
44
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
{\an8}Ele é um bom companheiro
45
00:02:27,355 --> 00:02:29,023
{\an8}REFORMA FELIZ DON!
46
00:02:30,233 --> 00:02:33,194
{\an8}Que ninguém pode negar
47
00:02:33,278 --> 00:02:35,822
{\an8}É a última vez
que te dou cobertura, Homer.
48
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
{\an8}Mas como vou fazer?
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,579
{\an8}Como foi o teu dia?
50
00:02:42,662 --> 00:02:43,955
{\an8}Stressante.
51
00:02:44,038 --> 00:02:45,915
Já viste como o nó
da minha gravata está solto?
52
00:02:47,458 --> 00:02:51,880
Pela primeira vez, tive mesmo
de fazer o meu trabalho!
53
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
Querido.
54
00:02:54,007 --> 00:02:58,136
E, Marge, sinto algo novo
e estranho no meu estômago,
55
00:02:58,219 --> 00:03:01,139
um pouco azedo e um pouco doente.
56
00:03:01,222 --> 00:03:04,225
Há uma palavra em ídiche
para isso: shpilkes.
57
00:03:04,309 --> 00:03:08,646
Eles têm muitas palavras engraçadas
para coisas que não têm lá muita piada.
58
00:03:10,064 --> 00:03:11,524
{\an8}O CERNE: AMANTE DA MORTE
CHAPÉUS DOS ANOS 1900
59
00:03:11,608 --> 00:03:14,360
Ei, Homer, o Carl e eu vamos ver
se conseguimos sair da casa de banho
60
00:03:14,444 --> 00:03:16,362
dos homens sem ativar
as descargas automáticas.
61
00:03:16,446 --> 00:03:17,655
Estilo ninja.
62
00:03:17,739 --> 00:03:18,656
RELAXAR
63
00:03:19,282 --> 00:03:21,618
Ouçam, eu não tenho tempo
para jogos de crianças.
64
00:03:21,701 --> 00:03:24,704
Se eu não fizer o meu trabalho,
os átomos explodem.
65
00:03:25,121 --> 00:03:27,624
Simpson, quero um relatório
completo do reator às 17h.
66
00:03:27,707 --> 00:03:30,376
Sim, senhor. Pode ligar-me
às 16h55 para me lembrar?
67
00:03:30,460 --> 00:03:31,669
Não!
68
00:03:31,753 --> 00:03:32,670
HOMENS
69
00:03:34,797 --> 00:03:35,840
Raios!
70
00:03:37,634 --> 00:03:40,094
Pensei que não podíamos
fazer os trabalhos de casa à mesa.
71
00:03:40,178 --> 00:03:42,847
Chama-se dualidade de critérios,
72
00:03:42,931 --> 00:03:45,099
uma das bases de ser pai.
73
00:03:45,183 --> 00:03:47,560
Tens trabalhado tanto ultimamente.
74
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
Talvez devesses fazer uma pausa.
75
00:03:49,520 --> 00:03:53,149
Não. Marge, se eu perder o meu trabalho
nesta economia, é uma sentença de morte.
76
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
Bem, acho que como alternativa,
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,904
podia realizar filmes,
como a Angelina Jolie.
78
00:03:57,987 --> 00:04:00,031
Em quantas propriedades
temos opção de venda?
79
00:04:00,114 --> 00:04:02,951
-Nenhuma.
-O quê? Quando é que me ias dizer?
80
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
Quando?
81
00:04:08,164 --> 00:04:12,669
Homie, estar viciado no trabalho deve
ser o teu melhor vício até hoje,
82
00:04:12,752 --> 00:04:15,296
mas precisas de relaxar.
83
00:04:15,380 --> 00:04:19,133
Por isso, comprei bilhetes
para irmos ao circo no sábado.
84
00:04:19,217 --> 00:04:20,385
Ao circo?
85
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
Não vou ao circo desde miúdo.
86
00:04:26,933 --> 00:04:28,476
Filho, olha para ali.
87
00:04:30,645 --> 00:04:32,772
Olha antes para ali.
88
00:04:32,855 --> 00:04:33,856
ALGODÃO DOCE -10 DÓLARES
89
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
Dez paus por um cone?
Volta a olhar para o elefante.
90
00:04:38,111 --> 00:04:40,780
Está bem, Marge, podemos ir ao circo.
91
00:04:40,863 --> 00:04:43,741
E talvez descubra finalmente
porque é que um homem acharia
92
00:04:43,825 --> 00:04:46,953
que um banco é um escudo
apropriado contra um leão.
93
00:04:50,498 --> 00:04:53,584
Raios!
O Wi-fi do circo é uma piada!
94
00:04:53,668 --> 00:04:54,752
SEM LIGAÇÃO À INTERNET
95
00:04:54,836 --> 00:04:55,878
Então!
96
00:04:55,962 --> 00:04:58,006
Pensei que ias tentar relaxar.
97
00:04:58,089 --> 00:05:01,592
Como se pode relaxar quando nos fizeram
estacionar em estacionamento empilhado?
98
00:05:01,676 --> 00:05:04,595
Eu sabia que ele não ia gostar
do estacionamento empilhado.
99
00:05:04,679 --> 00:05:07,640
Que raio de sistema
de estacionamento é desenhado
100
00:05:07,724 --> 00:05:11,269
para que fiques bloqueado
por todos os que chegarem depois de ti?
101
00:05:11,352 --> 00:05:13,771
Deus ajuda quem madruga!
102
00:05:24,073 --> 00:05:25,533
Meu Deus.
103
00:05:25,616 --> 00:05:29,120
E se todos aqueles palhaços
estão estacionados no nosso lote?
104
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
Talvez o Wi-fi seja melhor
na tenda das aberrações.
105
00:05:31,706 --> 00:05:33,833
Com licença. Desculpe-me.
106
00:05:33,916 --> 00:05:36,252
Mas que diabo?
Finalmente.
107
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
A tão esperada chamada de negócios.
108
00:05:38,087 --> 00:05:39,213
Está lá, fala...
109
00:05:41,674 --> 00:05:42,633
Vamos, crianças.
110
00:05:42,717 --> 00:05:44,761
Não há nada interessante
para vocês verem aqui.
111
00:05:47,430 --> 00:05:48,473
Então!
112
00:05:48,556 --> 00:05:49,849
AS UNHAS MAIS COMPRIDAS DO MUNDO
113
00:05:49,932 --> 00:05:51,601
Elas voltam a crescer.
114
00:05:51,684 --> 00:05:54,979
Homer, preciso de usar a sanita portátil.
115
00:05:55,063 --> 00:05:57,231
Pelo amor de... Agora?
116
00:05:57,315 --> 00:05:58,775
Precisas mesmo?
117
00:05:58,858 --> 00:06:01,486
Nenhuma mulher as usa se não for preciso.
118
00:06:01,569 --> 00:06:07,784
HOMENS -MULHERES
MULHERES BARBUDAS
119
00:06:07,867 --> 00:06:11,579
Pai, já que temos que esperar,
podemos ver um número, por favor?
120
00:06:11,662 --> 00:06:12,997
SVEN GOLLY MESTRE HIPNOTIZADOR
121
00:06:13,081 --> 00:06:15,625
Está bem, mas vou ficar pasmado
se ficar impressionado.
122
00:06:16,000 --> 00:06:17,543
Assim provando o Lema de Zorn.
123
00:06:17,627 --> 00:06:18,628
PORTANTO a É UMA MÁXIMA
124
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
Devolva-me o raio do meu marido!
125
00:06:21,881 --> 00:06:24,592
Raios, olha só para todos
estes sinais dos mendigos!
126
00:06:24,675 --> 00:06:26,511
O osso da minha cabeça dói-me.
127
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
Preciso de um novo voluntário.
128
00:06:32,183 --> 00:06:33,559
Que tal você, senhor?
129
00:06:34,477 --> 00:06:36,229
Ei, esse relógio está certo?
130
00:06:36,312 --> 00:06:37,939
Tenho um prazo de uma hora e meia.
131
00:06:38,022 --> 00:06:40,775
Sabes, pai, os estudos mostram
que ser hipnotizado
132
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
torna-te mais eficiente.
133
00:06:43,361 --> 00:06:44,695
Está bem.
134
00:06:44,779 --> 00:06:45,822
Isso é verdade?
135
00:06:45,905 --> 00:06:48,449
Não. Eu só quero vê-lo
a imitar uma galinha.
136
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
-Nunca nos conhecemos, pois não, senhor?
-Uma espiral.
137
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
Tem filhos?
138
00:06:55,123 --> 00:06:57,166
Não, mas estamos a divertir-nos a tentar.
139
00:06:58,042 --> 00:06:59,544
Espera. Tenho três.
140
00:06:59,627 --> 00:07:04,257
Quando estalar os dedos,
terá dez anos de idade.
141
00:07:04,340 --> 00:07:06,801
Ouça, pode ir direto ao assunto?
Eu estacionei empilhado.
142
00:07:06,884 --> 00:07:08,594
Ouviu-me bem?
Estacionamento...
143
00:07:09,262 --> 00:07:10,888
Tem dez anos de idade!
144
00:07:10,972 --> 00:07:12,640
-Não tenho nada.
-Sim, tem.
145
00:07:12,723 --> 00:07:14,559
-Não tenho nada.
-Sim, tem.
146
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
-Não tenho nada.
-Sim, tem!
147
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
-Sim, tem.
-Sim, sim, tem.
148
00:07:19,439 --> 00:07:22,316
-Sim, tem.
-Eu disse que você tem.
149
00:07:22,400 --> 00:07:23,609
Sim, e você também tem.
150
00:07:24,694 --> 00:07:28,614
Apenas um rapaz de dez anos
conseguiria ser assim tão irritante!
151
00:07:30,908 --> 00:07:32,577
Não estou convencido.
152
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
Eu sei que não estás, mas que sou eu?
Infinito mais um. Azar!
153
00:07:35,913 --> 00:07:38,249
Apenas o miúdo mais fixe de sempre
se podia lembrar disso.
154
00:07:38,332 --> 00:07:40,668
Meu Deus, Sven Golly, conseguiu!
155
00:07:40,751 --> 00:07:43,588
Sven Golly,
nascido Svenjamin Golly,
156
00:07:43,671 --> 00:07:45,756
está preso por hipnotizar
157
00:07:45,840 --> 00:07:49,093
o Rock and Roll Hall of Fame
a premiar os Kiss.
158
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
É procurado pelos Police,
ou seja, pelo Sting,
159
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
pelo Andy Summers e...
160
00:07:54,223 --> 00:07:57,059
Está a ficar calor, aqui?
161
00:07:59,020 --> 00:08:00,271
Outra vez não.
162
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Mãe, o pai foi hipnotizado
para pensar que tem dez anos.
163
00:08:06,194 --> 00:08:08,404
O GRANDE GULP-O
164
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
BUDDY EBSEN MORREU AQUI
165
00:08:16,329 --> 00:08:18,998
Agora vou fazer um teste para saber
o quanto a mente do Homer foi afetada.
166
00:08:19,373 --> 00:08:20,917
Bebe um gole disto, jovem.
167
00:08:25,046 --> 00:08:26,005
Nojento!
168
00:08:26,088 --> 00:08:28,424
-O que lhe deu?
-Cerveja.
169
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
Esta hipnose é forte.
170
00:08:31,719 --> 00:08:33,054
Forte como o Big Brother.
171
00:08:33,137 --> 00:08:35,556
O meu marido não pode mesmo
pensar que tem dez anos.
172
00:08:35,640 --> 00:08:38,184
Ele pensa tão cegamente que tem dez anos,
173
00:08:38,267 --> 00:08:41,521
que apenas quem o hipnotizou
pode reverter o transe
174
00:08:41,604 --> 00:08:44,148
sem causar danos permanentes
na mente do Homer.
175
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
Ajudem-me!
176
00:08:49,111 --> 00:08:51,072
-Meu Deus!
-Psicopata!
177
00:08:52,823 --> 00:08:55,660
-Então, o que fazemos?
-Não force a verdade.
178
00:08:55,743 --> 00:08:59,413
Por agora, trate o Homer
como um rapaz de dez anos.
179
00:08:59,497 --> 00:09:02,458
-Pode ter nove anos para lhe poder bater?
-Receio que não.
180
00:09:02,542 --> 00:09:04,627
As regras do hipnotismo são inflexíveis.
181
00:09:04,710 --> 00:09:06,337
Então podemos comprar pizza
no caminho para casa?
182
00:09:06,420 --> 00:09:07,880
Peçam pizza de macacos
para a parte do Bart.
183
00:09:07,964 --> 00:09:09,298
Essa é boa.
184
00:09:09,382 --> 00:09:10,716
Pizza de macacos.
185
00:09:10,800 --> 00:09:13,886
É melhor rezar para que encontrem
esse hipnotizador, Marge.
186
00:09:13,970 --> 00:09:15,429
Apanha a bola, rapaz. Vá lá.
187
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
Vai apanhar, rapaz!
188
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Vai apanhar, rapaz.
189
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Vai apanhar, rapaz.
190
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
Pensava que eras o meu melhor amigo!
191
00:09:30,570 --> 00:09:32,863
Então, onde é que ele vai dormir?
192
00:09:32,947 --> 00:09:36,075
Bem, acho que vai ter
de ser no quarto do Bart.
193
00:09:36,158 --> 00:09:39,912
E eu que pensava que foi mau
quando o Homer cortou o polegar.
194
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Sra. Simpson?
195
00:09:52,967 --> 00:09:55,595
Então? O quê? Quem?
196
00:09:55,678 --> 00:09:58,014
Homer, não podes dormir com a mãe?
197
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Ficaria muito nervoso.
198
00:09:59,807 --> 00:10:02,518
Já reparaste que ela até é jeitosa?
199
00:10:02,602 --> 00:10:06,147
Nojento! Esquisito! Complicado!
Vai dormir.
200
00:10:08,274 --> 00:10:11,694
Sinto mesmo falta do meu Homie
a esta altura da noite.
201
00:10:20,286 --> 00:10:23,205
Vamos ter muitas luvas neste inverno.
202
00:10:26,125 --> 00:10:27,418
Se quero aguentar este dia,
203
00:10:27,501 --> 00:10:29,754
é melhor colocar o meu café mais irlandês.
204
00:10:29,837 --> 00:10:30,713
ENCANTOS CELTA
205
00:10:33,382 --> 00:10:34,800
Estou pronto para ir para a escola.
206
00:10:34,884 --> 00:10:36,969
Homer, tu não vais para a escola.
207
00:10:37,053 --> 00:10:38,888
Não vou? Fixe! Estou doente?
208
00:10:38,971 --> 00:10:41,974
Porque se estiver doente,
posso ficar em casa e fazer s'mores.
209
00:10:42,058 --> 00:10:43,809
Só preciso de chocolate,
biscoitos Graham,
210
00:10:43,893 --> 00:10:46,771
marshmallows, espetos, fogo...
Já disse biscoitos Graham?
211
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
Chocolate, marshmallows, espetos, fogo...
212
00:10:49,148 --> 00:10:50,775
Bolas, os meus trabalhos de casa.
213
00:10:50,858 --> 00:10:51,817
{\an8}RELATÓRIO ESCOLAR
214
00:10:51,901 --> 00:10:53,486
Está bem, podes ir à escola.
215
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
Isto é a apanhada americana.
216
00:10:55,237 --> 00:10:57,573
Quando forem apanhados,
têm que abrir as pernas e congelar.
217
00:10:57,657 --> 00:11:00,326
Acho que escolhi o dia errado
para usar uma saia-calção.
218
00:11:00,409 --> 00:11:02,620
Todos os dias são errados
para se usar isso.
219
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
Estás tu!
220
00:11:07,833 --> 00:11:08,834
Posso brincar?
221
00:11:08,918 --> 00:11:10,002
Céus, não.
222
00:11:13,923 --> 00:11:16,008
Se o Milhouse pode brincar,
qualquer um pode.
223
00:11:16,092 --> 00:11:18,844
Para variar, sou o falhado.
224
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
Estás tu!
225
00:11:21,389 --> 00:11:23,099
Aquele é um homem adulto
226
00:11:23,182 --> 00:11:25,434
a passar no meio
das pernas das crianças?
227
00:11:25,518 --> 00:11:26,769
{\an8}Não há nada no manual
de regras contra isso.
228
00:11:26,852 --> 00:11:28,062
{\an8}MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO
DE SPRINGFIELD - MANUAL
229
00:11:28,145 --> 00:11:29,397
{\an8}Está na primeira página do manual!
230
00:11:30,106 --> 00:11:31,232
Foi onde fiz uns rabiscos.
231
00:11:31,315 --> 00:11:32,316
SEU IDIOTA
232
00:11:32,400 --> 00:11:34,193
É uma tira cómica que fiz chamada
Zangão e Resmungão
233
00:11:34,276 --> 00:11:35,736
O Resmungão gosta de gritar,
234
00:11:35,820 --> 00:11:38,406
mas bem lá no fundo
ele adora o Zangão como um filho.
235
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
Não adora nada.
236
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
Estou estourado.
237
00:11:44,245 --> 00:11:46,747
-Hoje foi divertido.
-Sim.
238
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Ouve, Homer, costumas pensar sobre
239
00:11:48,833 --> 00:11:50,668
o que queres fazer quando cresceres?
240
00:11:50,751 --> 00:11:51,711
Vou comer na cama.
241
00:11:51,794 --> 00:11:55,131
Não apenas aperitivos,
mas outras coisas também, como lasanha.
242
00:11:55,214 --> 00:11:58,259
E a televisão estaria ligada.
Aos berros.
243
00:11:58,342 --> 00:12:01,804
Ei, alguma vez irias querer ter
um trabalho a sério e uma família?
244
00:12:02,346 --> 00:12:04,932
Esposa, três filhos
e um emprego estável?
245
00:12:05,015 --> 00:12:07,852
Se o fizesse,
estaria secretamente muito triste.
246
00:12:07,935 --> 00:12:10,271
Poderias vê-lo
pelo quanto eu comeria e beberia
247
00:12:10,354 --> 00:12:11,772
e ficaria sentado no sofá.
248
00:12:12,398 --> 00:12:14,859
Sim, graças a Deus
que isso nunca aconteceu.
249
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
Bem.
250
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
Ele não quer ser meu pai,
ele só quer ser uma criança como eu.
251
00:12:22,074 --> 00:12:23,951
Quase não me dá vontade
de lhe pregar partidas.
252
00:12:24,452 --> 00:12:25,369
Quase.
253
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
Touché.
254
00:12:44,680 --> 00:12:47,349
Se me puxares as cuecas,
o meu amigo vai bater-te.
255
00:12:47,433 --> 00:12:50,352
Esse não é o teu amigo,
é o teu pai maluco.
256
00:12:50,436 --> 00:12:52,062
Muito triste, na verdade.
257
00:12:52,146 --> 00:12:53,898
Vamos deixar-te em paz.
258
00:12:54,690 --> 00:12:57,401
Conseguiste, Homer!
Salvaste-me dos rufias!
259
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
És o miúdo mais fixe que já conheci.
260
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
E eu?
261
00:13:01,238 --> 00:13:02,198
Estás no top 100.
262
00:13:03,908 --> 00:13:05,701
Agora já não estás.
263
00:13:20,800 --> 00:13:22,009
SUSPIRO
264
00:13:25,387 --> 00:13:28,682
PORQUE AMARROTOU O MEU DESENHO?
265
00:13:29,975 --> 00:13:31,352
{\an8}O Barto esteve aqui
266
00:13:31,435 --> 00:13:33,354
O HOMO TAMBÉM
267
00:13:34,772 --> 00:13:37,691
Lisa, a tua mãe diz
que devia fazer algo contigo.
268
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
Precisas de ajuda
com os trabalhos de casa?
269
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
-Já acabei.
-Quer ver-me a fazer músculo?
270
00:13:42,530 --> 00:13:43,489
Agora não.
271
00:13:43,572 --> 00:13:46,325
Bem, isso é tudo o que eu sei
que as raparigas gostam.
272
00:13:46,408 --> 00:13:48,410
Ouve, Homer,
273
00:13:48,494 --> 00:13:51,163
eu só quero aproveitar
esta oportunidade
274
00:13:51,247 --> 00:13:53,916
para que desfrutes
do meu saxofone comigo.
275
00:13:53,999 --> 00:13:55,000
Está bem.
276
00:14:14,937 --> 00:14:17,857
Graça a Deus que tiraram aquele
outro inspetor de segurança da reforma.
277
00:14:21,110 --> 00:14:24,697
Sabes, és o mais próximo
que já tive de um irmão.
278
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
Eu também.
Sabes que mais?
279
00:14:26,740 --> 00:14:29,285
Tenho medo de que possas
voltar ao que eras.
280
00:14:29,368 --> 00:14:30,828
Voltar a quê?
281
00:14:30,911 --> 00:14:32,872
Olha para o lago, diz-me o que vês.
282
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
Um cadáver inchado dentro de água.
283
00:14:35,165 --> 00:14:37,668
Eu diria que está ali
há pelo menos uns meses.
284
00:14:37,751 --> 00:14:41,255
É interessante a maneira
como os seus lábios se mexem como os meus.
285
00:14:41,338 --> 00:14:42,214
Porque perguntas?
286
00:14:42,923 --> 00:14:44,633
Por nada, irmão.
287
00:14:59,857 --> 00:15:02,735
Chefe, espero que esta seja
a chamada pela qual rezei.
288
00:15:02,818 --> 00:15:05,195
É. Apanhámos o Sven Golly,
289
00:15:05,279 --> 00:15:09,366
usando um esquadrão especial
anti-hipnose.
290
00:15:10,659 --> 00:15:13,537
Bem, tragam-no aqui já.
Quero o meu Homie de volta.
291
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
Sinto falta dele
e das coisas que fazia.
292
00:15:17,958 --> 00:15:19,877
Lis, sabes como o pai
pensa que tem dez anos?
293
00:15:19,960 --> 00:15:23,172
Lidei emocionalmente com isso
a semana toda, por isso sim.
294
00:15:23,255 --> 00:15:26,383
Bem, agora aquele hipnotizador
vai voltar e acabar com o transe!
295
00:15:26,467 --> 00:15:28,802
Ouve, o pai tinha de ser curado.
296
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
Não há nada que possamos fazer
acerca disso.
297
00:15:30,638 --> 00:15:32,932
Ou será que há?
298
00:15:33,557 --> 00:15:35,225
Muito bem, Sven Golly,
299
00:15:35,309 --> 00:15:37,853
vais consertar
os miolos deste tipo, e pronto...
300
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
Chega de hipnotizar pessoas.
301
00:15:39,813 --> 00:15:42,900
Tem a minha palavra...
Chefe Canguru!
302
00:15:51,200 --> 00:15:52,534
Eles fugiram!
303
00:15:52,618 --> 00:15:54,703
Rápido, hipnotiza-me para ser
304
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
um polícia competente!
305
00:15:56,664 --> 00:15:58,916
Sou bom, mas não sou assim tão bom.
306
00:16:02,294 --> 00:16:04,380
Queria que desfrutasses
de ser criança só mais um pouco.
307
00:16:04,463 --> 00:16:05,673
POSTO DE ENFERMAGEM
FECHADO
308
00:16:05,756 --> 00:16:07,257
VOAR SOBRE SPRINGFIELD
UMA DIVERSÃO 4D
309
00:16:15,641 --> 00:16:17,059
{\an8}INCÊNDIO DE PNEUS EM SPRINGFIELD
310
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
Eu faço tudo sozinho.
311
00:16:30,030 --> 00:16:32,074
DEMITO-ME
312
00:16:42,042 --> 00:16:43,293
PONTE PRONTA EM ABRIL PRÓXIMO
313
00:16:46,130 --> 00:16:48,173
Voltámos ao Parque
do Itchy & Scratchy,
314
00:16:48,257 --> 00:16:50,509
o que significa que vão ter
que pagar novamente.
315
00:16:53,053 --> 00:16:54,805
O que fazemos a seguir?
316
00:16:54,888 --> 00:16:56,056
Homer Simpson!
317
00:16:56,140 --> 00:16:58,225
A tua segunda infância acabou.
318
00:16:58,308 --> 00:17:00,978
Vais voltar a tomar estatina
e a pagar impostos.
319
00:17:01,061 --> 00:17:03,105
Não! Não podem levá-lo agora.
320
00:17:03,188 --> 00:17:04,982
Só andámos em duas diversões.
321
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Deviam ter usado o Passe Rápido.
322
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
O Passe Rápido não resolve tudo.
323
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
Falou como uma criança
324
00:17:10,195 --> 00:17:13,365
que nunca viveu num mundo Passe Rápido.
325
00:17:13,449 --> 00:17:15,284
Homer, vem cá.
326
00:17:15,659 --> 00:17:17,077
TERRA DA TORTURA
327
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
Adeus, Bart.
Fica com dez anos para sempre.
328
00:17:28,547 --> 00:17:30,215
Adeus, amigo.
329
00:17:32,301 --> 00:17:35,304
Antes de o consertar,
pode mudar uma coisinha?
330
00:17:35,387 --> 00:17:37,181
Estou envergonhada em pedir isto,
331
00:17:37,264 --> 00:17:39,266
mas depois de, nos enroscarmos,
332
00:17:39,349 --> 00:17:41,769
ele vira-se sempre e vai dormir,
333
00:17:41,852 --> 00:17:43,645
e eu preferia...
334
00:17:45,647 --> 00:17:47,691
Essa é a única coisa que quer mudar?
335
00:17:47,775 --> 00:17:50,277
Tudo o resto nele é perfeito?
336
00:17:52,905 --> 00:17:53,947
Sim.
337
00:17:54,031 --> 00:17:55,866
Onde estava você
quando eu era heterossexual?
338
00:17:55,949 --> 00:17:57,618
Muito bem, vamos a isto.
339
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
Aconchega-te à tua mulher.
340
00:18:00,788 --> 00:18:02,748
-Voltaste!
-Empilhado!
341
00:18:02,831 --> 00:18:04,792
Odeio estacionamento empilhado!
342
00:18:05,459 --> 00:18:06,877
Espera, onde estou eu?
343
00:18:06,960 --> 00:18:09,379
Isto não é um circo.
É um parque de diversões.
344
00:18:09,463 --> 00:18:11,465
A coisa mais distante de um circo.
345
00:18:11,548 --> 00:18:12,883
Bem, o que aconteceu foi isto.
346
00:18:12,966 --> 00:18:14,551
Marge, querida, não vou mentir.
347
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Devo ter bebido muito no Bar do Moe.
348
00:18:17,054 --> 00:18:19,640
Se tiveres compaixão no teu coração,
podias perdoar-me
349
00:18:19,723 --> 00:18:21,642
e por a culpa toda nos meus amigos?
350
00:18:21,725 --> 00:18:24,144
Homie, senti a tua falta.
351
00:18:28,232 --> 00:18:29,608
Eu também senti a tua falta.
352
00:18:41,787 --> 00:18:43,247
Eles lutam e mordem
353
00:18:43,330 --> 00:18:45,541
Eles lutam, mordem e lutam...
354
00:18:45,624 --> 00:18:48,460
Mas que... lasanha na cama?
355
00:18:48,544 --> 00:18:50,504
Recomendado por um miúdo
que eu conhecia.
356
00:18:50,587 --> 00:18:52,965
Sabes, eu costumava ter um amigo.
357
00:18:53,048 --> 00:18:54,967
Contei-lhe todos os meus sonhos.
358
00:18:55,050 --> 00:18:57,594
Um miúdo incrível.
359
00:18:57,678 --> 00:18:58,846
Achas?
360
00:18:58,929 --> 00:19:01,765
O melhor.
O que será que lhe aconteceu?
361
00:19:02,266 --> 00:19:05,811
Bem... Talvez te tenhas sentado
em cima dele e nunca mais foi visto.
362
00:19:05,894 --> 00:19:07,396
Seu grandessíssimo...
363
00:19:08,313 --> 00:19:11,400
Sabes, rapaz, não sei se te
consigo voltar a estrangular.
364
00:19:12,192 --> 00:19:13,735
Vou tentar algo novo.
365
00:19:15,028 --> 00:19:18,073
O que me dizes, rapaz,
queres dividir a lasanha?
366
00:19:18,157 --> 00:19:20,200
-Desaparece.
-Seu grandessíssimo...
367
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
É tão bom ter-te de volta.
368
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
É ótimo estar de volta.
369
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
Podemos enroscar-nos mais um pouco?
370
00:19:36,425 --> 00:19:38,051
Obrigada, Sven Golly.
371
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
Tricotei um cobertor para nós.
372
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
ESQUADRA DE SPRINGFIELD
373
00:19:46,476 --> 00:19:48,770
Podes encontrá-los por seis dólares.
374
00:19:57,237 --> 00:19:58,989
Xeque-mate.
375
00:19:59,072 --> 00:20:02,075
Mais uma vez, és muito inteligente
para mim, meu amigo.
376
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
É por isso que sou o mestre hipnotizador
377
00:20:04,119 --> 00:20:06,246
e tu és o chefe da polícia desastrado.
378
00:20:06,330 --> 00:20:08,207
Exatamente, Sven Golly.
379
00:20:08,290 --> 00:20:09,875
Exatamente.
380
00:20:12,002 --> 00:20:15,297
-Vejo-te amanhã?
-Pois, posso atrasar-me um pouco.
381
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
Aquele Chefe Wiggum, que idiota engraçado!
382
00:20:25,349 --> 00:20:26,600
Loki!
383
00:21:17,901 --> 00:21:19,903
Legendas: Silvia Martins