1 00:00:03,795 --> 00:00:06,423 I SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:19,060 LA PIXEL ART NON È VERA ARTE 3 00:01:59,619 --> 00:02:01,162 {\an8}SPONSORIZZATO DA LARAMIE JR 4 00:02:01,246 --> 00:02:02,789 {\an8}IL FUTURO APPARTIENE AI FUMATORI 5 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 Ecco Homer Simpson 6 00:02:10,213 --> 00:02:11,589 E il bambino problematico 7 00:02:16,136 --> 00:02:17,762 E sua figlia Lisa 8 00:02:19,597 --> 00:02:21,182 L'ULTIMO ALBERO DEL MONDO 9 00:02:22,142 --> 00:02:24,227 Marge, sua moglie 10 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 CENTRO COMMERCIALE 11 00:02:37,240 --> 00:02:39,659 PERCHÉ GLI UMANI HANNO FALLITO 12 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Marge, spegni quell'orribile cosa. 13 00:02:48,042 --> 00:02:50,003 Ho stampato il nostro itinerario. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,505 Se collaboriamo, portiamo Bart ai suoi sport, 15 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Lisa alla sua musica 16 00:02:53,923 --> 00:02:57,427 e Maggie ai cinque compleanni a cui è stata invitata oggi. 17 00:02:59,095 --> 00:03:03,558 {\an8}Non passerò il mio prezioso sabato facendo il taxi ai miei figli viziati 18 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 {\an8}che hanno una vita migliore della vita. 19 00:03:06,227 --> 00:03:08,104 Mi accompagni al campo dei Lupetti? 20 00:03:08,188 --> 00:03:10,231 Perché? Hai il pollice rotto? 21 00:03:11,983 --> 00:03:13,902 {\an8}GUERRA IN MEDIO ORIENTE PACE NEL MIDWEST 22 00:03:14,986 --> 00:03:17,405 {\an8}Riportatelo per la festa del papà! 23 00:03:18,031 --> 00:03:21,075 {\an8}Homer, sei vestito? La scuola calcio inizia tra 20 minuti. 24 00:03:22,243 --> 00:03:23,411 {\an8}Homer? 25 00:03:27,081 --> 00:03:29,918 {\an8}Boe, svelto. Una birra prima che io risponda. 26 00:03:30,001 --> 00:03:32,045 {\an8}Ah, il primo cliente della giornata. 27 00:03:32,378 --> 00:03:36,507 {\an8}Fammi allacciare il grembiule, sgranchire il mio braccio spillatore... 28 00:03:41,638 --> 00:03:43,181 {\an8}Mi serve subito! 29 00:03:47,644 --> 00:03:50,647 {\an8}Ehi, Marge. Devo accompagnare i ragazzi? 30 00:03:50,730 --> 00:03:53,441 {\an8}Oh, cielo. Se lo avessi saputo prima... 31 00:03:53,524 --> 00:03:55,526 {\an8}ma ho appena bevuto una birra. 32 00:03:55,610 --> 00:03:58,655 {\an8}Bevi già alle 8 di mattina? 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,031 Quanto hai bevuto? 34 00:04:03,743 --> 00:04:04,786 Dai! 35 00:04:05,995 --> 00:04:07,038 Fuori dai guai. 36 00:04:07,956 --> 00:04:09,791 Sembra che dovrò fare tutto io. 37 00:04:09,874 --> 00:04:13,044 {\an8}Già che ci sei, puoi comprarmi della birra? 38 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 PRIMO COMPLEANNO DI GERALD 39 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 PALESTRA 40 00:04:36,442 --> 00:04:39,153 {\an8}Abbiamo un'ora. Chi vuole un caffè? 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,780 {\an8}Ok, ma pago io. 42 00:04:40,863 --> 00:04:43,157 {\an8}No, insisto. Io rubo. 43 00:04:50,498 --> 00:04:53,167 CORSO DI NUOTO 44 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 INFO SUL TRAFFICO 45 00:05:33,416 --> 00:05:35,918 Ci vediamo alla vendita di dolcetti, schiappa! 46 00:05:36,669 --> 00:05:39,130 Telespalla Mel veniva qui ogni pomeriggio. 47 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 {\an8}Gli ho mostrato il conto, 48 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 {\an8}ha detto di aver lasciato i soldi in un'altra gonna 49 00:05:43,217 --> 00:05:44,969 {\an8}e mi ha pagato con questo. 50 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 {\an8}È un biglietto per vedere Laney Fontaine. 51 00:05:47,805 --> 00:05:49,932 {\an8}La donna più appariscente di Broadway. 52 00:05:50,016 --> 00:05:52,727 {\an8}È volgare e conosce molto aneddoti hollywoodiani. 53 00:05:52,810 --> 00:05:55,813 {\an8}Come Jimmy Stewart, che è davvero molto carino. 54 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 {\an8}Cielo, ora voglio andarci. 55 00:05:57,607 --> 00:06:01,319 {\an8}- Perché non puoi? - Non posso chiudere di sabato. 56 00:06:01,402 --> 00:06:04,489 È il giorno in cui bevete dato che non lavorate per tre giorni. 57 00:06:04,572 --> 00:06:08,701 Boe, mi occuperò io del bar. Mi hai fatto un favore oggi. 58 00:06:09,452 --> 00:06:12,663 D'accordo, ti mostro dove sono le cose. 59 00:06:12,747 --> 00:06:16,000 Fucile, cartucce, mocio per il sangue e lime. Tutto qui. 60 00:06:16,084 --> 00:06:19,587 Ora, ragazzi, vado a prepararmi per il teatro. 61 00:06:21,756 --> 00:06:22,799 Ecco fatto. 62 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 Posso dirlo? Evviva. 63 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 Non sapevo si potessero decorare le auto. 64 00:06:33,434 --> 00:06:35,186 No, è un sorriso "da qui a lì". 65 00:06:35,269 --> 00:06:38,523 Quando è sul radiatore vengo pagato per dare passaggi alla gente. 66 00:06:38,606 --> 00:06:42,610 - Lei è un taxi? - No. 67 00:06:42,693 --> 00:06:45,321 Condividiamo le corse utilizzando i social. 68 00:06:45,405 --> 00:06:48,157 Facciamo in modo che tariffe siano più giuste. 69 00:06:48,241 --> 00:06:51,452 Non sono virgolette. Le mie dita lo fanno quando guido troppo. 70 00:06:52,370 --> 00:06:55,415 Ho guidato per tutto il giorno e non mi hanno pagato. 71 00:06:55,498 --> 00:06:58,751 Con i soldi che guadagni, potrei comprare un frigorifero... 72 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 con un distributore di ghiaccio. 73 00:07:08,803 --> 00:07:11,597 - Lei vuole lavorare per noi? - Con piacere. 74 00:07:11,681 --> 00:07:14,392 - Ha più di 23 anni? - Sì. 75 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 - E ne ha meno di 80? - Sì... 76 00:07:16,436 --> 00:07:17,478 È assunta! 77 00:07:22,900 --> 00:07:25,236 Cosa? Quando ero una giovane auto, 78 00:07:25,319 --> 00:07:28,990 non giravo sorridendo come se non avessi nulla da fare. 79 00:07:31,242 --> 00:07:34,829 Accidenti, Boe non ha che due nichelini. 80 00:07:39,250 --> 00:07:42,753 So come rendere grandioso questo sabato sera da Boe. 81 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 LE DONNE BEVONO GRATIS 82 00:07:44,422 --> 00:07:46,424 Come guadagniamo se le donne non pagano? 83 00:07:46,507 --> 00:07:49,802 Questo è il bello. Il locale sarà pieno di uomini 84 00:07:49,886 --> 00:07:52,763 che prenderanno da bere sperando di conoscere qualcuna. 85 00:07:52,847 --> 00:07:56,017 Geniale! Grazie per avermi detto qual era il bello. 86 00:07:56,100 --> 00:07:58,186 VIETATO FUMARE, TRANNE CHE PER LANEY 87 00:07:58,269 --> 00:08:01,230 Mi hanno asportato la cistifellea, mi hanno ricucita. 88 00:08:01,314 --> 00:08:04,233 Ho preso un taxi, e scrissi alla mia sostituta: 89 00:08:04,317 --> 00:08:05,860 "Non stasera, tesoro." 90 00:08:05,943 --> 00:08:08,321 Ed ecco la canzone con cui li ho stesi. 91 00:08:15,995 --> 00:08:20,708 Se questo non è amore Il mondo è folle 92 00:08:20,791 --> 00:08:25,922 Se questo non è amore Chi è questo Patrick Swayze? 93 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 Ha cambiato le parole. Per me! 94 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Poi sono arrivate le bombe. 95 00:08:32,178 --> 00:08:34,847 "Tobacco Valley", "What Color Is Your Tambourine", 96 00:08:34,931 --> 00:08:37,517 e "The Smell of Music". Ma sono ancora qui. 97 00:08:37,600 --> 00:08:41,646 E vorrei dedicare questa canzone a il grande amore della mia vita, 98 00:08:41,729 --> 00:08:44,023 colui che fu il mio terzo e quinto marito. 99 00:08:44,106 --> 00:08:47,652 Ma non possiamo sapere cosa ci riserva il futuro. 100 00:08:56,077 --> 00:08:59,372 Nessun uomo in vista. Ci sono i Pomodori Rossi Allegri, 101 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 un addio al nubilato... 102 00:09:01,123 --> 00:09:02,583 Oh, Lady Duff! 103 00:09:02,667 --> 00:09:04,961 Sono una donna, senti come verso! 104 00:09:05,044 --> 00:09:06,212 Oh, sì! 105 00:09:06,754 --> 00:09:10,091 Non ci sono uomini. Non abbiamo guadagnato nulla. 106 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 Non ancora, ma almeno, 107 00:09:11,592 --> 00:09:14,762 abbiamo ascoltato discorsi interessanti del Club del Libro. 108 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Crediamo che Il Club degli amanti del paradiso 109 00:09:17,223 --> 00:09:18,849 sia un libro ricco e spirituale. 110 00:09:18,933 --> 00:09:21,769 Lo troviamo leggermente lento. 111 00:09:21,852 --> 00:09:24,939 Potrei movimentarlo un po' per te. 112 00:09:28,109 --> 00:09:29,151 La aiuto ad alzarsi. 113 00:09:33,739 --> 00:09:35,658 Si fermi qui, per favore. 114 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Questa è l'affascinante taverna di cui mi hai parlato. 115 00:09:39,287 --> 00:09:41,330 Sì, carina ed accogliente... 116 00:09:50,298 --> 00:09:53,467 La mia topaia! La mia preziosa topaia! 117 00:09:53,551 --> 00:09:58,556 Provate a fermarmi e le sue ossa ricopriranno il pavimento! 118 00:09:59,599 --> 00:10:03,185 È una follia. Dimmi che funzioni ancora, test dell'amore. 119 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 {\an8}STO MORENDO 120 00:10:05,271 --> 00:10:06,981 - Sono rovinato! - Mi dispiace. 121 00:10:07,064 --> 00:10:10,776 Amo i perdenti ma solo dopo che sono rimbalzati sul fondo. 122 00:10:10,860 --> 00:10:14,030 Perché sono la più impertinente 123 00:10:14,113 --> 00:10:17,617 Dell'intera città 124 00:10:19,201 --> 00:10:23,456 Avete bruciato la mia occasione di avere una donna di una certa età. 125 00:10:27,043 --> 00:10:28,878 Andiamo, non tutto è perduto. 126 00:10:28,961 --> 00:10:31,464 Questo sottobicchiere è intatto. 127 00:10:37,720 --> 00:10:39,305 Voi non siete miei amici. 128 00:10:39,388 --> 00:10:41,891 Siete solo delle bocche che bevono birra. 129 00:10:41,974 --> 00:10:45,144 - Non puoi pensarlo. - Noi non ti vediamo così. 130 00:10:45,227 --> 00:10:46,646 {\an8}BIRRA 131 00:10:47,146 --> 00:10:49,357 Mi dispiace avervi aggredito. 132 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 Ma sono rovinato! 133 00:10:51,359 --> 00:10:53,903 Dovrò vivere con i miei risparmi. 134 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 Chi ha sfregato le mie monetine? 135 00:10:57,281 --> 00:11:00,576 Aspetta. Possiamo trovarti un lavoro. C'è un posto alla centrale. 136 00:11:00,660 --> 00:11:04,789 - Uno si è arruolato in Corea del Nord. - Il buon vecchio Dae Ho. 137 00:11:04,872 --> 00:11:06,999 Mi dava i cetriolini dei suoi panini. 138 00:11:07,083 --> 00:11:10,127 In cambio, dovevo solo lasciargli copiare qualche codice. 139 00:11:10,211 --> 00:11:13,047 Boe, hai precedenti penali? 140 00:11:19,387 --> 00:11:20,930 - No. - Sei assunto. 141 00:11:21,013 --> 00:11:23,974 - Fino a quando controllano? - Sei mesi. 142 00:11:24,392 --> 00:11:26,143 Posso, ma tra una settimana. 143 00:11:29,689 --> 00:11:32,650 Wow, mamma! Qualcuno vuole un passaggio. 144 00:11:32,733 --> 00:11:35,319 Finalmente mi pagheranno per fare l'autista. 145 00:11:35,403 --> 00:11:38,864 Tua madre ha un lavoro e mio padre ancora no? 146 00:11:38,948 --> 00:11:42,618 In inverno sarà pieno di vialetti su cui spargere il sale. 147 00:11:42,702 --> 00:11:45,079 Vialetti molto lunghi. 148 00:11:48,416 --> 00:11:49,667 Grazie per il passaggio. 149 00:11:49,750 --> 00:11:52,503 È bello avere un passaggio senza doverla dare via. 150 00:11:52,586 --> 00:11:53,713 Di nulla. 151 00:11:53,796 --> 00:11:58,300 Se proprio vuole un piercing all'ombelico, vada da un professionista. 152 00:11:58,384 --> 00:12:00,428 Sono pronto, piccola. 153 00:12:00,511 --> 00:12:03,806 Lo farò come si deve, in un chiosco al centro commerciale. 154 00:12:04,140 --> 00:12:05,224 Sono Shauna. 155 00:12:08,018 --> 00:12:10,146 Benvenuto alla centrale, Szyslak. 156 00:12:10,229 --> 00:12:13,441 Inizierà come inserviente, ma è possibile fare carriera. 157 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 Lo apprezzo, amici. 158 00:12:15,735 --> 00:12:18,320 Cioè che mi avete fatto e poi avete fatto per me... 159 00:12:18,404 --> 00:12:20,489 non lo perdonerò, dimenticherò mai. 160 00:12:20,573 --> 00:12:21,615 Grazie mille. 161 00:12:21,699 --> 00:12:23,701 E grazie, eh! 162 00:12:24,160 --> 00:12:28,664 - Cosa c'è per cena, mamma? - Mi dispiace, non sono tua madre. 163 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 Sono io che pago! 164 00:12:30,666 --> 00:12:32,543 D'accordo. Il polpettone. 165 00:12:33,919 --> 00:12:35,671 Cos'è un polpettone? 166 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 Sinistra. Sinistra. Sinistra. 167 00:12:38,090 --> 00:12:40,551 Sinistra. Sinistra. Sinistra. 168 00:12:40,926 --> 00:12:42,219 Sinistra. Sinistra. 169 00:12:43,053 --> 00:12:43,888 Sinistra. 170 00:12:43,971 --> 00:12:46,098 I fenicotteri sono rosa per i gamberetti. 171 00:12:46,182 --> 00:12:48,017 I gatti hanno più di 100 corde vocali. 172 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 Il Golden Gate è il ponte più lungo tra due torri. 173 00:12:50,936 --> 00:12:54,398 - Perché mi dice questo? - Non è Cash Taxi? 174 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 - No. - Non è mai Cash Taxi. 175 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 - Più veloce. - Più piano. 176 00:13:02,573 --> 00:13:05,951 - Virare a babordo! - Disco Stu dice inversione a U! 177 00:13:06,035 --> 00:13:08,496 - Giri qui. - C'è uno stop. 178 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 - Banca del sangue! - Ragazze con enormi... 179 00:13:10,748 --> 00:13:13,459 - Sacchi da pugile? - Per l'amor di Dio, 180 00:13:13,542 --> 00:13:15,085 mi porti in Messico! 181 00:13:16,086 --> 00:13:18,839 Ehi, marinaio. Ha dimenticato di pulire lì, 182 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 anche lì e lì. 183 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 È sporco ovunque. 184 00:13:23,344 --> 00:13:26,222 È un pavimento a scacchiera, vecchia mummia. 185 00:13:26,305 --> 00:13:27,598 - È licen... - Signore? 186 00:13:27,681 --> 00:13:30,100 I signori sono qui per un'ispezione a sorpresa. 187 00:13:30,184 --> 00:13:32,645 Controlleremo l'edificio da cima a fondo. 188 00:13:32,978 --> 00:13:34,772 È lì che sono i problemi. 189 00:13:34,855 --> 00:13:37,650 Ci penso io. Lei è a capo degli ispettori? 190 00:13:37,733 --> 00:13:38,692 Sì. 191 00:13:38,776 --> 00:13:42,238 Come mai sul tesserino ha i baffi, ma ora non li ha? 192 00:13:42,321 --> 00:13:45,074 Ero Freddie Mercury in una cover band dei Queen, 193 00:13:45,157 --> 00:13:47,409 ma sono stato retrocesso a Brian May. 194 00:13:47,493 --> 00:13:52,414 Sono felice per la sua carriera musicale, ma non possiamo sapere chi è lei. 195 00:13:52,498 --> 00:13:56,669 Dobbiamo essere prudenti, questa è un'area delicata. 196 00:13:58,379 --> 00:14:01,006 Ci vorranno settimane per far crescere i baffi. 197 00:14:01,090 --> 00:14:02,967 O anni per avere un nuovo tesserino. 198 00:14:03,050 --> 00:14:06,846 - È un suo problema. - Ci rivedrete ancora. 199 00:14:06,929 --> 00:14:09,306 Dio solo sa quando. 200 00:14:13,143 --> 00:14:15,771 Giovanotto, come è entrata tanta arguzia 201 00:14:15,855 --> 00:14:17,690 in una testa tanto brutta? 202 00:14:17,773 --> 00:14:19,650 Quando si ha un locale, 203 00:14:19,733 --> 00:14:22,361 o lo si tiene pulito o si impara a gestire gli ispettori. 204 00:14:22,444 --> 00:14:23,821 E Boe non pulisce. 205 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 Approccio interessate per un inserviente. 206 00:14:25,948 --> 00:14:28,909 E se la facessimo nuovo supervisore del settore 7G? 207 00:14:28,993 --> 00:14:33,080 Io un supervisore? Mi sento come in paradiso dopo un'overdose! 208 00:14:39,169 --> 00:14:41,881 Queste auto intelligenti ci tolgono il lavoro. 209 00:14:41,964 --> 00:14:45,634 Prima avevamo un super lavoro portando in giro la gente. 210 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Sono venuto in America per fare il tassista. 211 00:14:48,387 --> 00:14:51,181 Ora il mio taxi è vuoto come l'hotel Marriott di Sotchi. 212 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 Il problema principale è Marge Simpson. 213 00:14:54,935 --> 00:14:58,981 È puntuale, cortese e una piacevole compagnia. 214 00:14:59,064 --> 00:15:00,900 Come sai tutte queste cose? 215 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 Mi porta a lavoro ogni giorno. 216 00:15:03,569 --> 00:15:05,529 E a differenza di voi, codardi, 217 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 lei non ha paura di fermarsi in doppia fila. 218 00:15:13,537 --> 00:15:17,166 Signori, questo è inaccettabile. Questa è una centrale nucleare! 219 00:15:19,668 --> 00:15:20,794 Non c'era nessuno dentro. 220 00:15:20,878 --> 00:15:24,548 Boe, potresti lasciarmi fare tutto quello che voglio. 221 00:15:24,632 --> 00:15:27,676 Sarò onesto con te. Dopo le perdite subite dalla centrale 222 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 a causa di quel cretino di Elon Musk, 223 00:15:29,678 --> 00:15:33,140 vogliono fare dei tagli. Perciò ho controllato il tuo dossier. 224 00:15:34,141 --> 00:15:37,603 Non sei stato licenziato solo perché il tuo dossier qui 225 00:15:37,686 --> 00:15:39,980 sosteneva un divano a cui mancava una gamba. 226 00:15:40,064 --> 00:15:42,858 Questa è la visione razionale. Dov'è quella emotiva? 227 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 In qualità di supervisore non posso fraternizzare con... 228 00:15:46,236 --> 00:15:47,947 come si dice? La feccia. 229 00:15:48,030 --> 00:15:51,075 Ma dato che sei mio amico, sei salvo. 230 00:15:51,158 --> 00:15:52,868 Ma verrai riassegnato. 231 00:15:52,952 --> 00:15:55,204 Smithers, quanto guadagna un uomo 232 00:15:55,287 --> 00:15:58,791 che ottiene il mondo ma perde la sua anima? 233 00:15:58,874 --> 00:16:01,710 Sul serio, ho bisogno di una cifra. In dollari. 234 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 - Sono qui per innaffiare le piante. - Entri. 235 00:16:05,339 --> 00:16:08,425 - Faccia attenzione alla pianta carnivora. - D'accordo. 236 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Dicono che con il miele si prendano più mosche. 237 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 Io preferisco le piante carnivore. 238 00:16:14,473 --> 00:16:16,850 - Cosa faccio ora? - Si lasci andare. 239 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 Presto sarà tutto finito, in un modo o nell'altro. 240 00:16:19,436 --> 00:16:21,355 Ok, va bene. 241 00:16:29,321 --> 00:16:31,031 Posso unirmi a voi? 242 00:16:31,115 --> 00:16:34,034 Alla mensa dei dirigenti è finito il vino rosso 243 00:16:34,118 --> 00:16:37,287 e non berrò vino bianco con il mio coq-au-vin. 244 00:16:37,371 --> 00:16:39,540 Credo che mi siederò altrove. 245 00:16:39,623 --> 00:16:41,875 Sì, finirò il pranzo nel nocciolo. 246 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 Ora neanche mangiano con me? 247 00:16:44,378 --> 00:16:48,298 Sai, la gente a volte si comporta come fosse alle scuole elementari. 248 00:16:48,382 --> 00:16:51,385 Ora vuoi vantarti con me della tua quinta elementare? 249 00:16:51,468 --> 00:16:53,512 Sai una cosa, Boe? Sei un idiota! 250 00:16:53,595 --> 00:16:56,640 Non ci avevo fatto caso quando mi servivi da bere. 251 00:16:56,724 --> 00:17:00,811 Non ho bisogno di te. Sono tutto per l'azienda. 252 00:17:03,814 --> 00:17:05,399 Ho perso l'appetito. 253 00:17:07,443 --> 00:17:09,737 Marge, quale mi dona di più? 254 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 L'effetto doccia o l'effetto tubo? 255 00:17:13,866 --> 00:17:18,871 Le tue foglie sono appassite. Lascia che trasformi il dolore in fiore. 256 00:17:25,085 --> 00:17:28,756 Homer Simpson! Lavorare con le piante ti fa benissimo. 257 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Ti riconnette con il tuo lato femminile. 258 00:17:31,467 --> 00:17:32,384 Femminile? 259 00:17:33,552 --> 00:17:37,681 Non volevo usare quella parola! È positivo avere un lato femminile! 260 00:17:37,765 --> 00:17:39,433 È molto positivo! 261 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Pioveva a catinelle a Springfield 262 00:17:46,690 --> 00:17:50,486 Serviva solo una corsa Per chiudere in bellezza 263 00:17:50,569 --> 00:17:54,656 Ricevetti una notifica Sul mio smartphone 264 00:17:55,157 --> 00:17:58,535 Passeggero in vista Di colore bianco 265 00:18:00,245 --> 00:18:03,916 - Puoi guidare in silenzio per un po'? - Come preferisci. 266 00:18:10,339 --> 00:18:13,842 Gli chiesi se ci fosse un posto In cui potevo lasciarlo 267 00:18:13,926 --> 00:18:18,013 Mi rispose "Guidi e basta, Lady Blue" 268 00:18:18,097 --> 00:18:21,892 Dissi: "Anch'io ho avuto la mia parte di viaggi tristi" 269 00:18:21,975 --> 00:18:26,355 Rispose: "Mi manca servire birra" 270 00:18:36,782 --> 00:18:41,870 Boe, credo che saremmo entrambi più felici se lasciassimo i nostri nuovi lavori. 271 00:18:42,913 --> 00:18:44,790 Credo che tu abbia ragione, Marge. 272 00:18:44,873 --> 00:18:47,626 Ricostruirò il mio bar, più bello che mai. 273 00:18:48,627 --> 00:18:50,629 Quanto può essere difficile? 274 00:18:51,296 --> 00:18:54,800 Oh, Signore! È peggio di quanto ricordassi! 275 00:18:59,304 --> 00:19:03,016 Scarichi il tuo amante e torni a rubarci il lavoro? 276 00:19:03,100 --> 00:19:06,061 - Non è il mio amante. - Lo lasci parlare! 277 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 Licenze! 278 00:19:11,191 --> 00:19:12,526 Arbres magiques! 279 00:19:19,491 --> 00:19:23,495 State lontani dalle piattaforme social di condivisione di passaggi! 280 00:19:24,580 --> 00:19:26,456 Promettete di lasciarla in pace. 281 00:19:26,540 --> 00:19:29,084 E di pulire i sedili posteriori una volta l'anno! 282 00:19:29,168 --> 00:19:30,878 Oh, andiamo! 283 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 D'accordo. 284 00:19:33,088 --> 00:19:34,965 Andatevene. 285 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 È il momento di rimettere i vecchi coprisedili in velluto. 286 00:19:40,637 --> 00:19:43,849 Sì e io so dove starebbe bene questo sorriso. 287 00:19:45,350 --> 00:19:48,937 È bello vederti di nuovo spillare le nostre birre, Boe. 288 00:19:50,022 --> 00:19:53,483 Ho capito che il modo migliore per andare d'accordo con le persone 289 00:19:53,567 --> 00:19:56,778 è restando dietro a un bancone di legno di quercia. 290 00:19:57,237 --> 00:19:58,780 Si direbbe di pioppo. 291 00:19:58,864 --> 00:20:01,867 Perché devi correggere la mia conoscenza del legno? 292 00:20:02,326 --> 00:20:04,161 Non mi far scivolare sul bancone! 293 00:20:04,703 --> 00:20:08,207 - È bello essere di nuovo qui. - Sta' zitto. 294 00:20:12,044 --> 00:20:14,129 Sono di nuovo al mio posto. 295 00:20:14,213 --> 00:20:16,298 Non sei più solo. 296 00:20:16,381 --> 00:20:19,509 - Che diavolo è stato? - Oh, lo scoprirai. 297 00:21:12,020 --> 00:21:14,940 {\an8}Sottotitoli: Ramona Maurizi