1
00:00:03,712 --> 00:00:05,046
LES SIMPSON
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
PRISON DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
ÉCOLE PRIMAIRE
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,601
L'ART DU PIXEL
N'EST PAS UN ART VRAI
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,316
ATTENTION
SOYEZ PRUDENT
6
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
MALK - caisses - BIÈRES Duff
7
00:01:27,003 --> 00:01:28,671
BOUFFE MON SHORT
8
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
LES SIMPSON
9
00:02:00,662 --> 00:02:02,747
LARAMIE JR. :
LE FUTUR EST AUX FUMEURS!
10
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Voici Homer Simpson
11
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Et l'enfant terrible
12
00:02:11,756 --> 00:02:13,758
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPACEFIELD
SPACEBALL
13
00:02:15,927 --> 00:02:18,555
Lisa, la fille branchée
14
00:02:19,430 --> 00:02:21,182
LE DERNIER ARBRE
LE DERNIER OURS POLAIRE
15
00:02:21,891 --> 00:02:24,227
Marge, sa femme
16
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
LES GALERIES SPACEY'S
17
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
POURQUOI LES HUMAINS ONT ÉCHOUÉ
18
00:02:39,826 --> 00:02:42,829
SAM 8h04
19
00:02:45,039 --> 00:02:47,750
Marge, arrête ce fichu truc.
20
00:02:47,834 --> 00:02:49,752
Notre programme voiture.
21
00:02:49,836 --> 00:02:51,004
{\an8}MARGES
POUR LES SANS-ABRIS
22
00:02:51,087 --> 00:02:54,299
{\an8}Il faut amener Bart au sport,
Lisa à la musique,
23
00:02:54,382 --> 00:02:57,427
{\an8}et Maggie à cinq anniversaires.
24
00:02:57,927 --> 00:02:59,095
{\an8}TU ES INVITÉE!
25
00:02:59,179 --> 00:03:03,391
{\an8}Je ne passerai pas mon samedi
à véhiculer ces enfants privilégiés,
26
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
{\an8}pour qu'ils aient
une meilleure vie que moi.
27
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
Tu me conduis aux louveteaux?
28
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
Quoi? Tu t'es cassé le pouce?
29
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
{\an8}GUERRE AU MOYEN-ORIENT
PAIX DANS LE MIDWEST
30
00:03:14,819 --> 00:03:17,697
{\an8}Ramenez-le pour la fête des Pères.
31
00:03:17,780 --> 00:03:21,075
{\an8}Homie, tu es habillé?
Tu vas au foot dans 20 minutes.
32
00:03:21,951 --> 00:03:24,704
{\an8}Homie?
33
00:03:26,831 --> 00:03:30,084
{\an8}Vite, une pression
avant que je réponde au téléphone.
34
00:03:30,168 --> 00:03:31,794
{\an8}La première pression.
35
00:03:31,878 --> 00:03:37,133
{\an8}Laisse-moi mettre mon tablier,
étirer ce vieux bras.
36
00:03:41,387 --> 00:03:43,598
{\an8}Maintenant.
37
00:03:44,682 --> 00:03:45,850
{\an8}BIÈRE
Duff
38
00:03:45,934 --> 00:03:46,976
{\an8}ESSAYEZ
Laramie
39
00:03:47,393 --> 00:03:50,188
{\an8}Salut, Marge.
Je dois conduire les enfants?
40
00:03:50,271 --> 00:03:55,610
{\an8}Oh, non, si j'avais su,
je viens de boire une bière.
41
00:03:55,693 --> 00:03:58,780
{\an8}Tu bois déjà, à 8 h du matin?
42
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
Tu en es à combien?
43
00:04:03,493 --> 00:04:05,203
Allez.
44
00:04:05,954 --> 00:04:06,996
Tiré d'affaire.
45
00:04:08,039 --> 00:04:09,874
Je vais devoir tout faire.
46
00:04:09,958 --> 00:04:12,627
{\an8}Tant que tu y es,
tu peux acheter de la bière?
47
00:04:18,049 --> 00:04:21,469
PREMIER ANNIVERSAIRE DE GERALD
48
00:04:32,772 --> 00:04:33,898
GYMNASE DE SPRINGFIELD
49
00:04:35,024 --> 00:04:36,192
ÉQUIPE JUNIOR
50
00:04:36,276 --> 00:04:38,987
{\an8}On a une heure. Qui veut un café?
51
00:04:39,070 --> 00:04:40,530
{\an8}D'accord, mais je paie.
52
00:04:40,613 --> 00:04:43,116
{\an8}Non, j'insiste. Je vole.
53
00:04:50,581 --> 00:04:53,167
LEÇONS DE NATATION
54
00:05:03,761 --> 00:05:04,846
A/C
MARCHE - ARRÊT - MODE
55
00:05:11,477 --> 00:05:12,520
MUSIQUE D'AMBIANCE
56
00:05:33,207 --> 00:05:35,877
{\an8}Rendez-vous à la vente de pâtisserie,
crétine.
57
00:05:37,420 --> 00:05:40,965
{\an8}Sideshow Mel a bu toute l'après-midi.
Je lui donne l'addition,
58
00:05:41,049 --> 00:05:44,135
{\an8}mais il n'avait pas d'argent,
alors il me donne ça.
59
00:05:44,218 --> 00:05:45,386
{\an8}Ça Me Revient
60
00:05:45,470 --> 00:05:47,638
{\an8}Un billet pour Laney Fontaine.
61
00:05:47,722 --> 00:05:49,807
{\an8}Super corrosive la nana.
62
00:05:49,891 --> 00:05:53,561
{\an8}Elle est drôle et raconte
plein d'histoires sur Hollywood,
63
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
{\an8}comme Jimmy Stewart était cool.
64
00:05:55,980 --> 00:05:58,316
{\an8}- Ça me plairait.
- Tu n'y vas pas?
65
00:05:58,399 --> 00:06:01,110
Je ne peux pas fermer le samedi.
66
00:06:01,194 --> 00:06:04,197
C'est le jour où vous buvez le plus.
67
00:06:04,280 --> 00:06:09,160
Je m'occuperai du bar.
Tu m'as dépanné ce matin.
68
00:06:09,243 --> 00:06:12,747
D'accord.
Je te montre où sont les choses.
69
00:06:12,830 --> 00:06:16,084
{\an8}Fusil, munitions,
vadrouille à sang, sac de chaux.
70
00:06:16,167 --> 00:06:20,588
Bien,
je vais m'habiller pour le spectacle.
71
00:06:21,589 --> 00:06:23,508
Voilà.
72
00:06:23,925 --> 00:06:25,259
J'ose le dire?
73
00:06:30,765 --> 00:06:33,101
On peut décorer sa voiture?
74
00:06:33,184 --> 00:06:34,977
C'est un sourire D'iciÀlà.
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,606
Quand je le mets,
je suis payé pour conduire les gens.
76
00:06:38,689 --> 00:06:40,733
- Vous êtes un taxi?
- Non.
77
00:06:40,817 --> 00:06:42,693
Non, non.
78
00:06:42,777 --> 00:06:44,987
Du covoiturage par réseaux sociaux.
79
00:06:45,071 --> 00:06:48,908
Enfin des courses abordables.
Ce ne sont pas des guillemets.
80
00:06:48,991 --> 00:06:52,286
Mes doigts font ça
après une journée de conduite.
81
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Je conduis toute la journée
sans être payée.
82
00:06:55,206 --> 00:07:00,753
Avec cet argent, je pourrais acheter
un frigo distributeur de glaçons.
83
00:07:08,719 --> 00:07:11,472
- Vous voulez travailler pour nous?
- Oui.
84
00:07:11,556 --> 00:07:14,267
- Vous avez plus de 23 ans?
- Oui.
85
00:07:14,350 --> 00:07:16,227
- Moins de 80?
- Oui.
86
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
Vous êtes engagée.
87
00:07:22,650 --> 00:07:26,571
Quand j'étais une jeune voiture,
je ne restais pas là, à sourire
88
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
comme si je n'avais rien à faire.
89
00:07:30,783 --> 00:07:34,787
Mince, Moe a tout juste deux pièces
à frotter l'une contre l'autre.
90
00:07:39,333 --> 00:07:42,837
On va lui faire
son meilleur samedi soir.
91
00:07:42,920 --> 00:07:44,255
LES FEMMES BOIVENT GRATUIT!
92
00:07:44,338 --> 00:07:46,507
Comment va-t-il gagner de l'argent?
93
00:07:46,591 --> 00:07:47,758
C'est l'astuce.
94
00:07:47,842 --> 00:07:52,847
Les types viendront boire des bières
en espérant rencontrer des filles.
95
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Brillant.
Merci de m'avoir expliqué l'astuce.
96
00:07:56,184 --> 00:07:58,269
INTERDICTION DE FUMER
SAUF POUR LANEY
97
00:07:58,352 --> 00:08:01,272
Ils m'ont retiré
la vésicule biliaire, recousue,
98
00:08:01,355 --> 00:08:05,902
j'ai pris un taxi, tapoté ma doublure
et dit : "Pas ce soir, chérie."
99
00:08:05,985 --> 00:08:09,363
Et voici la chanson avec laquelle
je les ai époustouflés.
100
00:08:15,786 --> 00:08:20,791
Si ce n'est pas de l'amour
Le monde entier est fou
101
00:08:20,875 --> 00:08:26,422
Si ce n'est pas de l'amour
Qui est-ce, Patrick Swayze?
102
00:08:26,506 --> 00:08:28,674
Elle a changé les paroles pour moi.
103
00:08:28,758 --> 00:08:29,926
THÉÂTRE DE SPRINGFIELD
104
00:08:30,843 --> 00:08:33,054
Puis les bides.
"La vallée du tabac",
105
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
"De quelle couleur est
ton tambourin?". Et "L'odeur du bonheur".
106
00:08:36,432 --> 00:08:39,602
Mais je suis encore là,
et je dédie cette chanson
107
00:08:39,685 --> 00:08:41,687
au plus grand amour de ma vie,
108
00:08:41,771 --> 00:08:44,148
mon troisième et cinquième mari.
109
00:08:44,232 --> 00:08:47,818
Mais qui sait ce que le futur
nous réserve.
110
00:08:53,032 --> 00:08:54,116
POUPOUNES
YAMAHA
111
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
Pas un homme en vue.
112
00:08:57,870 --> 00:09:01,249
Des Tomates cerises,
un enterrement de vie de jeune fille,
113
00:09:01,332 --> 00:09:02,625
Lady Duff.
114
00:09:02,708 --> 00:09:06,420
Je suis une femme,
visez la descente. Ouais!
115
00:09:06,504 --> 00:09:08,297
Il n'y a aucun homme.
116
00:09:08,381 --> 00:09:10,675
- Et rien dans la caisse.
- Pas encore.
117
00:09:10,758 --> 00:09:14,845
Mais on apprend des choses,
avec les clubs de lecture.
118
00:09:14,929 --> 00:09:18,724
Le Club des amants du paradis
est riche et élève l'esprit.
119
00:09:18,808 --> 00:09:22,103
C'est un peu lent pour nous.
120
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
Je peux peut-être te le rendre
plus excitant.
121
00:09:27,858 --> 00:09:29,819
Je vais vous aider.
122
00:09:33,614 --> 00:09:35,741
Arrêtez-vous ici, s'il vous plaît.
123
00:09:35,825 --> 00:09:39,036
C'est la charmante taverne
dont tu m'as parlé?
124
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
Ouais. Belle et accueillante...
125
00:09:50,131 --> 00:09:53,301
Mon trou à rat.
Mon précieux trou à rat.
126
00:09:53,384 --> 00:09:59,265
Si vous essayez de m'arrêter
vous aurez ses beaux os sur le sol.
127
00:09:59,348 --> 00:10:00,766
C'est fou.
128
00:10:00,850 --> 00:10:03,060
Montre-moi que tu marches encore.
129
00:10:03,144 --> 00:10:04,770
CŒUR DE PIERRE
JE MEURS
130
00:10:04,854 --> 00:10:06,022
Je suis ruiné.
131
00:10:06,105 --> 00:10:10,860
Désolée, mais j'aime les perdants
une fois qu'ils se sont refaits.
132
00:10:10,943 --> 00:10:13,779
Parce que je suis la plus insolente
133
00:10:13,863 --> 00:10:18,618
De toute cette foutue ville
134
00:10:19,285 --> 00:10:23,414
Vous avez ruiné mes chances
avec une femme d'un certain âge.
135
00:10:26,917 --> 00:10:31,339
Allez, tout n'est pas perdu.
Ce sous-verre n'a rien.
136
00:10:37,637 --> 00:10:39,180
Vous n'êtes pas mes amis.
137
00:10:39,263 --> 00:10:41,974
Juste des gosiers à bière.
138
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
- Tu ne peux pas dire ça.
- On ne te voit pas comme ça.
139
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
{\an8}BIÈRE
140
00:10:46,937 --> 00:10:51,067
Pardon de m'être emporté,
mais je suis ruiné.
141
00:10:51,150 --> 00:10:54,403
Je vais devoir vivre
de mes économies.
142
00:10:54,487 --> 00:10:57,198
Qui a mes frotté mes pièces?
143
00:10:57,281 --> 00:10:59,241
On peut te trouver un boulot.
144
00:10:59,325 --> 00:11:03,037
Il y a un poste à l'usine,
un type est passé en Corée du Nord.
145
00:11:03,120 --> 00:11:06,791
Sacré Dae Ho. Il me donnait
les cornichons de son sandwich,
146
00:11:06,874 --> 00:11:10,211
en échange
du double de quelques clefs.
147
00:11:10,294 --> 00:11:13,130
Tu peux passer
une vérification d'antécédents?
148
00:11:19,178 --> 00:11:20,930
- Oui.
- Alors, ça marche.
149
00:11:21,013 --> 00:11:24,183
- Ils remontent à combien?
- Six mois.
150
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
Je postulerai dans une semaine.
151
00:11:29,522 --> 00:11:31,065
Maman, tu as une course.
152
00:11:31,148 --> 00:11:32,733
{\an8}DEMANDE DE COURSE
CLIQUEZ
153
00:11:32,817 --> 00:11:35,403
Enfin,
je gagne de l'argent à trimballer.
154
00:11:35,486 --> 00:11:38,823
Votre mère a un boulot
et mon père n'en a pas?
155
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
Attends l'hiver, fiston.
156
00:11:40,700 --> 00:11:45,037
Il y aura des allées à saler.
Des allées longues, très longues.
157
00:11:48,499 --> 00:11:49,667
Merci.
158
00:11:49,750 --> 00:11:52,712
Sans avoir à passer à la casserole.
159
00:11:52,795 --> 00:11:56,298
De rien. Si vous voulez vraiment
un piercing au nombril,
160
00:11:56,382 --> 00:11:58,092
allez chez un professionnel.
161
00:11:58,175 --> 00:12:00,261
Quand tu veux, chérie.
162
00:12:00,344 --> 00:12:03,931
Je vais le faire dans les règles
au centre commercial.
163
00:12:04,014 --> 00:12:06,142
Et c'est Shauna.
164
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
BUREAU
DU PERSONNEL
165
00:12:08,352 --> 00:12:10,312
Bienvenue, Szyslak.
166
00:12:10,396 --> 00:12:13,816
Vous êtes au nettoyage,
mais il peut y avoir de l'avancement.
167
00:12:13,899 --> 00:12:15,693
Merci beaucoup, les amis.
168
00:12:15,776 --> 00:12:20,239
Je n'oublierai slash pardonnerai
jamais ce que vous avez fait.
169
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Merci encore.
170
00:12:21,615 --> 00:12:23,659
Et, merci encore.
171
00:12:23,993 --> 00:12:28,456
- On mange quoi ce soir, maman?
- Désolée, je ne suis pas ta mère.
172
00:12:28,539 --> 00:12:30,416
Hé, c'est moi qui paie.
173
00:12:30,499 --> 00:12:33,627
D'accord, un pain de viande.
174
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
C'est quoi?
175
00:12:35,796 --> 00:12:39,216
À gauche, à gauche.
176
00:12:39,300 --> 00:12:42,303
À gauche, à gauche.
177
00:12:42,386 --> 00:12:43,971
À gauche, à gauche.
178
00:12:44,054 --> 00:12:48,017
Les flamands sont roses
car ils mangent des crevettes.
179
00:12:48,100 --> 00:12:51,020
La portée du Golden Gate Bridge
est la plus longue.
180
00:12:51,103 --> 00:12:54,148
- Je ne comprends pas.
- Ce n'est pas le Cash Cab?
181
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
Non.
182
00:12:55,608 --> 00:12:58,736
Ce n'est jamais le Cash Cab.
183
00:13:00,571 --> 00:13:02,531
- Plus vite.
- Plus lentement.
184
00:13:02,615 --> 00:13:06,035
- À bâbord toute.
- Disco Stu dit "fais demi-tour".
185
00:13:06,118 --> 00:13:08,537
- Prenez à gauche à...
- Il y a un stop.
186
00:13:08,621 --> 00:13:10,748
- Banque de sang.
- Fille aux gros...
187
00:13:10,831 --> 00:13:12,082
Sac de boxe.
188
00:13:12,166 --> 00:13:15,044
Pour l'amour de Dieu,
amenez-moi au Mexique.
189
00:13:16,003 --> 00:13:20,633
Hé, vadrouilleur,
c'est encore sale là, et là, et là.
190
00:13:20,716 --> 00:13:22,927
La moitié du sol est sale.
191
00:13:23,010 --> 00:13:24,929
C'est un sol en damier,
192
00:13:25,012 --> 00:13:26,931
- espèce de momie.
- Vous...
193
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
La CRN vient
faire une inspection surprise.
194
00:13:30,017 --> 00:13:32,686
Nous allons fouiller
du sol au plafond.
195
00:13:32,770 --> 00:13:36,148
- C'est là où sont les problèmes.
- Laissez-moi faire.
196
00:13:36,232 --> 00:13:38,609
- Vous êtes l'inspecteur chef?
- Oui.
197
00:13:38,692 --> 00:13:42,321
Votre badge a une moustache
et pas vous.
198
00:13:42,404 --> 00:13:44,615
J'étais Freddie Mercury
dans un groupe hommage,
199
00:13:44,698 --> 00:13:47,493
mais on m'a rétrogradé à Brian May.
200
00:13:47,576 --> 00:13:50,204
Ravi pour votre carrière musicale,
201
00:13:50,287 --> 00:13:52,581
mais comment savoir si c'est vous.
202
00:13:52,665 --> 00:13:57,753
Il faut être prudents.
C'est une boîte extrêmement sensible.
203
00:13:58,462 --> 00:14:00,798
Il faut des semaines
pour qu'elle pousse,
204
00:14:00,881 --> 00:14:03,050
ou des années pour refaire le badge.
205
00:14:03,133 --> 00:14:04,969
C'est votre problème.
206
00:14:05,052 --> 00:14:09,974
Vous nous reverrez,
allez savoir quand.
207
00:14:12,977 --> 00:14:17,523
Comment une tête si laide
peut-elle contenir tant de génie.
208
00:14:17,606 --> 00:14:22,194
Si vous avez un bar, vous nettoyez
ou vous gérez les inspections.
209
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
Et Moe ne nettoie pas.
210
00:14:23,904 --> 00:14:25,614
Fascinant pour un nettoyeur.
211
00:14:25,698 --> 00:14:28,993
Je vous nomme inspecteur
du secteur 7G.
212
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
Moi, superviseur?
213
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
J'ai dû faire une overdose
et je suis au paradis.
214
00:14:39,253 --> 00:14:41,755
Ces sourires
nous prennent la clientèle.
215
00:14:41,839 --> 00:14:46,010
Nous avions beaucoup
de travail avant.
216
00:14:46,093 --> 00:14:51,098
J'ai émigré pour faire le taxi.
Et pas un client.
217
00:14:51,181 --> 00:14:54,935
Le problème, c'est Marge Simpson.
218
00:14:55,019 --> 00:14:58,939
Rapide, polie, c'est un plaisir
de l'avoir comme chauffeur.
219
00:14:59,023 --> 00:15:00,941
Comment le sais-tu?
220
00:15:01,025 --> 00:15:03,277
Elle m'amène
au boulot tous les jours.
221
00:15:03,360 --> 00:15:09,575
Et elle n'a pas peur
de faire des créneaux, elle.
222
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
C'est inacceptable.
223
00:15:15,372 --> 00:15:17,917
C'est une usine nucléaire.
224
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
Il est vide.
225
00:15:20,961 --> 00:15:24,381
Tu peux au moins
me laisser faire ce que je veux.
226
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Je vais être franc.
227
00:15:25,925 --> 00:15:29,303
Après tout l'argent
qu'a perdu cette usine avec Musk,
228
00:15:29,386 --> 00:15:33,098
ils veulent faire des économies,
alors j'ai regardé ton dossier.
229
00:15:34,224 --> 00:15:36,477
Si tu n'as pas été viré,
230
00:15:36,560 --> 00:15:40,064
{\an8}c'est parce que ton dossier calait
les pieds d'un canapé.
231
00:15:40,147 --> 00:15:42,942
C'est bon pour la raison.
Mais qu'en est-il du cœur?
232
00:15:43,025 --> 00:15:45,945
Je suis chef,
je ne peux pas fraterniser avec...
233
00:15:46,028 --> 00:15:47,905
Comment dire? La racaille.
234
00:15:47,988 --> 00:15:50,991
Enfin, comme je suis ton ami,
tu es à l'abri.
235
00:15:51,075 --> 00:15:52,952
Mais je te change de travail.
236
00:15:53,035 --> 00:15:58,666
Smithers, pourquoi posséder le monde
si on y perd son âme?
237
00:15:58,749 --> 00:16:01,669
Sérieusement, je veux
une somme, arrondie en dollars.
238
00:16:02,544 --> 00:16:03,921
C'est l'arroseur.
239
00:16:04,004 --> 00:16:05,130
Oui, allez-y.
240
00:16:05,214 --> 00:16:07,132
Attention à la dionée gobe-mouche.
241
00:16:07,466 --> 00:16:09,176
D'accord.
242
00:16:10,052 --> 00:16:12,262
Le miel serait plus efficace.
243
00:16:12,346 --> 00:16:14,473
Je dis : "Avec des gobe-mouches."
244
00:16:14,556 --> 00:16:16,976
- Je fais quoi?
- Laissez-vous faire.
245
00:16:17,059 --> 00:16:19,269
Ce sera bientôt fini de toute façon.
246
00:16:19,353 --> 00:16:21,855
D'accord.
247
00:16:29,154 --> 00:16:30,906
Je peux m'asseoir?
248
00:16:30,990 --> 00:16:33,909
Il n'y a plus de Beaujolais
chez les cadres,
249
00:16:33,993 --> 00:16:37,204
et je ne bois pas de blanc
avec mon fichu coq au vin.
250
00:16:37,287 --> 00:16:39,331
Je vais m'asseoir ailleurs.
251
00:16:39,415 --> 00:16:41,834
Je vais déjeuner dans le réacteur.
252
00:16:42,459 --> 00:16:44,378
Ils m'évitent même à table?
253
00:16:44,461 --> 00:16:48,382
Les gens agissent comme
quand ils étaient en primaire.
254
00:16:48,465 --> 00:16:51,468
Tu vas frimer
avec ton éducation d'école primaire?
255
00:16:51,552 --> 00:16:53,303
Tu es vraiment cave.
256
00:16:53,387 --> 00:16:56,724
Ça passait mieux avec de la bière.
257
00:16:56,807 --> 00:16:57,975
C'est bon.
258
00:16:58,058 --> 00:17:00,769
Je n'ai besoin de personne.
259
00:17:03,897 --> 00:17:05,357
Je n'ai plus faim.
260
00:17:07,234 --> 00:17:09,820
Marge,
quel arrosoir me va le mieux?
261
00:17:09,903 --> 00:17:12,406
Avec pomme ou sans?
262
00:17:14,199 --> 00:17:15,701
Tu es toute fanée.
263
00:17:15,784 --> 00:17:19,621
Laisse-moi arranger ça,
tu vas t'épanouir.
264
00:17:25,169 --> 00:17:28,589
Homer Simpson,
ça te réussit les plantes.
265
00:17:28,672 --> 00:17:31,050
Tu développes ton côté féminin.
266
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Féminin?
267
00:17:33,510 --> 00:17:35,345
Je ne voulais pas dire ça.
268
00:17:35,429 --> 00:17:37,556
Il n'y a pas de honte à avoir.
269
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
C'est même bien.
270
00:17:43,270 --> 00:17:46,607
Il pleuvait à Springfield
271
00:17:46,690 --> 00:17:50,444
Je devais faire une dernière course
Pour finir la nuit
272
00:17:50,527 --> 00:17:55,032
Je reçus une notification
sur mon smartphone
273
00:17:55,115 --> 00:17:59,995
Passager en attente
Race blanche
274
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
Ça te dérange si je ne dis rien?
275
00:18:02,247 --> 00:18:04,833
Comme tu veux.
276
00:18:10,422 --> 00:18:13,842
J'ai demandé où il voulait aller
277
00:18:13,926 --> 00:18:18,097
Il a répondu :
"Va où tu veux, lady blue"
278
00:18:18,180 --> 00:18:21,892
J'ai dit :
"J'ai eu mon lot de courses tristes"
279
00:18:21,975 --> 00:18:26,396
Il a répondu :
"Ça me manque de servir des bières"
280
00:18:36,865 --> 00:18:41,829
Je crois qu'on serait plus heureux
si on arrêtait nos nouveaux boulots.
281
00:18:42,955 --> 00:18:44,623
Je crois que tu as raison.
282
00:18:44,706 --> 00:18:47,584
Je vais reconstruire mon bar,
encore mieux.
283
00:18:48,460 --> 00:18:51,004
Ça ne peut pas être si difficile.
284
00:18:51,088 --> 00:18:55,634
Mince.
C'est pire que dans mon souvenir.
285
00:18:59,388 --> 00:19:03,100
Alors, vous déposez votre amant
et volez notre boulot.
286
00:19:03,183 --> 00:19:04,476
On n'est pas amants.
287
00:19:04,560 --> 00:19:07,563
- Laisse-le parler.
- Permis.
288
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
Désodorisants.
289
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
Non.
290
00:19:19,241 --> 00:19:23,453
N'approchez pas de la plateforme
de covoiturage par réseaux sociaux.
291
00:19:24,663 --> 00:19:29,168
Vous allez la laisser tranquille.
Et nettoyer vos sièges une fois par an.
292
00:19:29,251 --> 00:19:31,712
Tu plaisantes.
293
00:19:31,795 --> 00:19:33,088
Dacodac.
294
00:19:33,172 --> 00:19:34,840
Allez, ouste!
295
00:19:36,592 --> 00:19:40,470
Je crois qu'il va falloir remiser
le coussin à billes de bois.
296
00:19:40,554 --> 00:19:43,807
Ouais, et j'ai une bonne idée
pour ce sourire.
297
00:19:45,601 --> 00:19:49,688
Quel plaisir de te voir
nous servir nos mousses, Moe.
298
00:19:50,105 --> 00:19:53,233
Oui, si je veux avoir des amis,
il vaut mieux
299
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
que je reste derrière
une planche de 60 cm de chêne.
300
00:19:57,029 --> 00:19:58,864
C'est du peuplier.
301
00:19:58,947 --> 00:20:02,034
Toi... Tu veux m'apprendre
les variétés de bois?
302
00:20:02,117 --> 00:20:04,411
Ne me pousse pas sur le bar.
303
00:20:04,494 --> 00:20:08,165
- C'est bien d'être de retour.
- La ferme.
304
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
De retour à la maison.
305
00:20:14,087 --> 00:20:16,048
Tu n'es plus seul.
306
00:20:16,131 --> 00:20:20,260
- C'était quoi?
- Tu le sauras un jour.
307
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
Traduction :
Valerie Reynolds