1
00:00:03,795 --> 00:00:06,423
I SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:19,060
LA PIXEL ART NON È VERA ARTE
3
00:01:59,619 --> 00:02:01,162
{\an8}SPONSORIZZATO DA LARAMIE JR
4
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
{\an8}IL FUTURO APPARTIENE AI FUMATORI
5
00:02:04,124 --> 00:02:05,500
Ecco Homer Simpson
6
00:02:10,213 --> 00:02:11,589
E il bambino problematico
7
00:02:16,136 --> 00:02:17,762
E sua figlia Lisa
8
00:02:19,597 --> 00:02:21,182
L'ULTIMO ALBERO DEL MONDO
9
00:02:22,142 --> 00:02:24,227
Marge, sua moglie
10
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
CENTRO COMMERCIALE
11
00:02:37,240 --> 00:02:39,659
PERCHÉ GLI UMANI HANNO FALLITO
12
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Marge, spegni quell'orribile cosa.
13
00:02:48,042 --> 00:02:50,003
Ho stampato il nostro itinerario.
14
00:02:50,086 --> 00:02:52,505
Se collaboriamo,
portiamo Bart ai suoi sport,
15
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Lisa alla sua musica
16
00:02:53,923 --> 00:02:57,427
e Maggie ai cinque compleanni
a cui è stata invitata oggi.
17
00:02:59,095 --> 00:03:03,558
{\an8}Non passerò il mio prezioso sabato
facendo il taxi ai miei figli viziati
18
00:03:03,641 --> 00:03:05,476
{\an8}che hanno una vita migliore della vita.
19
00:03:06,227 --> 00:03:08,104
Mi accompagni al campo dei Lupetti?
20
00:03:08,188 --> 00:03:10,231
Perché? Hai il pollice rotto?
21
00:03:11,983 --> 00:03:13,902
{\an8}GUERRA IN MEDIO ORIENTE
PACE NEL MIDWEST
22
00:03:14,986 --> 00:03:17,405
{\an8}Riportatelo per la festa del papà!
23
00:03:18,031 --> 00:03:21,075
{\an8}Homer, sei vestito?
La scuola calcio inizia tra 20 minuti.
24
00:03:22,243 --> 00:03:23,411
{\an8}Homer?
25
00:03:27,081 --> 00:03:29,918
{\an8}Boe, svelto.
Una birra prima che io risponda.
26
00:03:30,001 --> 00:03:32,045
{\an8}Ah, il primo cliente della giornata.
27
00:03:32,378 --> 00:03:36,507
{\an8}Fammi allacciare il grembiule,
sgranchire il mio braccio spillatore...
28
00:03:41,638 --> 00:03:43,181
{\an8}Mi serve subito!
29
00:03:47,644 --> 00:03:50,647
{\an8}Ehi, Marge.
Devo accompagnare i ragazzi?
30
00:03:50,730 --> 00:03:53,441
{\an8}Oh, cielo. Se lo avessi saputo prima...
31
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
{\an8}ma ho appena bevuto una birra.
32
00:03:55,610 --> 00:03:58,655
{\an8}Bevi già alle 8 di mattina?
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,031
Quanto hai bevuto?
34
00:04:03,743 --> 00:04:04,786
Dai!
35
00:04:05,995 --> 00:04:07,038
Fuori dai guai.
36
00:04:07,956 --> 00:04:09,791
Sembra che dovrò fare tutto io.
37
00:04:09,874 --> 00:04:13,044
{\an8}Già che ci sei,
puoi comprarmi della birra?
38
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
PRIMO COMPLEANNO DI GERALD
39
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
PALESTRA
40
00:04:36,442 --> 00:04:39,153
{\an8}Abbiamo un'ora. Chi vuole un caffè?
41
00:04:39,237 --> 00:04:40,780
{\an8}Ok, ma pago io.
42
00:04:40,863 --> 00:04:43,157
{\an8}No, insisto. Io rubo.
43
00:04:50,498 --> 00:04:53,167
CORSO DI NUOTO
44
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
INFO SUL TRAFFICO
45
00:05:33,416 --> 00:05:35,918
Ci vediamo alla vendita di dolcetti,
schiappa!
46
00:05:36,669 --> 00:05:39,130
Telespalla Mel veniva qui ogni pomeriggio.
47
00:05:39,213 --> 00:05:40,548
{\an8}Gli ho mostrato il conto,
48
00:05:40,631 --> 00:05:43,134
{\an8}ha detto di aver lasciato i soldi
in un'altra gonna
49
00:05:43,217 --> 00:05:44,969
{\an8}e mi ha pagato con questo.
50
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
{\an8}È un biglietto per vedere Laney Fontaine.
51
00:05:47,805 --> 00:05:49,932
{\an8}La donna più appariscente di Broadway.
52
00:05:50,016 --> 00:05:52,727
{\an8}È volgare
e conosce molto aneddoti hollywoodiani.
53
00:05:52,810 --> 00:05:55,813
{\an8}Come Jimmy Stewart,
che è davvero molto carino.
54
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
{\an8}Cielo, ora voglio andarci.
55
00:05:57,607 --> 00:06:01,319
{\an8}- Perché non puoi?
- Non posso chiudere di sabato.
56
00:06:01,402 --> 00:06:04,489
È il giorno in cui bevete
dato che non lavorate per tre giorni.
57
00:06:04,572 --> 00:06:08,701
Boe, mi occuperò io del bar.
Mi hai fatto un favore oggi.
58
00:06:09,452 --> 00:06:12,663
D'accordo, ti mostro dove sono le cose.
59
00:06:12,747 --> 00:06:16,000
Fucile, cartucce,
mocio per il sangue e lime. Tutto qui.
60
00:06:16,084 --> 00:06:19,587
Ora, ragazzi,
vado a prepararmi per il teatro.
61
00:06:21,756 --> 00:06:22,799
Ecco fatto.
62
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
Posso dirlo? Evviva.
63
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
Non sapevo si potessero decorare le auto.
64
00:06:33,434 --> 00:06:35,186
No, è un sorriso "da qui a lì".
65
00:06:35,269 --> 00:06:38,523
Quando è sul radiatore
vengo pagato per dare passaggi alla gente.
66
00:06:38,606 --> 00:06:42,610
- Lei è un taxi?
- No.
67
00:06:42,693 --> 00:06:45,321
Condividiamo le corse
utilizzando i social.
68
00:06:45,405 --> 00:06:48,157
Facciamo in modo
che tariffe siano più giuste.
69
00:06:48,241 --> 00:06:51,452
Non sono virgolette.
Le mie dita lo fanno quando guido troppo.
70
00:06:52,370 --> 00:06:55,415
Ho guidato per tutto il giorno
e non mi hanno pagato.
71
00:06:55,498 --> 00:06:58,751
Con i soldi che guadagni,
potrei comprare un frigorifero...
72
00:06:58,835 --> 00:07:00,711
con un distributore di ghiaccio.
73
00:07:08,803 --> 00:07:11,597
- Lei vuole lavorare per noi?
- Con piacere.
74
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
- Ha più di 23 anni?
- Sì.
75
00:07:14,475 --> 00:07:16,352
- E ne ha meno di 80?
- Sì...
76
00:07:16,436 --> 00:07:17,478
È assunta!
77
00:07:22,900 --> 00:07:25,236
Cosa? Quando ero una giovane auto,
78
00:07:25,319 --> 00:07:28,990
non giravo sorridendo
come se non avessi nulla da fare.
79
00:07:31,242 --> 00:07:34,829
Accidenti, Boe non ha che due nichelini.
80
00:07:39,250 --> 00:07:42,753
So come rendere grandioso
questo sabato sera da Boe.
81
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
LE DONNE BEVONO GRATIS
82
00:07:44,422 --> 00:07:46,424
Come guadagniamo
se le donne non pagano?
83
00:07:46,507 --> 00:07:49,802
Questo è il bello.
Il locale sarà pieno di uomini
84
00:07:49,886 --> 00:07:52,763
che prenderanno da bere
sperando di conoscere qualcuna.
85
00:07:52,847 --> 00:07:56,017
Geniale! Grazie per avermi detto
qual era il bello.
86
00:07:56,100 --> 00:07:58,186
VIETATO FUMARE,
TRANNE CHE PER LANEY
87
00:07:58,269 --> 00:08:01,230
Mi hanno asportato la cistifellea,
mi hanno ricucita.
88
00:08:01,314 --> 00:08:04,233
Ho preso un taxi,
e scrissi alla mia sostituta:
89
00:08:04,317 --> 00:08:05,860
"Non stasera, tesoro."
90
00:08:05,943 --> 00:08:08,321
Ed ecco la canzone con cui li ho stesi.
91
00:08:15,995 --> 00:08:20,708
Se questo non è amore
Il mondo è folle
92
00:08:20,791 --> 00:08:25,922
Se questo non è amore
Chi è questo Patrick Swayze?
93
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
Ha cambiato le parole. Per me!
94
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Poi sono arrivate le bombe.
95
00:08:32,178 --> 00:08:34,847
"Tobacco Valley",
"What Color Is Your Tambourine",
96
00:08:34,931 --> 00:08:37,517
e "The Smell of Music".
Ma sono ancora qui.
97
00:08:37,600 --> 00:08:41,646
E vorrei dedicare questa canzone
a il grande amore della mia vita,
98
00:08:41,729 --> 00:08:44,023
colui che fu il mio terzo
e quinto marito.
99
00:08:44,106 --> 00:08:47,652
Ma non possiamo sapere
cosa ci riserva il futuro.
100
00:08:56,077 --> 00:08:59,372
Nessun uomo in vista.
Ci sono i Pomodori Rossi Allegri,
101
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
un addio al nubilato...
102
00:09:01,123 --> 00:09:02,583
Oh, Lady Duff!
103
00:09:02,667 --> 00:09:04,961
Sono una donna,
senti come verso!
104
00:09:05,044 --> 00:09:06,212
Oh, sì!
105
00:09:06,754 --> 00:09:10,091
Non ci sono uomini.
Non abbiamo guadagnato nulla.
106
00:09:10,174 --> 00:09:11,509
Non ancora, ma almeno,
107
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
abbiamo ascoltato discorsi interessanti
del Club del Libro.
108
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Crediamo
che Il Club degli amanti del paradiso
109
00:09:17,223 --> 00:09:18,849
sia un libro ricco e spirituale.
110
00:09:18,933 --> 00:09:21,769
Lo troviamo leggermente lento.
111
00:09:21,852 --> 00:09:24,939
Potrei movimentarlo un po' per te.
112
00:09:28,109 --> 00:09:29,151
La aiuto ad alzarsi.
113
00:09:33,739 --> 00:09:35,658
Si fermi qui, per favore.
114
00:09:35,741 --> 00:09:39,203
Questa è l'affascinante taverna
di cui mi hai parlato.
115
00:09:39,287 --> 00:09:41,330
Sì, carina ed accogliente...
116
00:09:50,298 --> 00:09:53,467
La mia topaia!
La mia preziosa topaia!
117
00:09:53,551 --> 00:09:58,556
Provate a fermarmi
e le sue ossa ricopriranno il pavimento!
118
00:09:59,599 --> 00:10:03,185
È una follia. Dimmi che funzioni ancora,
test dell'amore.
119
00:10:04,270 --> 00:10:05,187
{\an8}STO MORENDO
120
00:10:05,271 --> 00:10:06,981
- Sono rovinato!
- Mi dispiace.
121
00:10:07,064 --> 00:10:10,776
Amo i perdenti ma solo dopo
che sono rimbalzati sul fondo.
122
00:10:10,860 --> 00:10:14,030
Perché sono la più impertinente
123
00:10:14,113 --> 00:10:17,617
Dell'intera città
124
00:10:19,201 --> 00:10:23,456
Avete bruciato la mia occasione
di avere una donna di una certa età.
125
00:10:27,043 --> 00:10:28,878
Andiamo, non tutto è perduto.
126
00:10:28,961 --> 00:10:31,464
Questo sottobicchiere è intatto.
127
00:10:37,720 --> 00:10:39,305
Voi non siete miei amici.
128
00:10:39,388 --> 00:10:41,891
Siete solo delle bocche che bevono birra.
129
00:10:41,974 --> 00:10:45,144
- Non puoi pensarlo.
- Noi non ti vediamo così.
130
00:10:45,227 --> 00:10:46,646
{\an8}BIRRA
131
00:10:47,146 --> 00:10:49,357
Mi dispiace avervi aggredito.
132
00:10:49,440 --> 00:10:51,025
Ma sono rovinato!
133
00:10:51,359 --> 00:10:53,903
Dovrò vivere con i miei risparmi.
134
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
Chi ha sfregato le mie monetine?
135
00:10:57,281 --> 00:11:00,576
Aspetta. Possiamo trovarti un lavoro.
C'è un posto alla centrale.
136
00:11:00,660 --> 00:11:04,789
- Uno si è arruolato in Corea del Nord.
- Il buon vecchio Dae Ho.
137
00:11:04,872 --> 00:11:06,999
Mi dava i cetriolini dei suoi panini.
138
00:11:07,083 --> 00:11:10,127
In cambio, dovevo solo
lasciargli copiare qualche codice.
139
00:11:10,211 --> 00:11:13,047
Boe, hai precedenti penali?
140
00:11:19,387 --> 00:11:20,930
- No.
- Sei assunto.
141
00:11:21,013 --> 00:11:23,974
- Fino a quando controllano?
- Sei mesi.
142
00:11:24,392 --> 00:11:26,143
Posso, ma tra una settimana.
143
00:11:29,689 --> 00:11:32,650
Wow, mamma!
Qualcuno vuole un passaggio.
144
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
Finalmente mi pagheranno
per fare l'autista.
145
00:11:35,403 --> 00:11:38,864
Tua madre ha un lavoro
e mio padre ancora no?
146
00:11:38,948 --> 00:11:42,618
In inverno sarà pieno di vialetti
su cui spargere il sale.
147
00:11:42,702 --> 00:11:45,079
Vialetti molto lunghi.
148
00:11:48,416 --> 00:11:49,667
Grazie per il passaggio.
149
00:11:49,750 --> 00:11:52,503
È bello avere un passaggio
senza doverla dare via.
150
00:11:52,586 --> 00:11:53,713
Di nulla.
151
00:11:53,796 --> 00:11:58,300
Se proprio vuole un piercing all'ombelico,
vada da un professionista.
152
00:11:58,384 --> 00:12:00,428
Sono pronto, piccola.
153
00:12:00,511 --> 00:12:03,806
Lo farò come si deve,
in un chiosco al centro commerciale.
154
00:12:04,140 --> 00:12:05,224
Sono Shauna.
155
00:12:08,018 --> 00:12:10,146
Benvenuto alla centrale, Szyslak.
156
00:12:10,229 --> 00:12:13,441
Inizierà come inserviente,
ma è possibile fare carriera.
157
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
Lo apprezzo, amici.
158
00:12:15,735 --> 00:12:18,320
Cioè che mi avete fatto
e poi avete fatto per me...
159
00:12:18,404 --> 00:12:20,489
non lo perdonerò, dimenticherò mai.
160
00:12:20,573 --> 00:12:21,615
Grazie mille.
161
00:12:21,699 --> 00:12:23,701
E grazie, eh!
162
00:12:24,160 --> 00:12:28,664
- Cosa c'è per cena, mamma?
- Mi dispiace, non sono tua madre.
163
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
Sono io che pago!
164
00:12:30,666 --> 00:12:32,543
D'accordo. Il polpettone.
165
00:12:33,919 --> 00:12:35,671
Cos'è un polpettone?
166
00:12:35,755 --> 00:12:38,007
Sinistra. Sinistra. Sinistra.
167
00:12:38,090 --> 00:12:40,551
Sinistra. Sinistra. Sinistra.
168
00:12:40,926 --> 00:12:42,219
Sinistra. Sinistra.
169
00:12:43,053 --> 00:12:43,888
Sinistra.
170
00:12:43,971 --> 00:12:46,098
I fenicotteri sono rosa per i gamberetti.
171
00:12:46,182 --> 00:12:48,017
I gatti hanno più di 100 corde vocali.
172
00:12:48,100 --> 00:12:50,853
Il Golden Gate è il ponte
più lungo tra due torri.
173
00:12:50,936 --> 00:12:54,398
- Perché mi dice questo?
- Non è Cash Taxi?
174
00:12:54,482 --> 00:12:57,735
- No.
- Non è mai Cash Taxi.
175
00:13:00,696 --> 00:13:02,490
- Più veloce.
- Più piano.
176
00:13:02,573 --> 00:13:05,951
- Virare a babordo!
- Disco Stu dice inversione a U!
177
00:13:06,035 --> 00:13:08,496
- Giri qui.
- C'è uno stop.
178
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
- Banca del sangue!
- Ragazze con enormi...
179
00:13:10,748 --> 00:13:13,459
- Sacchi da pugile?
- Per l'amor di Dio,
180
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
mi porti in Messico!
181
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Ehi, marinaio.
Ha dimenticato di pulire lì,
182
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
anche lì e lì.
183
00:13:20,966 --> 00:13:23,260
È sporco ovunque.
184
00:13:23,344 --> 00:13:26,222
È un pavimento a scacchiera,
vecchia mummia.
185
00:13:26,305 --> 00:13:27,598
- È licen...
- Signore?
186
00:13:27,681 --> 00:13:30,100
I signori sono
qui per un'ispezione a sorpresa.
187
00:13:30,184 --> 00:13:32,645
Controlleremo l'edificio da cima a fondo.
188
00:13:32,978 --> 00:13:34,772
È lì che sono i problemi.
189
00:13:34,855 --> 00:13:37,650
Ci penso io.
Lei è a capo degli ispettori?
190
00:13:37,733 --> 00:13:38,692
Sì.
191
00:13:38,776 --> 00:13:42,238
Come mai sul tesserino ha i baffi,
ma ora non li ha?
192
00:13:42,321 --> 00:13:45,074
Ero Freddie Mercury
in una cover band dei Queen,
193
00:13:45,157 --> 00:13:47,409
ma sono stato retrocesso a Brian May.
194
00:13:47,493 --> 00:13:52,414
Sono felice per la sua carriera musicale,
ma non possiamo sapere chi è lei.
195
00:13:52,498 --> 00:13:56,669
Dobbiamo essere prudenti,
questa è un'area delicata.
196
00:13:58,379 --> 00:14:01,006
Ci vorranno settimane
per far crescere i baffi.
197
00:14:01,090 --> 00:14:02,967
O anni per avere un nuovo tesserino.
198
00:14:03,050 --> 00:14:06,846
- È un suo problema.
- Ci rivedrete ancora.
199
00:14:06,929 --> 00:14:09,306
Dio solo sa quando.
200
00:14:13,143 --> 00:14:15,771
Giovanotto, come è entrata tanta arguzia
201
00:14:15,855 --> 00:14:17,690
in una testa tanto brutta?
202
00:14:17,773 --> 00:14:19,650
Quando si ha un locale,
203
00:14:19,733 --> 00:14:22,361
o lo si tiene pulito
o si impara a gestire gli ispettori.
204
00:14:22,444 --> 00:14:23,821
E Boe non pulisce.
205
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
Approccio interessate per un inserviente.
206
00:14:25,948 --> 00:14:28,909
E se la facessimo nuovo supervisore
del settore 7G?
207
00:14:28,993 --> 00:14:33,080
Io un supervisore? Mi sento
come in paradiso dopo un'overdose!
208
00:14:39,169 --> 00:14:41,881
Queste auto intelligenti
ci tolgono il lavoro.
209
00:14:41,964 --> 00:14:45,634
Prima avevamo un super lavoro
portando in giro la gente.
210
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Sono venuto in America
per fare il tassista.
211
00:14:48,387 --> 00:14:51,181
Ora il mio taxi è vuoto
come l'hotel Marriott di Sotchi.
212
00:14:51,265 --> 00:14:54,852
Il problema principale è Marge Simpson.
213
00:14:54,935 --> 00:14:58,981
È puntuale, cortese
e una piacevole compagnia.
214
00:14:59,064 --> 00:15:00,900
Come sai tutte queste cose?
215
00:15:00,983 --> 00:15:03,485
Mi porta a lavoro ogni giorno.
216
00:15:03,569 --> 00:15:05,529
E a differenza di voi, codardi,
217
00:15:05,613 --> 00:15:08,866
lei non ha paura
di fermarsi in doppia fila.
218
00:15:13,537 --> 00:15:17,166
Signori, questo è inaccettabile.
Questa è una centrale nucleare!
219
00:15:19,668 --> 00:15:20,794
Non c'era nessuno dentro.
220
00:15:20,878 --> 00:15:24,548
Boe, potresti lasciarmi fare
tutto quello che voglio.
221
00:15:24,632 --> 00:15:27,676
Sarò onesto con te.
Dopo le perdite subite dalla centrale
222
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
a causa di quel cretino di Elon Musk,
223
00:15:29,678 --> 00:15:33,140
vogliono fare dei tagli.
Perciò ho controllato il tuo dossier.
224
00:15:34,141 --> 00:15:37,603
Non sei stato licenziato
solo perché il tuo dossier qui
225
00:15:37,686 --> 00:15:39,980
sosteneva un divano
a cui mancava una gamba.
226
00:15:40,064 --> 00:15:42,858
Questa è la visione razionale.
Dov'è quella emotiva?
227
00:15:42,942 --> 00:15:46,153
In qualità di supervisore
non posso fraternizzare con...
228
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
come si dice?
La feccia.
229
00:15:48,030 --> 00:15:51,075
Ma dato che sei mio amico,
sei salvo.
230
00:15:51,158 --> 00:15:52,868
Ma verrai riassegnato.
231
00:15:52,952 --> 00:15:55,204
Smithers,
quanto guadagna un uomo
232
00:15:55,287 --> 00:15:58,791
che ottiene il mondo
ma perde la sua anima?
233
00:15:58,874 --> 00:16:01,710
Sul serio, ho bisogno di una cifra.
In dollari.
234
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
- Sono qui per innaffiare le piante.
- Entri.
235
00:16:05,339 --> 00:16:08,425
- Faccia attenzione alla pianta carnivora.
- D'accordo.
236
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
Dicono che con il miele
si prendano più mosche.
237
00:16:12,429 --> 00:16:14,390
Io preferisco le piante carnivore.
238
00:16:14,473 --> 00:16:16,850
- Cosa faccio ora?
- Si lasci andare.
239
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
Presto sarà tutto finito,
in un modo o nell'altro.
240
00:16:19,436 --> 00:16:21,355
Ok, va bene.
241
00:16:29,321 --> 00:16:31,031
Posso unirmi a voi?
242
00:16:31,115 --> 00:16:34,034
Alla mensa dei dirigenti
è finito il vino rosso
243
00:16:34,118 --> 00:16:37,287
e non berrò vino bianco
con il mio coq-au-vin.
244
00:16:37,371 --> 00:16:39,540
Credo che mi siederò altrove.
245
00:16:39,623 --> 00:16:41,875
Sì, finirò il pranzo nel nocciolo.
246
00:16:42,584 --> 00:16:44,294
Ora neanche mangiano con me?
247
00:16:44,378 --> 00:16:48,298
Sai, la gente a volte si comporta
come fosse alle scuole elementari.
248
00:16:48,382 --> 00:16:51,385
Ora vuoi vantarti con me
della tua quinta elementare?
249
00:16:51,468 --> 00:16:53,512
Sai una cosa, Boe?
Sei un idiota!
250
00:16:53,595 --> 00:16:56,640
Non ci avevo fatto caso
quando mi servivi da bere.
251
00:16:56,724 --> 00:17:00,811
Non ho bisogno di te.
Sono tutto per l'azienda.
252
00:17:03,814 --> 00:17:05,399
Ho perso l'appetito.
253
00:17:07,443 --> 00:17:09,737
Marge, quale mi dona di più?
254
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
L'effetto doccia o l'effetto tubo?
255
00:17:13,866 --> 00:17:18,871
Le tue foglie sono appassite.
Lascia che trasformi il dolore in fiore.
256
00:17:25,085 --> 00:17:28,756
Homer Simpson!
Lavorare con le piante ti fa benissimo.
257
00:17:28,839 --> 00:17:31,383
Ti riconnette con il tuo lato femminile.
258
00:17:31,467 --> 00:17:32,384
Femminile?
259
00:17:33,552 --> 00:17:37,681
Non volevo usare quella parola!
È positivo avere un lato femminile!
260
00:17:37,765 --> 00:17:39,433
È molto positivo!
261
00:17:43,187 --> 00:17:46,607
Pioveva a catinelle a Springfield
262
00:17:46,690 --> 00:17:50,486
Serviva solo una corsa
Per chiudere in bellezza
263
00:17:50,569 --> 00:17:54,656
Ricevetti una notifica
Sul mio smartphone
264
00:17:55,157 --> 00:17:58,535
Passeggero in vista
Di colore bianco
265
00:18:00,245 --> 00:18:03,916
- Puoi guidare in silenzio per un po'?
- Come preferisci.
266
00:18:10,339 --> 00:18:13,842
Gli chiesi se ci fosse un posto
In cui potevo lasciarlo
267
00:18:13,926 --> 00:18:18,013
Mi rispose
"Guidi e basta, Lady Blue"
268
00:18:18,097 --> 00:18:21,892
Dissi: "Anch'io ho avuto
la mia parte di viaggi tristi"
269
00:18:21,975 --> 00:18:26,355
Rispose: "Mi manca servire birra"
270
00:18:36,782 --> 00:18:41,870
Boe, credo che saremmo entrambi più felici
se lasciassimo i nostri nuovi lavori.
271
00:18:42,913 --> 00:18:44,790
Credo che tu abbia ragione, Marge.
272
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
Ricostruirò il mio bar,
più bello che mai.
273
00:18:48,627 --> 00:18:50,629
Quanto può essere difficile?
274
00:18:51,296 --> 00:18:54,800
Oh, Signore!
È peggio di quanto ricordassi!
275
00:18:59,304 --> 00:19:03,016
Scarichi il tuo amante
e torni a rubarci il lavoro?
276
00:19:03,100 --> 00:19:06,061
- Non è il mio amante.
- Lo lasci parlare!
277
00:19:06,145 --> 00:19:07,271
Licenze!
278
00:19:11,191 --> 00:19:12,526
Arbres magiques!
279
00:19:19,491 --> 00:19:23,495
State lontani dalle piattaforme social
di condivisione di passaggi!
280
00:19:24,580 --> 00:19:26,456
Promettete di lasciarla in pace.
281
00:19:26,540 --> 00:19:29,084
E di pulire i sedili posteriori
una volta l'anno!
282
00:19:29,168 --> 00:19:30,878
Oh, andiamo!
283
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
D'accordo.
284
00:19:33,088 --> 00:19:34,965
Andatevene.
285
00:19:36,758 --> 00:19:40,554
È il momento di rimettere
i vecchi coprisedili in velluto.
286
00:19:40,637 --> 00:19:43,849
Sì e io so dove starebbe bene
questo sorriso.
287
00:19:45,350 --> 00:19:48,937
È bello vederti di nuovo
spillare le nostre birre, Boe.
288
00:19:50,022 --> 00:19:53,483
Ho capito che il modo migliore
per andare d'accordo con le persone
289
00:19:53,567 --> 00:19:56,778
è restando dietro a un bancone
di legno di quercia.
290
00:19:57,237 --> 00:19:58,780
Si direbbe di pioppo.
291
00:19:58,864 --> 00:20:01,867
Perché devi correggere
la mia conoscenza del legno?
292
00:20:02,326 --> 00:20:04,161
Non mi far scivolare sul bancone!
293
00:20:04,703 --> 00:20:08,207
- È bello essere di nuovo qui.
- Sta' zitto.
294
00:20:12,044 --> 00:20:14,129
Sono di nuovo al mio posto.
295
00:20:14,213 --> 00:20:16,298
Non sei più solo.
296
00:20:16,381 --> 00:20:19,509
- Che diavolo è stato?
- Oh, lo scoprirai.
297
00:21:12,020 --> 00:21:14,940
{\an8}Sottotitoli: Ramona Maurizi