1
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
PAPIERSTORING
2
00:00:15,598 --> 00:00:18,393
Papierstoring.
3
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
OORKAAN CONSUELA
BIJ GRENS TEGENGEHOUDEN
4
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
Ik ben klaar voor
'neem je dochter mee naar je werk'-dag.
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
{\an8}Er is nooit een dag
om je zoon mee te nemen.
6
00:00:35,660 --> 00:00:39,372
{\an8}Omdat jongens sowieso
alle mooie baantjes krijgen.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,124
{\an8}The Dirty Dozen? Allemaal jongens.
8
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
{\an8}Twelve Angry Men? Mannen.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,379
{\an8}The X-Men? Voornamelijk mannen.
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
{\an8}Goeie, pap.
11
00:00:48,381 --> 00:00:51,926
Nou, ondanks dat allemaal
wordt 't vandaag toch leuk.
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
Komen er meer meisjes?
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,305
{\an8}Een paar. Gek genoeg...
14
00:00:55,388 --> 00:00:58,808
{\an8}zijn veel collega's bij
de kerncentrale onvruchtbaar.
15
00:01:03,897 --> 00:01:04,898
{\an8}SPRINGFIELD
KERNCENTRALE
16
00:01:05,356 --> 00:01:08,443
Als we mooie banen
op de steno-afdeling hebben bekeken...
17
00:01:08,526 --> 00:01:11,488
{\an8}wordt een stevige lunch
van bizon en bever geserveerd.
18
00:01:12,781 --> 00:01:15,700
{\an8}Als jullie weggaan, krijgen jullie
een stuk oranjehout mee...
19
00:01:15,784 --> 00:01:18,286
{\an8}om tijdens 't bevallen op te bijten.
20
00:01:18,369 --> 00:01:19,496
{\an8}Uitstekend.
21
00:01:20,497 --> 00:01:24,084
{\an8}Het wordt steeds moeilijker
om zo vrolijk te blijven, Smithers.
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,961
{\an8}U bent mijn zonne...
-Kop dicht.
23
00:01:27,045 --> 00:01:29,214
{\an8}Waar is dat voor?
-Weet ik niet.
24
00:01:29,297 --> 00:01:31,007
{\an8}Wie is dat?
-Weet ik niet.
25
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
{\an8}En die buizen?
-Weet ik niet zeker.
26
00:01:33,051 --> 00:01:35,970
{\an8}Heet dit de koeltoren omdat...
-Niet mijn afdeling.
27
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
{\an8}Hoeveel kilowatt...
-Luister.
28
00:01:37,764 --> 00:01:40,850
{\an8}Zullen we een ijsje gaan halen
in de kantine?
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
{\an8}Hoeveel smaken hebben ze?
-Twaalf.
30
00:01:42,727 --> 00:01:44,020
{\an8}Die vervloekte Elon Musk.
31
00:01:44,104 --> 00:01:47,690
{\an8}Ik ga bijna failliet door
die aarde-knuffelende bemoeial.
32
00:01:47,774 --> 00:01:51,111
{\an8}Ik heb alleen nog dit pak
en de klonen in m'n koelkast.
33
00:01:51,694 --> 00:01:54,239
Drieënveertig is weer verdwenen.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,742
Ik heb m'n waakhonden
voor poedels moeten inruilen.
35
00:01:57,826 --> 00:01:59,244
{\an8}Het is zielig. Kijk maar.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
{\an8}Laat de honden los.
37
00:02:04,874 --> 00:02:07,710
Nee. Help. Hou op.
38
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Spaar me.
39
00:02:09,170 --> 00:02:11,798
{\an8}En ik heb van Musk
alleen een elektrische auto gekregen...
40
00:02:11,881 --> 00:02:14,801
{\an8}die ik oplaad door stroom
van m'n gluurbuur te pikken.
41
00:02:19,055 --> 00:02:21,182
VIRGIN RAAM
VIRGIN GARAGE
42
00:02:21,266 --> 00:02:23,685
Hoi, dippily-do, Buurmeroni.
43
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Stomme Branson.
44
00:02:25,603 --> 00:02:26,896
{\an8}Maar ik heb een plan...
45
00:02:26,980 --> 00:02:30,525
{\an8}om de puinhoop van
m'n andere plannen op te ruimen.
46
00:02:30,608 --> 00:02:32,777
Ik heb een afspraak met
een Nigeriaanse koning...
47
00:02:32,861 --> 00:02:35,697
voor een uraniumdeal
die mij terug aan de top brengt.
48
00:02:35,780 --> 00:02:37,991
Niets houdt u tegen.
49
00:02:39,075 --> 00:02:42,078
U bent natuurlijk goed bezig...
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,998
maar wat als de deal niet doorgaat?
-Dan verkoop ik alles...
51
00:02:45,081 --> 00:02:48,251
en ga ik met jou in de tropen wonen.
Wat een gruwelijk lot.
52
00:02:49,669 --> 00:02:53,506
En wilt u gebakken aardappelen
of gemengde bessen bij uw omelet?
53
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Bessen, alsjeblieft.
54
00:03:00,263 --> 00:03:02,015
Inderdaad, een vreselijk lot.
55
00:03:05,518 --> 00:03:09,189
O, nee. M'n amandelmelk heeft gelekt.
56
00:03:09,272 --> 00:03:11,691
Pap, heb jij iets wat ik kan eten?
57
00:03:16,029 --> 00:03:18,781
Ik maak een heerlijke maaltijd
van dit maïschipje...
58
00:03:18,865 --> 00:03:22,076
met m'n grootste talent:
kantine-ruilhandel.
59
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Ogen dicht.
60
00:03:35,048 --> 00:03:38,092
Indrukwekkend.
-Maar de presentatie dan?
61
00:03:38,176 --> 00:03:41,429
De ogen proeven eerst,
dan de lippen, de tong...
62
00:03:41,512 --> 00:03:44,057
en dan 't meest kritische orgaan:
de darm.
63
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
Doe maar open, lieverd.
64
00:04:00,031 --> 00:04:02,325
Wauw, pap.
65
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
Dank je wel.
66
00:04:04,244 --> 00:04:06,621
Welkom, majesteit.
67
00:04:13,044 --> 00:04:15,380
Ik weet niet wat u heeft gehoord...
68
00:04:15,463 --> 00:04:18,216
maar ik eet geen apenhersens
uit een schedel.
69
00:04:18,299 --> 00:04:20,343
O, die is voor mij.
70
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
Ik wil u eerst om een gunst vragen.
71
00:04:27,809 --> 00:04:29,477
M'n dochter is mee.
72
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Hallo.
73
00:04:30,979 --> 00:04:34,983
Zij is m'n echte schat. Tijdens
onze ingewikkelde onderhandelingen...
74
00:04:35,066 --> 00:04:38,444
moet iemand op haar letten,
zorgen dat ze zich gedraagt.
75
00:04:47,870 --> 00:04:50,290
Die meneer is daar perfect voor.
-Wat?
76
00:04:50,373 --> 00:04:51,708
Meneer, dat is Homer Simpson.
77
00:04:51,791 --> 00:04:54,002
U vergeet dat hij de grootste kluns...
78
00:05:00,258 --> 00:05:02,552
Homer Simpson is perfect.
79
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Je hoeft alleen op de prinses te passen...
80
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
en te zorgen dat ze
in deze kamer blijft.
81
00:05:10,935 --> 00:05:14,105
Oppassen? Wat weet ik nou van kinderen?
82
00:05:14,188 --> 00:05:17,942
Homer Simpson,
Dit is prinses Kemi van Nigeria.
83
00:05:18,026 --> 00:05:20,570
Verlies haar niet uit 't oog.
84
00:05:24,657 --> 00:05:26,617
Prinses, waarom heb je een jas aan?
85
00:05:26,701 --> 00:05:30,705
Je hebt het koud.
Mag ik je naar de verwarming begeleiden?
86
00:05:30,788 --> 00:05:34,792
Nee. Ik wil uit. Ik ben 25.
87
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Wacht even.
88
00:05:37,003 --> 00:05:38,880
Ja, ik moet overwerken.
89
00:05:38,963 --> 00:05:40,757
Ja, bijzonder project.
90
00:05:40,840 --> 00:05:42,383
{\an8}Lenny zei dat je moet oppassen.
91
00:05:42,467 --> 00:05:43,634
{\an8}STEMMEN PER POST
92
00:05:43,718 --> 00:05:46,471
{\an8}En pas thuis ook eens op.
93
00:05:46,554 --> 00:05:47,930
Ik wil wel eens uit.
94
00:05:48,014 --> 00:05:50,600
Sorry, maar ik ben
de koninklijke oppas.
95
00:05:50,683 --> 00:05:55,021
Als ik op 't plebs ga passen,
gaat men praten aan het hof.
96
00:05:55,104 --> 00:05:56,814
Serieus? Het plebs?
97
00:05:56,898 --> 00:05:58,816
Echt? Nou, als je vindt dat...
98
00:05:59,442 --> 00:06:02,236
Ik wil het Amerika zien...
99
00:06:02,320 --> 00:06:05,698
waarvan ik de mooiste steden
alleen in films heb zien ontploffen.
100
00:06:05,782 --> 00:06:07,408
Ik begrijp het. Je wilt spanning.
101
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
Heb je ooit van Studio 54 gehoord...
102
00:06:10,286 --> 00:06:12,372
CBGBs, de Roxbury?
103
00:06:12,455 --> 00:06:13,873
Ja. Ik heb gedroomd...
104
00:06:13,956 --> 00:06:18,711
Bestaan allemaal niet meer.
Maar we hebben wel 500 tv-zenders.
105
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
Allemaal top.
Ga zitten, dan laat ik ze zien.
106
00:06:24,842 --> 00:06:29,764
Dus al die concubines zijn
van die ene tiran?
107
00:06:29,847 --> 00:06:31,391
Ja, de Bachelor.
108
00:06:31,474 --> 00:06:34,769
Laat me alsjeblieft uitgaan.
-Oké, prinses.
109
00:06:34,852 --> 00:06:39,023
Ik neem je mee naar een tent
met een onderscheiding.
110
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
HYGIËNE
ONVOLDOENDE
111
00:06:42,235 --> 00:06:46,030
Moe, dit is Kemi. Ze is een echte prinses.
112
00:06:46,697 --> 00:06:48,199
Echt? Zeg eens.
113
00:06:48,282 --> 00:06:52,036
Ik heb gehoord dat Koningin Elizabeth
in het echt niet zo grappig is.
114
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Ik kom uit Afrika.
115
00:06:53,621 --> 00:06:56,916
Wauw, Afrika. Een vriend van me
wilde daar graag heen.
116
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
Spreken jullie daar Engels?
117
00:06:59,210 --> 00:07:00,962
Ik spreek vijf talen.
118
00:07:01,045 --> 00:07:03,047
Dat doet niemand.
119
00:07:10,972 --> 00:07:14,475
En dat betekent?
-'Ik wil niet uitsloven.'
120
00:07:14,559 --> 00:07:18,354
Ja, dat is best indrukwekkend,
maar ik ga niet buigen en kruipen.
121
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Nou, één keertje dan.
122
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
Dat was 't, majesteit.
Ik zei dus niet 'uwe'.
123
00:07:24,777 --> 00:07:27,613
Zoals jij maken ze ze in Nigeria niet.
124
00:07:28,364 --> 00:07:31,367
Nigeria?
Kan ik je onder vier ogen spreken?
125
00:07:35,121 --> 00:07:37,999
Mag ik eens?
-Je moet er kwaad voor zijn.
126
00:07:38,082 --> 00:07:39,625
Ik ben kwaad omdat ik niet mag.
127
00:07:40,668 --> 00:07:42,628
Ik zal zeggen waarom ik kwaad ben.
128
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
Ik kreeg een paar maanden geleden
zomaar een e-mail...
129
00:07:45,631 --> 00:07:48,134
van een echte Nigeriaanse prins.
130
00:07:51,053 --> 00:07:54,682
De prins moest 40 miljoen dollar
naar 't buitenland overmaken.
131
00:07:54,765 --> 00:07:59,228
Hij wilde het delen als ik de 5000 dollar
administratiekosten betaalde.
132
00:07:59,312 --> 00:08:00,354
En je betaalde?
133
00:08:00,438 --> 00:08:02,940
Inderdaad.
Ik wist zeker dat hij oké was...
134
00:08:03,024 --> 00:08:05,067
door z'n spel- en grammaticafouten.
135
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Weet u het zeker? Echt?
JA
136
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
Ook al trapt u in een klassieke
oplichtingspraktijk?
137
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Raad eens hoeveel
van de 20 miljoen ik kreeg?
138
00:08:13,367 --> 00:08:15,620
Acht miljoen?
-Nul.
139
00:08:15,703 --> 00:08:16,871
Ga weg.
140
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Als Kemi een Nigeriaanse prinses is...
141
00:08:19,165 --> 00:08:23,544
is haar broer misschien
de prins die m'n geld pikte.
142
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Luister, ik ben Kemi's begeleider.
143
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
We gaan direct terug naar 't hotel.
144
00:08:31,177 --> 00:08:32,720
Ze is weg.
145
00:08:33,262 --> 00:08:35,097
En ze heeft m'n kroeg gesloopt.
146
00:08:35,181 --> 00:08:38,309
Nee, wacht. Ze heeft zelfs
een beetje opgeruimd. Fijn.
147
00:08:42,813 --> 00:08:44,023
Commissaris. Godzijdank.
148
00:08:44,106 --> 00:08:47,944
Ik was bij Moe's aan 't drinken
en ben een Afrikaanse prinses kwijt.
149
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
Ben je 'n Afrikaanse prinses kwijt?
150
00:08:50,112 --> 00:08:53,741
Je boft, want ze zit achter in m'n auto.
151
00:08:53,824 --> 00:08:56,494
Het gebed dat ik was vergeten is verhoord.
152
00:08:58,955 --> 00:09:00,081
Wat...
153
00:09:00,164 --> 00:09:02,792
Jij gaat je roes uitslapen, zuiplap.
154
00:09:03,376 --> 00:09:05,962
'Afrikaanse prinses.'
155
00:09:06,796 --> 00:09:09,799
Ik zag net iemand
de Kwik-E-Mart overvallen.
156
00:09:09,882 --> 00:09:13,636
Dus nu overvallen Afrikaanse prinsessen
de Kwik-E-Mart?
157
00:09:13,719 --> 00:09:15,846
Instappen, drankorgel.
158
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Ik heb een schotwond in m'n schouder.
159
00:09:17,932 --> 00:09:19,392
De wagen in.
160
00:09:19,475 --> 00:09:21,811
Is het soms Sint Patrick's Day?
161
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Dit is vreselijk.
162
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Ik kan niet eens
iets bedenken om te mompelen.
163
00:09:26,023 --> 00:09:28,067
Zo kwaad ben ik.
164
00:09:28,609 --> 00:09:31,404
Ten eerste wil ik nog betalen.
165
00:09:31,487 --> 00:09:34,991
En misschien ook verder praten.
166
00:09:35,074 --> 00:09:36,284
Echt?
167
00:09:37,326 --> 00:09:39,912
Oké, Moe.
Je moet die broer hebben...
168
00:09:39,996 --> 00:09:42,832
want hij kent m'n pincode
en ik ben 'm vergeten.
169
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
Ja, duidelijk.
170
00:09:44,417 --> 00:09:47,545
Nou, majeschat,
vertel eens over je familie.
171
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
Heb je tantes, ooms,
neven, zussen...
172
00:09:49,839 --> 00:09:52,675
broers?
-Ja, ik heb een broer.
173
00:09:52,758 --> 00:09:54,343
Eentje.
-Oké.
174
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
Niet te hard van stapel lopen.
175
00:09:56,637 --> 00:09:58,639
Veel mensen hebben broers.
176
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
Heeft hij een computer?
-Ja.
177
00:10:00,433 --> 00:10:01,892
Hij is het.
178
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
POLITIEBUREAU
179
00:10:03,311 --> 00:10:06,522
Bedankt voor de borgsom.
Maar ik heb nog steeds een probleem.
180
00:10:06,606 --> 00:10:11,152
Tot we haar vinden, kan iemand
misschien doen alsof hij haar is.
181
00:10:11,235 --> 00:10:13,696
Een mooie pruik, een jurk...
182
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
Nee, ik ga me niet
als Afrikaanse prinses verkleden.
183
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Echt niet.
184
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
Bedankt voor 't aanhoren
van m'n bezwaren.
185
00:10:23,164 --> 00:10:25,249
Nou, je was heel fel.
186
00:10:25,916 --> 00:10:27,627
Ik bel om te vragen hoe 't gaat.
187
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
Mag ik de prinses even?
-Ja, prima.
188
00:10:30,671 --> 00:10:33,049
Hallo, met de prinses.
189
00:10:33,132 --> 00:10:37,303
Ik ben bij Homer Simpson.
Wat een wereldvent.
190
00:10:37,386 --> 00:10:41,390
O, ja. Ik kom uit Zuid-Afrika.
191
00:10:41,474 --> 00:10:44,810
Nou, zo te horen gaat het
precies zoals ik wilde.
192
00:10:44,894 --> 00:10:47,563
Dus al m'n geld zit in deze tent vast.
193
00:10:47,647 --> 00:10:51,734
Ik heb niet eens geld om bij
een logopedist 'tent' te leren uitspreken.
194
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
Het kan wel online,
maar wat heb ik daaraan?
195
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
Wat is er grappig?
196
00:10:57,156 --> 00:10:59,116
Ik dacht dat m'n Engels perfect was.
197
00:10:59,200 --> 00:11:01,786
Maar door jou voel ik me
er nog beter over.
198
00:11:02,870 --> 00:11:06,040
Meestal gooi ik mensen
die me plagen eruit.
199
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Maar als jij 't doet, voelt het fijn.
200
00:11:08,459 --> 00:11:11,128
Jeetje, ik lijk wel zo'n vent
in zo'n romcom...
201
00:11:11,212 --> 00:11:14,423
die in de bioscopen draaien
naast de bioscoop waar ik zit.
202
00:11:15,216 --> 00:11:18,886
Wat doet een prinses als jij de hele dag?
203
00:11:18,969 --> 00:11:22,348
Veel spinnen en heksen die irritant doen?
204
00:11:22,431 --> 00:11:26,352
Ik lees. Ken je de boeken
van m'n landgenoot Chinua Achebe:
205
00:11:26,435 --> 00:11:29,105
Een wereld valt uiteen
en Niet langer op je gemak?
206
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Wat hebben jullie
optimistische literatuur.
207
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Je hebt een punt.
208
00:11:35,736 --> 00:11:39,323
Ik heb vandaag nog niet gegeten.
-Die eieren moet je niet eten.
209
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
We weten niet
wat voor vogel ze worden.
210
00:11:41,867 --> 00:11:45,037
Maar in de koelkast achter liggen
kaassticks of zo.
211
00:11:45,121 --> 00:11:46,372
Help jezelf.
212
00:11:46,455 --> 00:11:49,667
Oké. Als ze heeft gegeten,
moet ik sluiten.
213
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Kom op, vriend.
214
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
Kom op.
215
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
Die zit echt vast.
216
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
Ik kan niet meer kwaad op haar zijn.
217
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
BAR
PINDA'S
218
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
Welterusten, bezem. Welterusten, maan.
219
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Welterusten, jukebox
die 't lang niet meer heeft gedaan.
220
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Welterusten, eieren.
221
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Welterusten, smeerlapperij.
222
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
Welterusten, lieve beestjes van mij.
223
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
Welterusten, bier.
224
00:12:31,208 --> 00:12:32,376
Welterusten, muizen.
225
00:12:32,460 --> 00:12:35,504
Welterusten, prinses
die me er niet wil inluizen.
226
00:12:35,588 --> 00:12:36,922
Ja.
227
00:12:44,472 --> 00:12:48,642
Dus ik bied een geit
voor één ton uranium.
228
00:12:48,726 --> 00:12:50,269
Hou eens op met dat bieden.
229
00:12:50,352 --> 00:12:53,063
Wij zijn een modern land
met 90 miljoen inwoners.
230
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
Twee geiten.
-Nu wordt 't beledigend.
231
00:12:55,733 --> 00:12:57,401
Oké, ter zake.
232
00:12:57,485 --> 00:13:00,780
Ik mag van het bestuur
maximaal 12 geiten bieden.
233
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Hier, meneer?
-Ziet er goed uit.
234
00:13:09,079 --> 00:13:12,958
Sorry dat ik zo lang
deed alsof ik hetero was.
235
00:13:13,042 --> 00:13:17,046
Beter een oude nicht
dan helemaal nooit een nicht.
236
00:13:20,549 --> 00:13:23,761
Opletten.
M'n laatste bod: 20 miljoen geiten.
237
00:13:23,844 --> 00:13:26,889
Oké.
Maar geen als geit vermomde honden.
238
00:13:26,972 --> 00:13:29,016
O, fijn, we gaan afdingen.
239
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
Kijk eens wie er wakker is.
240
00:13:32,645 --> 00:13:34,730
Prinses, ik ga iets voor je doen...
241
00:13:34,814 --> 00:13:38,150
wat ik hier nog nooit
voor iemand heb gedaan: een taxi bellen.
242
00:13:38,234 --> 00:13:40,569
Nee. Ik wil iets met jou doen.
243
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
Ik wil dit stadje zien.
244
00:13:42,530 --> 00:13:45,991
Vind je 't erg om op een scootertje
te zitten met je armen om m'n middel?
245
00:13:46,075 --> 00:13:48,619
Nee.
-Op naar de scooterhandel.
246
00:14:07,137 --> 00:14:13,102
Na de soep kun je de kom opeten,
of er munten in doen. Wat je wilt.
247
00:14:17,064 --> 00:14:20,860
Ik moet iets bekennen.
Dit is m'n eerste montage.
248
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Ontspan gewoon en geniet van de muziek.
249
00:14:25,281 --> 00:14:26,949
Moe Szyslak.
250
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Dit is 't stuk van het sprookje...
251
00:14:28,993 --> 00:14:33,038
waarin de prinses in haar hotel
tv gaat kijken.
252
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
Kom mee.
253
00:14:36,500 --> 00:14:39,378
Maar gaan we heen, gast?
-Fiets gewoon. Snel.
254
00:14:39,461 --> 00:14:44,466
Ik doe meestal een soort parodie
van een piloot die passagiers verwelkomt.
255
00:14:44,550 --> 00:14:50,347
Zo van: 'Bedankt dat u Air Kevin vliegt.
Links van de fietstaxi ziet u...'
256
00:14:50,431 --> 00:14:51,557
Gewoon trappen.
257
00:14:51,640 --> 00:14:56,312
Nou, zo te horen hebben we
toestemming om te vertrekken.
258
00:14:56,395 --> 00:14:59,064
We proberen hem af te schudden.
259
00:14:59,148 --> 00:15:01,692
Nou, gast, als hij kan rennen, wint hij.
260
00:15:04,695 --> 00:15:09,199
Maar goed, dat trappen
voel ik dus echt in m'n benen.
261
00:15:09,283 --> 00:15:10,868
Goed, we zijn veilig.
262
00:15:10,951 --> 00:15:13,162
Ik wilde eigenlijk met hem mee terug.
263
00:15:13,245 --> 00:15:16,415
Ik wil niet dat m'n vader kwaad wordt.
-Terug?
264
00:15:16,498 --> 00:15:19,543
Maar ik moet nog laten zien
waar Dave Grohl is beroofd.
265
00:15:19,627 --> 00:15:23,130
Ik moet weg.
Maar het was een geweldige dag.
266
00:15:23,213 --> 00:15:26,216
Godzijdank heb ik
vanochtend m'n voorhoofd geschoren.
267
00:15:26,800 --> 00:15:27,927
Een paparazzo.
268
00:15:28,010 --> 00:15:32,181
Alsjeblieft, als m'n vader die ziet,
ben ik er geweest.
269
00:15:32,264 --> 00:15:34,767
Bedankt dat je 't zo makkelijk maakt.
270
00:15:34,850 --> 00:15:35,976
Versturen.
271
00:15:36,060 --> 00:15:38,270
OPENBARE ROMANCE
SCHAAMTELOZE PRINSES
272
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
VROUW ZOENT MAN, BAH
273
00:15:45,611 --> 00:15:48,530
En u heeft de 20 miljoen geiten?
-Twee nu.
274
00:15:48,614 --> 00:15:53,786
19.999.998 bij levering.
275
00:15:53,869 --> 00:15:55,287
Prima.
276
00:15:55,371 --> 00:15:57,623
Moeten we niet kijken
hoe 't met de prinses gaat...
277
00:15:57,706 --> 00:16:00,751
voordat u tekent?
-Waar heb je het over?
278
00:16:01,168 --> 00:16:03,087
SPRINGFIELD TMZ
PRINSES KUST TROL
279
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
Kan ik u niet eens vertrouwen...
280
00:16:05,631 --> 00:16:07,967
met een impulsieve volwassene
met een eigen wil?
281
00:16:08,050 --> 00:16:10,302
De deal gaat niet door.
282
00:16:10,386 --> 00:16:14,723
Na een leven in dienst van anderen,
krijg ik eindelijk wat ik wil.
283
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
Er is misschien 'n positieve kant.
284
00:16:16,558 --> 00:16:18,185
Die is er nooit.
285
00:16:18,852 --> 00:16:21,021
Hij is bijna van mij.
286
00:16:26,527 --> 00:16:28,696
Ja, die is verscheurd.
287
00:16:28,779 --> 00:16:30,531
Vader, ik wil het uitleggen.
288
00:16:30,614 --> 00:16:33,450
Ik was een jonge vrouw
die de wereld wilde zien...
289
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
en deze aardige man
heeft me geholpen.
290
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
En je hart gestolen.
291
00:16:37,830 --> 00:16:39,415
Ja, nou, dat is m'n ding.
292
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Sorry, maar ik kan dit niet uitzetten.
293
00:16:45,629 --> 00:16:49,633
Hij heeft m'n hart niet gestolen.
294
00:16:49,717 --> 00:16:53,345
Waarom maakt hij 't eeuwenoude geluid
van verwarring?
295
00:16:53,429 --> 00:16:55,931
Ik vind hem een lieve man.
296
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
Maar die kus op het voorhoofd
was niet romantisch.
297
00:16:59,268 --> 00:17:04,732
Zoals Sneeuwwitje Stoetel zoende.
-O, nee, niet weer die vergelijking.
298
00:17:04,815 --> 00:17:05,983
Het spijt me.
299
00:17:06,066 --> 00:17:09,153
Ik ben niet verliefd,
maar ik vind je aardig.
300
00:17:10,279 --> 00:17:13,490
Ondanks dat je niet echt
iets vreselijks hebt gedaan...
301
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
verscheur ik dit contract nog één keer.
302
00:17:17,286 --> 00:17:20,497
En jouw straf...
303
00:17:20,581 --> 00:17:24,126
Mag ik even met u praten,
als vaders onder elkaar?
304
00:17:24,209 --> 00:17:27,337
Was een vrouw bereid
jouw kinderen te baren?
305
00:17:27,421 --> 00:17:28,630
Er kwam bier bij kijken.
306
00:17:28,714 --> 00:17:29,882
Ik heb twee dochters.
307
00:17:29,965 --> 00:17:32,968
En ik heb geleerd dat je ze
hun eigen weg moet laten zoeken.
308
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
Zelfs die van één.
309
00:17:36,221 --> 00:17:38,265
Majesteit.
310
00:17:38,348 --> 00:17:41,393
En die oudere laat zich
door mij niets vertellen.
311
00:17:41,477 --> 00:17:43,395
En zij is pas twaalf.
-Acht.
312
00:17:43,479 --> 00:17:45,230
Ziet u? Altijd discussie.
313
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Maar wat u moet onthouden is...
314
00:17:49,943 --> 00:17:53,697
dat u ze zichzelf moet laten zijn
omdat u van ze houdt.
315
00:17:53,781 --> 00:17:55,866
Ik ben niet overtuigd.
316
00:17:55,949 --> 00:17:58,660
Omdat u wilt dat ze groeien.
317
00:17:58,744 --> 00:18:03,207
Nog steeds niet.
-En omdat een meisje wurgen niet mag.
318
00:18:03,290 --> 00:18:05,417
Dat is logisch.
319
00:18:05,501 --> 00:18:07,044
Kom hier, dochter.
320
00:18:07,127 --> 00:18:08,712
O, vader.
321
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
Meisje, ik zal je advies geven.
322
00:18:10,881 --> 00:18:13,801
Nooit groots dromen,
want 't wordt toch niks.
323
00:18:13,884 --> 00:18:17,346
Je hebt 't tegen iemand
die jazzmuzikant wil worden.
324
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
Arm schaap.
325
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
Dus met 't goedkope uranium...
326
00:18:21,225 --> 00:18:23,727
kan ik dure kernenergie
aan jullie verkopen.
327
00:18:23,811 --> 00:18:24,978
Win-winsituatie.
328
00:18:25,062 --> 00:18:26,271
Ja. Prinses.
329
00:18:26,355 --> 00:18:28,941
Hoe zit 't met die man die u zoende?
330
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
Laat mij maar.
331
00:18:31,527 --> 00:18:37,407
Gisteren heeft een man van hier
mogelijk een prinses rondgeleid...
332
00:18:37,491 --> 00:18:40,869
die, kun je aannemen,
z'n wraakgevoelens veranderde...
333
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
in liefde en daarna liefde in respect.
334
00:18:43,163 --> 00:18:45,040
En gisteren heeft een prinses...
335
00:18:45,124 --> 00:18:49,336
mogelijk veel van jullie wereld gezien
met een man...
336
00:18:49,419 --> 00:18:52,422
en ze is hem mogelijk
zeker eeuwig dankbaar.
337
00:18:52,506 --> 00:18:55,843
Oké, dit is heel vaag.
338
00:18:58,846 --> 00:19:00,931
Dit was roekeloos.
339
00:19:02,182 --> 00:19:05,936
Voordat ik vertrek,
wil ik je nog deze voorbeelden geven...
340
00:19:06,019 --> 00:19:10,065
van onze meest geliefde,
hetzij depressieve literatuur.
341
00:19:10,149 --> 00:19:11,275
DE WERELD VALT UITEEN
342
00:19:11,358 --> 00:19:12,651
Leuk om in bed te lezen.
343
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
Klinkt goed.
344
00:19:13,986 --> 00:19:15,154
Ik lach nu al.
345
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
THUIS en BALLINGSCHAP
346
00:19:16,446 --> 00:19:18,323
Ik word hier niet vrolijker van...
347
00:19:18,407 --> 00:19:21,451
maar ik geef jou
de enige literatuur hier mee.
348
00:19:21,535 --> 00:19:23,662
Ik vind hem wel goed.
Dit bierviltje.
349
00:19:23,745 --> 00:19:24,872
HET IS ERGENS
VIJF UUR
350
00:19:24,955 --> 00:19:26,957
Ik zal 't koesteren.
351
00:19:32,546 --> 00:19:36,216
{\an8}Nou, jij blijft eeuwig verlangen
naar een ongeïnteresseerde man...
352
00:19:36,300 --> 00:19:39,386
{\an8}terwijl ik in deze kroeg oud word.
353
00:19:39,469 --> 00:19:42,181
Op in stilte lijden.
354
00:19:49,688 --> 00:19:52,774
Die zullen mooi hangen bij mij thuis.
355
00:19:56,153 --> 00:19:59,531
Niet te geloven dat Smithers
al drie jaar weg is.
356
00:19:59,615 --> 00:20:01,575
Wat word ik snel oud.
357
00:20:01,658 --> 00:20:04,745
Maar ik kan nu wel
eindelijk m'n voorhoofd wassen.
358
00:20:05,954 --> 00:20:07,497
Hemels.
359
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Wat moet jij?
360
00:20:16,715 --> 00:20:21,303
Buurman, nu je geluk op is,
wil ik je om een gunst vragen.
361
00:20:21,386 --> 00:20:22,596
Voor een goed doel.
362
00:20:24,514 --> 00:20:26,975
De Virgin Earth Challenge...
363
00:20:27,059 --> 00:20:30,103
is een prijs van 25 miljoen
om broeikasgassen te elimineren...
364
00:20:30,187 --> 00:20:32,898
en ik hoopte dat jij
eraan wilt meebetalen.
365
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Had ik nu de honden maar.
366
00:20:34,942 --> 00:20:38,362
Ze vliegen gratis met Virgin Galactic
de wereld rond.
367
00:20:38,445 --> 00:20:41,615
Kun je verdorie eens
vijf minuten geen 'virgin' zeggen.
368
00:20:41,698 --> 00:20:46,620
Dat is een Virgin Challenge
die ik niet Virgin aanga. Virgin.
369
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Ondertiteling:
Brian Winter