1 00:00:03,712 --> 00:00:05,046 LES SIMPSON 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 PRISON DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 ÉCOLE PRIMAIRE 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,601 L'ART DU PIXEL N'EST PAS UN ART VRAI 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,316 ATTENTION SOYEZ PRUDENT 6 00:00:28,236 --> 00:00:31,239 MALK - caisses - BIÈRES Duff 7 00:01:27,003 --> 00:01:28,671 BOUFFE MON SHORT 8 00:01:59,160 --> 00:02:00,578 LES SIMPSON 9 00:02:00,662 --> 00:02:02,747 LARAMIE JR. : LE FUTUR EST AUX FUMEURS! 10 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Voici Homer Simpson 11 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 Et l'enfant terrible 12 00:02:11,756 --> 00:02:13,758 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPACEFIELD SPACEBALL 13 00:02:15,927 --> 00:02:18,555 Lisa, la fille branchée 14 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 LE DERNIER ARBRE LE DERNIER OURS POLAIRE 15 00:02:21,891 --> 00:02:24,227 Marge, sa femme 16 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 LES GALERIES SPACEY'S 17 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 POURQUOI LES HUMAINS ONT ÉCHOUÉ 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 SAM 8h04 19 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 Marge, arrête ce fichu truc. 20 00:02:47,834 --> 00:02:49,752 Notre programme voiture. 21 00:02:49,836 --> 00:02:51,004 {\an8}MARGES POUR LES SANS-ABRIS 22 00:02:51,087 --> 00:02:54,299 {\an8}Il faut amener Bart au sport, Lisa à la musique, 23 00:02:54,382 --> 00:02:57,427 {\an8}et Maggie à cinq anniversaires. 24 00:02:57,927 --> 00:02:59,095 {\an8}TU ES INVITÉE! 25 00:02:59,179 --> 00:03:03,391 {\an8}Je ne passerai pas mon samedi à véhiculer ces enfants privilégiés, 26 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 {\an8}pour qu'ils aient une meilleure vie que moi. 27 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 Tu me conduis aux louveteaux? 28 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 Quoi? Tu t'es cassé le pouce? 29 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 {\an8}GUERRE AU MOYEN-ORIENT PAIX DANS LE MIDWEST 30 00:03:14,819 --> 00:03:17,697 {\an8}Ramenez-le pour la fête des Pères. 31 00:03:17,780 --> 00:03:21,075 {\an8}Homie, tu es habillé? Tu vas au foot dans 20 minutes. 32 00:03:21,951 --> 00:03:24,704 {\an8}Homie? 33 00:03:26,831 --> 00:03:30,084 {\an8}Vite, une pression avant que je réponde au téléphone. 34 00:03:30,168 --> 00:03:31,794 {\an8}La première pression. 35 00:03:31,878 --> 00:03:37,133 {\an8}Laisse-moi mettre mon tablier, étirer ce vieux bras. 36 00:03:41,387 --> 00:03:43,598 {\an8}Maintenant. 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 {\an8}BIÈRE Duff 38 00:03:45,934 --> 00:03:46,976 {\an8}ESSAYEZ Laramie 39 00:03:47,393 --> 00:03:50,188 {\an8}Salut, Marge. Je dois conduire les enfants? 40 00:03:50,271 --> 00:03:55,610 {\an8}Oh, non, si j'avais su, je viens de boire une bière. 41 00:03:55,693 --> 00:03:58,780 {\an8}Tu bois déjà, à 8 h du matin? 42 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 Tu en es à combien? 43 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 Allez. 44 00:04:05,954 --> 00:04:06,996 Tiré d'affaire. 45 00:04:08,039 --> 00:04:09,874 Je vais devoir tout faire. 46 00:04:09,958 --> 00:04:12,627 {\an8}Tant que tu y es, tu peux acheter de la bière? 47 00:04:18,049 --> 00:04:21,469 PREMIER ANNIVERSAIRE DE GERALD 48 00:04:32,772 --> 00:04:33,898 GYMNASE DE SPRINGFIELD 49 00:04:35,024 --> 00:04:36,192 ÉQUIPE JUNIOR 50 00:04:36,276 --> 00:04:38,987 {\an8}On a une heure. Qui veut un café? 51 00:04:39,070 --> 00:04:40,530 {\an8}D'accord, mais je paie. 52 00:04:40,613 --> 00:04:43,116 {\an8}Non, j'insiste. Je vole. 53 00:04:50,581 --> 00:04:53,167 LEÇONS DE NATATION 54 00:05:03,761 --> 00:05:04,846 A/C MARCHE - ARRÊT - MODE 55 00:05:11,477 --> 00:05:12,520 MUSIQUE D'AMBIANCE 56 00:05:33,207 --> 00:05:35,877 {\an8}Rendez-vous à la vente de pâtisserie, crétine. 57 00:05:37,420 --> 00:05:40,965 {\an8}Sideshow Mel a bu toute l'après-midi. Je lui donne l'addition, 58 00:05:41,049 --> 00:05:44,135 {\an8}mais il n'avait pas d'argent, alors il me donne ça. 59 00:05:44,218 --> 00:05:45,386 {\an8}Ça Me Revient 60 00:05:45,470 --> 00:05:47,638 {\an8}Un billet pour Laney Fontaine. 61 00:05:47,722 --> 00:05:49,807 {\an8}Super corrosive la nana. 62 00:05:49,891 --> 00:05:53,561 {\an8}Elle est drôle et raconte plein d'histoires sur Hollywood, 63 00:05:53,644 --> 00:05:55,897 {\an8}comme Jimmy Stewart était cool. 64 00:05:55,980 --> 00:05:58,316 {\an8}- Ça me plairait. - Tu n'y vas pas? 65 00:05:58,399 --> 00:06:01,110 Je ne peux pas fermer le samedi. 66 00:06:01,194 --> 00:06:04,197 C'est le jour où vous buvez le plus. 67 00:06:04,280 --> 00:06:09,160 Je m'occuperai du bar. Tu m'as dépanné ce matin. 68 00:06:09,243 --> 00:06:12,747 D'accord. Je te montre où sont les choses. 69 00:06:12,830 --> 00:06:16,084 {\an8}Fusil, munitions, vadrouille à sang, sac de chaux. 70 00:06:16,167 --> 00:06:20,588 Bien, je vais m'habiller pour le spectacle. 71 00:06:21,589 --> 00:06:23,508 Voilà. 72 00:06:23,925 --> 00:06:25,259 J'ose le dire? 73 00:06:30,765 --> 00:06:33,101 On peut décorer sa voiture? 74 00:06:33,184 --> 00:06:34,977 C'est un sourire D'iciÀlà. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,606 Quand je le mets, je suis payé pour conduire les gens. 76 00:06:38,689 --> 00:06:40,733 - Vous êtes un taxi? - Non. 77 00:06:40,817 --> 00:06:42,693 Non, non. 78 00:06:42,777 --> 00:06:44,987 Du covoiturage par réseaux sociaux. 79 00:06:45,071 --> 00:06:48,908 Enfin des courses abordables. Ce ne sont pas des guillemets. 80 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Mes doigts font ça après une journée de conduite. 81 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Je conduis toute la journée sans être payée. 82 00:06:55,206 --> 00:07:00,753 Avec cet argent, je pourrais acheter un frigo distributeur de glaçons. 83 00:07:08,719 --> 00:07:11,472 - Vous voulez travailler pour nous? - Oui. 84 00:07:11,556 --> 00:07:14,267 - Vous avez plus de 23 ans? - Oui. 85 00:07:14,350 --> 00:07:16,227 - Moins de 80? - Oui. 86 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Vous êtes engagée. 87 00:07:22,650 --> 00:07:26,571 Quand j'étais une jeune voiture, je ne restais pas là, à sourire 88 00:07:26,654 --> 00:07:28,948 comme si je n'avais rien à faire. 89 00:07:30,783 --> 00:07:34,787 Mince, Moe a tout juste deux pièces à frotter l'une contre l'autre. 90 00:07:39,333 --> 00:07:42,837 On va lui faire son meilleur samedi soir. 91 00:07:42,920 --> 00:07:44,255 LES FEMMES BOIVENT GRATUIT! 92 00:07:44,338 --> 00:07:46,507 Comment va-t-il gagner de l'argent? 93 00:07:46,591 --> 00:07:47,758 C'est l'astuce. 94 00:07:47,842 --> 00:07:52,847 Les types viendront boire des bières en espérant rencontrer des filles. 95 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Brillant. Merci de m'avoir expliqué l'astuce. 96 00:07:56,184 --> 00:07:58,269 INTERDICTION DE FUMER SAUF POUR LANEY 97 00:07:58,352 --> 00:08:01,272 Ils m'ont retiré la vésicule biliaire, recousue, 98 00:08:01,355 --> 00:08:05,902 j'ai pris un taxi, tapoté ma doublure et dit : "Pas ce soir, chérie." 99 00:08:05,985 --> 00:08:09,363 Et voici la chanson avec laquelle je les ai époustouflés. 100 00:08:15,786 --> 00:08:20,791 Si ce n'est pas de l'amour Le monde entier est fou 101 00:08:20,875 --> 00:08:26,422 Si ce n'est pas de l'amour Qui est-ce, Patrick Swayze? 102 00:08:26,506 --> 00:08:28,674 Elle a changé les paroles pour moi. 103 00:08:28,758 --> 00:08:29,926 THÉÂTRE DE SPRINGFIELD 104 00:08:30,843 --> 00:08:33,054 Puis les bides. "La vallée du tabac", 105 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 "De quelle couleur est ton tambourin?". Et "L'odeur du bonheur". 106 00:08:36,432 --> 00:08:39,602 Mais je suis encore là, et je dédie cette chanson 107 00:08:39,685 --> 00:08:41,687 au plus grand amour de ma vie, 108 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 mon troisième et cinquième mari. 109 00:08:44,232 --> 00:08:47,818 Mais qui sait ce que le futur nous réserve. 110 00:08:53,032 --> 00:08:54,116 POUPOUNES YAMAHA 111 00:08:55,910 --> 00:08:57,787 Pas un homme en vue. 112 00:08:57,870 --> 00:09:01,249 Des Tomates cerises, un enterrement de vie de jeune fille, 113 00:09:01,332 --> 00:09:02,625 Lady Duff. 114 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 Je suis une femme, visez la descente. Ouais! 115 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Il n'y a aucun homme. 116 00:09:08,381 --> 00:09:10,675 - Et rien dans la caisse. - Pas encore. 117 00:09:10,758 --> 00:09:14,845 Mais on apprend des choses, avec les clubs de lecture. 118 00:09:14,929 --> 00:09:18,724 Le Club des amants du paradis est riche et élève l'esprit. 119 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 C'est un peu lent pour nous. 120 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Je peux peut-être te le rendre plus excitant. 121 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Je vais vous aider. 122 00:09:33,614 --> 00:09:35,741 Arrêtez-vous ici, s'il vous plaît. 123 00:09:35,825 --> 00:09:39,036 C'est la charmante taverne dont tu m'as parlé? 124 00:09:39,120 --> 00:09:42,039 Ouais. Belle et accueillante... 125 00:09:50,131 --> 00:09:53,301 Mon trou à rat. Mon précieux trou à rat. 126 00:09:53,384 --> 00:09:59,265 Si vous essayez de m'arrêter vous aurez ses beaux os sur le sol. 127 00:09:59,348 --> 00:10:00,766 C'est fou. 128 00:10:00,850 --> 00:10:03,060 Montre-moi que tu marches encore. 129 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 CŒUR DE PIERRE JE MEURS 130 00:10:04,854 --> 00:10:06,022 Je suis ruiné. 131 00:10:06,105 --> 00:10:10,860 Désolée, mais j'aime les perdants une fois qu'ils se sont refaits. 132 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 Parce que je suis la plus insolente 133 00:10:13,863 --> 00:10:18,618 De toute cette foutue ville 134 00:10:19,285 --> 00:10:23,414 Vous avez ruiné mes chances avec une femme d'un certain âge. 135 00:10:26,917 --> 00:10:31,339 Allez, tout n'est pas perdu. Ce sous-verre n'a rien. 136 00:10:37,637 --> 00:10:39,180 Vous n'êtes pas mes amis. 137 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 Juste des gosiers à bière. 138 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 - Tu ne peux pas dire ça. - On ne te voit pas comme ça. 139 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 {\an8}BIÈRE 140 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 Pardon de m'être emporté, mais je suis ruiné. 141 00:10:51,150 --> 00:10:54,403 Je vais devoir vivre de mes économies. 142 00:10:54,487 --> 00:10:57,198 Qui a mes frotté mes pièces? 143 00:10:57,281 --> 00:10:59,241 On peut te trouver un boulot. 144 00:10:59,325 --> 00:11:03,037 Il y a un poste à l'usine, un type est passé en Corée du Nord. 145 00:11:03,120 --> 00:11:06,791 Sacré Dae Ho. Il me donnait les cornichons de son sandwich, 146 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 en échange du double de quelques clefs. 147 00:11:10,294 --> 00:11:13,130 Tu peux passer une vérification d'antécédents? 148 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 - Oui. - Alors, ça marche. 149 00:11:21,013 --> 00:11:24,183 - Ils remontent à combien? - Six mois. 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 Je postulerai dans une semaine. 151 00:11:29,522 --> 00:11:31,065 Maman, tu as une course. 152 00:11:31,148 --> 00:11:32,733 {\an8}DEMANDE DE COURSE CLIQUEZ 153 00:11:32,817 --> 00:11:35,403 Enfin, je gagne de l'argent à trimballer. 154 00:11:35,486 --> 00:11:38,823 Votre mère a un boulot et mon père n'en a pas? 155 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 Attends l'hiver, fiston. 156 00:11:40,700 --> 00:11:45,037 Il y aura des allées à saler. Des allées longues, très longues. 157 00:11:48,499 --> 00:11:49,667 Merci. 158 00:11:49,750 --> 00:11:52,712 Sans avoir à passer à la casserole. 159 00:11:52,795 --> 00:11:56,298 De rien. Si vous voulez vraiment un piercing au nombril, 160 00:11:56,382 --> 00:11:58,092 allez chez un professionnel. 161 00:11:58,175 --> 00:12:00,261 Quand tu veux, chérie. 162 00:12:00,344 --> 00:12:03,931 Je vais le faire dans les règles au centre commercial. 163 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 Et c'est Shauna. 164 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 BUREAU DU PERSONNEL 165 00:12:08,352 --> 00:12:10,312 Bienvenue, Szyslak. 166 00:12:10,396 --> 00:12:13,816 Vous êtes au nettoyage, mais il peut y avoir de l'avancement. 167 00:12:13,899 --> 00:12:15,693 Merci beaucoup, les amis. 168 00:12:15,776 --> 00:12:20,239 Je n'oublierai slash pardonnerai jamais ce que vous avez fait. 169 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Merci encore. 170 00:12:21,615 --> 00:12:23,659 Et, merci encore. 171 00:12:23,993 --> 00:12:28,456 - On mange quoi ce soir, maman? - Désolée, je ne suis pas ta mère. 172 00:12:28,539 --> 00:12:30,416 Hé, c'est moi qui paie. 173 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 D'accord, un pain de viande. 174 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 C'est quoi? 175 00:12:35,796 --> 00:12:39,216 À gauche, à gauche. 176 00:12:39,300 --> 00:12:42,303 À gauche, à gauche. 177 00:12:42,386 --> 00:12:43,971 À gauche, à gauche. 178 00:12:44,054 --> 00:12:48,017 Les flamands sont roses car ils mangent des crevettes. 179 00:12:48,100 --> 00:12:51,020 La portée du Golden Gate Bridge est la plus longue. 180 00:12:51,103 --> 00:12:54,148 - Je ne comprends pas. - Ce n'est pas le Cash Cab? 181 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Non. 182 00:12:55,608 --> 00:12:58,736 Ce n'est jamais le Cash Cab. 183 00:13:00,571 --> 00:13:02,531 - Plus vite. - Plus lentement. 184 00:13:02,615 --> 00:13:06,035 - À bâbord toute. - Disco Stu dit "fais demi-tour". 185 00:13:06,118 --> 00:13:08,537 - Prenez à gauche à... - Il y a un stop. 186 00:13:08,621 --> 00:13:10,748 - Banque de sang. - Fille aux gros... 187 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Sac de boxe. 188 00:13:12,166 --> 00:13:15,044 Pour l'amour de Dieu, amenez-moi au Mexique. 189 00:13:16,003 --> 00:13:20,633 Hé, vadrouilleur, c'est encore sale là, et là, et là. 190 00:13:20,716 --> 00:13:22,927 La moitié du sol est sale. 191 00:13:23,010 --> 00:13:24,929 C'est un sol en damier, 192 00:13:25,012 --> 00:13:26,931 - espèce de momie. - Vous... 193 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 La CRN vient faire une inspection surprise. 194 00:13:30,017 --> 00:13:32,686 Nous allons fouiller du sol au plafond. 195 00:13:32,770 --> 00:13:36,148 - C'est là où sont les problèmes. - Laissez-moi faire. 196 00:13:36,232 --> 00:13:38,609 - Vous êtes l'inspecteur chef? - Oui. 197 00:13:38,692 --> 00:13:42,321 Votre badge a une moustache et pas vous. 198 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 J'étais Freddie Mercury dans un groupe hommage, 199 00:13:44,698 --> 00:13:47,493 mais on m'a rétrogradé à Brian May. 200 00:13:47,576 --> 00:13:50,204 Ravi pour votre carrière musicale, 201 00:13:50,287 --> 00:13:52,581 mais comment savoir si c'est vous. 202 00:13:52,665 --> 00:13:57,753 Il faut être prudents. C'est une boîte extrêmement sensible. 203 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Il faut des semaines pour qu'elle pousse, 204 00:14:00,881 --> 00:14:03,050 ou des années pour refaire le badge. 205 00:14:03,133 --> 00:14:04,969 C'est votre problème. 206 00:14:05,052 --> 00:14:09,974 Vous nous reverrez, allez savoir quand. 207 00:14:12,977 --> 00:14:17,523 Comment une tête si laide peut-elle contenir tant de génie. 208 00:14:17,606 --> 00:14:22,194 Si vous avez un bar, vous nettoyez ou vous gérez les inspections. 209 00:14:22,278 --> 00:14:23,821 Et Moe ne nettoie pas. 210 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Fascinant pour un nettoyeur. 211 00:14:25,698 --> 00:14:28,993 Je vous nomme inspecteur du secteur 7G. 212 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 Moi, superviseur? 213 00:14:30,411 --> 00:14:33,622 J'ai dû faire une overdose et je suis au paradis. 214 00:14:39,253 --> 00:14:41,755 Ces sourires nous prennent la clientèle. 215 00:14:41,839 --> 00:14:46,010 Nous avions beaucoup de travail avant. 216 00:14:46,093 --> 00:14:51,098 J'ai émigré pour faire le taxi. Et pas un client. 217 00:14:51,181 --> 00:14:54,935 Le problème, c'est Marge Simpson. 218 00:14:55,019 --> 00:14:58,939 Rapide, polie, c'est un plaisir de l'avoir comme chauffeur. 219 00:14:59,023 --> 00:15:00,941 Comment le sais-tu? 220 00:15:01,025 --> 00:15:03,277 Elle m'amène au boulot tous les jours. 221 00:15:03,360 --> 00:15:09,575 Et elle n'a pas peur de faire des créneaux, elle. 222 00:15:13,621 --> 00:15:15,289 C'est inacceptable. 223 00:15:15,372 --> 00:15:17,917 C'est une usine nucléaire. 224 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Il est vide. 225 00:15:20,961 --> 00:15:24,381 Tu peux au moins me laisser faire ce que je veux. 226 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Je vais être franc. 227 00:15:25,925 --> 00:15:29,303 Après tout l'argent qu'a perdu cette usine avec Musk, 228 00:15:29,386 --> 00:15:33,098 ils veulent faire des économies, alors j'ai regardé ton dossier. 229 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Si tu n'as pas été viré, 230 00:15:36,560 --> 00:15:40,064 {\an8}c'est parce que ton dossier calait les pieds d'un canapé. 231 00:15:40,147 --> 00:15:42,942 C'est bon pour la raison. Mais qu'en est-il du cœur? 232 00:15:43,025 --> 00:15:45,945 Je suis chef, je ne peux pas fraterniser avec... 233 00:15:46,028 --> 00:15:47,905 Comment dire? La racaille. 234 00:15:47,988 --> 00:15:50,991 Enfin, comme je suis ton ami, tu es à l'abri. 235 00:15:51,075 --> 00:15:52,952 Mais je te change de travail. 236 00:15:53,035 --> 00:15:58,666 Smithers, pourquoi posséder le monde si on y perd son âme? 237 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 Sérieusement, je veux une somme, arrondie en dollars. 238 00:16:02,544 --> 00:16:03,921 C'est l'arroseur. 239 00:16:04,004 --> 00:16:05,130 Oui, allez-y. 240 00:16:05,214 --> 00:16:07,132 Attention à la dionée gobe-mouche. 241 00:16:07,466 --> 00:16:09,176 D'accord. 242 00:16:10,052 --> 00:16:12,262 Le miel serait plus efficace. 243 00:16:12,346 --> 00:16:14,473 Je dis : "Avec des gobe-mouches." 244 00:16:14,556 --> 00:16:16,976 - Je fais quoi? - Laissez-vous faire. 245 00:16:17,059 --> 00:16:19,269 Ce sera bientôt fini de toute façon. 246 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 D'accord. 247 00:16:29,154 --> 00:16:30,906 Je peux m'asseoir? 248 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 Il n'y a plus de Beaujolais chez les cadres, 249 00:16:33,993 --> 00:16:37,204 et je ne bois pas de blanc avec mon fichu coq au vin. 250 00:16:37,287 --> 00:16:39,331 Je vais m'asseoir ailleurs. 251 00:16:39,415 --> 00:16:41,834 Je vais déjeuner dans le réacteur. 252 00:16:42,459 --> 00:16:44,378 Ils m'évitent même à table? 253 00:16:44,461 --> 00:16:48,382 Les gens agissent comme quand ils étaient en primaire. 254 00:16:48,465 --> 00:16:51,468 Tu vas frimer avec ton éducation d'école primaire? 255 00:16:51,552 --> 00:16:53,303 Tu es vraiment cave. 256 00:16:53,387 --> 00:16:56,724 Ça passait mieux avec de la bière. 257 00:16:56,807 --> 00:16:57,975 C'est bon. 258 00:16:58,058 --> 00:17:00,769 Je n'ai besoin de personne. 259 00:17:03,897 --> 00:17:05,357 Je n'ai plus faim. 260 00:17:07,234 --> 00:17:09,820 Marge, quel arrosoir me va le mieux? 261 00:17:09,903 --> 00:17:12,406 Avec pomme ou sans? 262 00:17:14,199 --> 00:17:15,701 Tu es toute fanée. 263 00:17:15,784 --> 00:17:19,621 Laisse-moi arranger ça, tu vas t'épanouir. 264 00:17:25,169 --> 00:17:28,589 Homer Simpson, ça te réussit les plantes. 265 00:17:28,672 --> 00:17:31,050 Tu développes ton côté féminin. 266 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Féminin? 267 00:17:33,510 --> 00:17:35,345 Je ne voulais pas dire ça. 268 00:17:35,429 --> 00:17:37,556 Il n'y a pas de honte à avoir. 269 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 C'est même bien. 270 00:17:43,270 --> 00:17:46,607 Il pleuvait à Springfield 271 00:17:46,690 --> 00:17:50,444 Je devais faire une dernière course Pour finir la nuit 272 00:17:50,527 --> 00:17:55,032 Je reçus une notification sur mon smartphone 273 00:17:55,115 --> 00:17:59,995 Passager en attente Race blanche 274 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 Ça te dérange si je ne dis rien? 275 00:18:02,247 --> 00:18:04,833 Comme tu veux. 276 00:18:10,422 --> 00:18:13,842 J'ai demandé où il voulait aller 277 00:18:13,926 --> 00:18:18,097 Il a répondu : "Va où tu veux, lady blue" 278 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 J'ai dit : "J'ai eu mon lot de courses tristes" 279 00:18:21,975 --> 00:18:26,396 Il a répondu : "Ça me manque de servir des bières" 280 00:18:36,865 --> 00:18:41,829 Je crois qu'on serait plus heureux si on arrêtait nos nouveaux boulots. 281 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 Je crois que tu as raison. 282 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Je vais reconstruire mon bar, encore mieux. 283 00:18:48,460 --> 00:18:51,004 Ça ne peut pas être si difficile. 284 00:18:51,088 --> 00:18:55,634 Mince. C'est pire que dans mon souvenir. 285 00:18:59,388 --> 00:19:03,100 Alors, vous déposez votre amant et volez notre boulot. 286 00:19:03,183 --> 00:19:04,476 On n'est pas amants. 287 00:19:04,560 --> 00:19:07,563 - Laisse-le parler. - Permis. 288 00:19:11,275 --> 00:19:12,484 Désodorisants. 289 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 Non. 290 00:19:19,241 --> 00:19:23,453 N'approchez pas de la plateforme de covoiturage par réseaux sociaux. 291 00:19:24,663 --> 00:19:29,168 Vous allez la laisser tranquille. Et nettoyer vos sièges une fois par an. 292 00:19:29,251 --> 00:19:31,712 Tu plaisantes. 293 00:19:31,795 --> 00:19:33,088 Dacodac. 294 00:19:33,172 --> 00:19:34,840 Allez, ouste! 295 00:19:36,592 --> 00:19:40,470 Je crois qu'il va falloir remiser le coussin à billes de bois. 296 00:19:40,554 --> 00:19:43,807 Ouais, et j'ai une bonne idée pour ce sourire. 297 00:19:45,601 --> 00:19:49,688 Quel plaisir de te voir nous servir nos mousses, Moe. 298 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 Oui, si je veux avoir des amis, il vaut mieux 299 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 que je reste derrière une planche de 60 cm de chêne. 300 00:19:57,029 --> 00:19:58,864 C'est du peuplier. 301 00:19:58,947 --> 00:20:02,034 Toi... Tu veux m'apprendre les variétés de bois? 302 00:20:02,117 --> 00:20:04,411 Ne me pousse pas sur le bar. 303 00:20:04,494 --> 00:20:08,165 - C'est bien d'être de retour. - La ferme. 304 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 De retour à la maison. 305 00:20:14,087 --> 00:20:16,048 Tu n'es plus seul. 306 00:20:16,131 --> 00:20:20,260 - C'était quoi? - Tu le sauras un jour. 307 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Traduction : Valerie Reynolds