1 00:00:15,849 --> 00:00:17,892 Papirstopp. 2 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 ORKAN CONSUELA STOPPET VED GRENSEN 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 Ok, pappa, jeg er klar for ta-din-datter- med-på-jobb-dag. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,577 {\an8}Hvorfor er det aldri ta-din-sønn-med-på- jobb-dag? 5 00:00:35,660 --> 00:00:39,372 {\an8}Fordi gutter er allerede på sporet av alle de gode jobbene. 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,124 {\an8}12 fortapte menn? Alle karer. 7 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 {\an8}Tolv sinte menn? Menn! 8 00:00:43,168 --> 00:00:44,544 {\an8}X-Men? 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,920 {\an8}For det meste menn. 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,298 {\an8}-Bra en, pappa. -Ja. 11 00:00:48,381 --> 00:00:51,926 Vel, til tross for det, det skal bli gøy i dag, pappa! 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 Vil det være mange andre jenter der? 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,889 {\an8}Bare noen få. For en eller annen grunn, det 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 {\an8}har vært mye infertilitet på atomkraftverket. 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,981 ATOMKRAFTVERK 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Etter at vi har vist dere mengden jobber... 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 TA MED DATTER DIN TIL JOBB 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,613 {\an8}...vil vi servere en hjertelig lunsj av bison med bever. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,199 {\an8}Og når dere går, 20 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 {\an8}får dere alle et trestykke 21 00:01:15,909 --> 00:01:18,078 {\an8}for å bite på gjennom en fødsel. 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 {\an8}Utmerket. 23 00:01:20,663 --> 00:01:21,790 {\an8}Det blir vanskeligere 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,125 {\an8}og vanskeligere å vedlikeholde solskinns- siden. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,710 {\an8}Du er alltid solstrålen... 26 00:01:25,794 --> 00:01:26,961 {\an8}Slutt opp. 27 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Pappa, hva gjør det? 28 00:01:28,671 --> 00:01:30,298 {\an8}-Jeg vet ikke. -Hvem er han? 29 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 {\an8}-Jeg vet ikke. -Hvor går de rørene? 30 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 {\an8}Ikke sikker. 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,136 {\an8}Det kalles kjøletårn, fordi... 32 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 {\an8}-Ikke min avdeling. -Hvor mange kilowatt... 33 00:01:37,263 --> 00:01:38,723 {\an8}Hør, kjære, vil du bli med 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,683 {\an8}til kantinen og kjøpe is? 35 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 {\an8}-Hvor mange barn er der? -Tolv. 36 00:01:42,727 --> 00:01:44,062 {\an8}Fordømte Elon Musk! 37 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 {\an8}Takket være den jord-smugleren 38 00:01:46,314 --> 00:01:47,649 {\an8}er jeg på vei til konkurs. 39 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 {\an8}Alt jeg har igjen er klærne 40 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 {\an8}og klonene i fryseren. 41 00:01:51,945 --> 00:01:54,239 Mangler førtitre igjen. 42 00:01:54,322 --> 00:01:57,325 Jeg måtte bytte ut mine kjære hunder med tekopp-pudler. 43 00:01:57,742 --> 00:01:59,452 {\an8}Det er patetisk. Se. 44 00:01:59,536 --> 00:02:01,037 {\an8}Løsne hundene. 45 00:02:05,208 --> 00:02:07,710 Nei. Hjelp. Stopp. 46 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Spar meg. 47 00:02:09,379 --> 00:02:12,048 {\an8}Og alt jeg fikk fra Mr. Musk var en elektrisk bil, 48 00:02:12,132 --> 00:02:14,926 {\an8}som jeg lader med å stjele strøm fra min nysgjerrige nabo. 49 00:02:18,888 --> 00:02:21,182 VIRGIN VINDU VIRGIN GARASJE 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 Hei, nabo-ni! 51 00:02:24,144 --> 00:02:25,520 Dumme Branson. 52 00:02:25,603 --> 00:02:27,188 {\an8}Men jeg har en ny plan 53 00:02:27,272 --> 00:02:30,525 {\an8}som vil gjøre om på skadene de andre planene mine har gjort. 54 00:02:30,608 --> 00:02:32,527 Jeg har en avtale med en nigeriansk 55 00:02:32,610 --> 00:02:35,697 konge om forhandling av en uranavtale som vil sette meg tilbake. 56 00:02:35,780 --> 00:02:37,615 Ingenting kan stoppe deg, sir. 57 00:02:39,325 --> 00:02:41,661 Men, ikke at du ikke er på toppen av spillet ditt. 58 00:02:41,744 --> 00:02:43,663 Hva om du ikke får avtalen? 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Jeg må bare selge alt 60 00:02:45,206 --> 00:02:46,791 og flytte til Stillehavet med deg. 61 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 For en forferdelig skjebne. 62 00:02:50,044 --> 00:02:51,129 Og med omeletten din, 63 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 vil du ha stekte poteter eller blanding av bær? 64 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Jeg vil ha bærene. 65 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 En forferdelig skjebne, sir. 66 00:03:05,852 --> 00:03:09,397 Nei. Mandelmelken min har lekket over alt sammen. 67 00:03:09,480 --> 00:03:11,649 Pappa, har du noe jeg kan spise? 68 00:03:15,236 --> 00:03:18,907 Jeg vil trylle denne maisbrikken til et fantastisk måltid, 69 00:03:18,990 --> 00:03:22,076 ved å bruke min beste ferdighet... lunsjrom-handel. 70 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Lukk øynene dine. 71 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Veldig imponerende, Homer. 72 00:03:36,633 --> 00:03:38,092 Men hva med presentasjonen? 73 00:03:38,176 --> 00:03:41,554 Øynene smaker først, så leppene, så ganen. 74 00:03:41,638 --> 00:03:44,140 Så kroppens hardeste kritiker... tykktarmen. 75 00:03:56,194 --> 00:03:58,947 Ok, kjære, åpne de babyteppene. 76 00:04:00,323 --> 00:04:01,783 Wow, pappa. 77 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 Takk. 78 00:04:04,661 --> 00:04:06,079 Velkommen, deres majestet. 79 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 Mr. Burns, jeg vet ikke hva du har hørt, 80 00:04:15,588 --> 00:04:18,216 men jeg spiser ikke apehjerner fra en hodeskalle. 81 00:04:18,299 --> 00:04:19,842 Dette er til meg. 82 00:04:22,553 --> 00:04:25,390 Før vi begynner, vil jeg spørre om en tjeneste. 83 00:04:27,809 --> 00:04:29,477 Datteren min reiser med meg. 84 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Hallo. 85 00:04:30,979 --> 00:04:32,647 Hun er min virkelige skatt. 86 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 Under de kompliserte forhandlingene våre, 87 00:04:35,066 --> 00:04:37,068 trenger jeg noen som kan passe henne, 88 00:04:37,151 --> 00:04:38,569 holde henne unna trøbbel. 89 00:04:47,870 --> 00:04:49,706 Den mannen er det perfekte valget. 90 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 Hva?! Sir, det er Homer Simpson. 91 00:04:51,791 --> 00:04:53,584 Du glemte at han er den mest inkomp.. 92 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 Homer Simpson er perfekt. 93 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Simpson, alt du må gjøre er å passe prinsessen... 94 00:05:08,349 --> 00:05:10,685 holde henne i hotellrommet under forhandlingene. 95 00:05:10,768 --> 00:05:12,228 Barnevakt? 96 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Hva vet jeg om barn? 97 00:05:14,188 --> 00:05:17,942 Homer Simpson, her er prinsesse Kemi av Nigeria! 98 00:05:18,026 --> 00:05:20,236 Pass på henne som en falk. 99 00:05:24,657 --> 00:05:26,492 Prinsesse, hvorfor tok du på de kåpe? 100 00:05:26,576 --> 00:05:28,661 Du er åpenbart kald. 101 00:05:28,745 --> 00:05:30,830 Kan jeg eskortere deg til radiatoren? 102 00:05:30,913 --> 00:05:32,665 Nei. Jeg vil gå ut. 103 00:05:32,749 --> 00:05:34,334 Jeg er 25 år gammel. 104 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 Bare et sekund. 105 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Hei, Marge. Ja, jeg jobber sent. 106 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 Jupp, et spesialprosjekt. 107 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 Lenny sa du var barnevakt 108 00:05:43,134 --> 00:05:44,844 og hvis du er barnevakt, hvorfor kan 109 00:05:44,927 --> 00:05:46,220 du ikke gjøre slikt hjemme? 110 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Jeg kunne trenge en kveld ute. 111 00:05:48,014 --> 00:05:50,475 Lei for det, Marge, men jeg er en rojal barnevakt. 112 00:05:50,558 --> 00:05:52,310 Hvis jeg begynner å passe vanlige, 113 00:05:52,393 --> 00:05:55,021 vil ryktet gå. 114 00:05:55,104 --> 00:05:57,023 Virkelig? 115 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 Virkelig? Vel, hvis du tror det... 116 00:05:59,484 --> 00:06:00,985 Jeg vil gå ut 117 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 og se Amerika med byer 118 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 jeg bare har sett ødelagt i filmer. 119 00:06:05,740 --> 00:06:07,492 Jeg forstår. Du vil ha spenning. 120 00:06:07,575 --> 00:06:12,372 Prinsesse, har du noen gang hørt om Studio 54, CBGBs, the Roxbury? 121 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 Ja! Jeg har drømt om... 122 00:06:13,956 --> 00:06:15,333 Alt er borte. 123 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Men i stedet har vi 500 tv-kanaler. 124 00:06:18,961 --> 00:06:19,837 Alle fantastiske. 125 00:06:19,921 --> 00:06:21,631 Sitt ned og jeg skal vise deg. 126 00:06:24,842 --> 00:06:29,680 Så alle disse konkubinene hører til denne ene tyrannen? 127 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 Han kalles "Ungkaren". 128 00:06:31,557 --> 00:06:33,726 Vær så snill å la meg gå ut. 129 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 Ok, prinsesse. 130 00:06:34,936 --> 00:06:38,940 Jeg skal ta deg med til et sted der morsomt er med stor "M". 131 00:06:39,023 --> 00:06:40,858 Mattilsynet F 132 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Moe, dette er Kemi. 133 00:06:43,778 --> 00:06:46,114 Hun er en ærlig-overfor-gud prinsesse. 134 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 Virkelig? Hei, fortell meg noe. 135 00:06:48,449 --> 00:06:52,036 Jeg hørte at dronning Elizabeth faktisk ikke er så morsom. 136 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Jeg er fra Afrika. 137 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 Wow, Afrika. 138 00:06:54,831 --> 00:06:57,083 Jeg hadde en god venn som ville reise dit. 139 00:06:57,166 --> 00:06:59,127 Så, snakker dere engelsk der? 140 00:06:59,210 --> 00:07:00,962 Jeg snakker fem språk. 141 00:07:01,045 --> 00:07:02,380 Ingen gjør det. 142 00:07:10,888 --> 00:07:12,056 Som betyr hva? 143 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 "Jeg ønsker ikke å vise meg." 144 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 Ja, det er veldig bra det, 145 00:07:16,310 --> 00:07:18,354 men ikke forvent at jeg bukker og skraper. 146 00:07:18,438 --> 00:07:20,064 Vel, jeg kan skrape en gang. 147 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Ja, det er det, majestet. 148 00:07:22,483 --> 00:07:27,738 -Legg merke til at jeg ikke sa "din". -De lager dem ikke som deg i Nigeria. 149 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 Homer, kan jeg snakke privat med deg? 150 00:07:35,121 --> 00:07:36,497 Kan jeg prøve? 151 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Du må være sint på noe. 152 00:07:38,082 --> 00:07:39,750 Vel, jeg er sint jeg ikke gjør det. 153 00:07:41,085 --> 00:07:42,628 Ok, jeg skal si hvorfor. 154 00:07:42,712 --> 00:07:45,756 Noen måneder tilbake, fikk jeg en e-post 155 00:07:45,840 --> 00:07:48,009 fra en nigeriansk prins. 156 00:07:51,053 --> 00:07:54,807 Prinsen trengte å overføre $40 millioner ut av landet. 157 00:07:54,891 --> 00:07:56,559 Han tilbød å dele det med meg 158 00:07:56,642 --> 00:07:59,270 hvis jeg betalte fem store for overføringsgebyrene. 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,438 -Og du betalte? -Ja. 160 00:08:00,521 --> 00:08:01,439 IKKE VÆR MISTENKSOM 161 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 Jeg stolte på ham 162 00:08:03,107 --> 00:08:05,568 på grunn av hans dårlige stavelser og grammatikk. 163 00:08:05,651 --> 00:08:06,736 ER DU SIKKER? VIRKELIG? 164 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 SELV OM DU GODTAR Å BLI LURT 165 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Nå, gjett hvor mye av de $20 millionene jeg så? 166 00:08:13,367 --> 00:08:15,578 -$8 millioner? -Nu-ll. 167 00:08:15,661 --> 00:08:16,871 Kom deg ut herfra! 168 00:08:16,954 --> 00:08:19,207 Hvis Kemi er en nigeriansk prinsesse, 169 00:08:19,290 --> 00:08:21,834 kan broren hennes være den nigerianske prinsen 170 00:08:21,918 --> 00:08:23,085 som tok pengene mine! 171 00:08:25,171 --> 00:08:27,507 Hør, Moe, jeg passer Kemi. 172 00:08:27,590 --> 00:08:29,842 Hun og jeg skal tilbake til hotellet nå! 173 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Hun er forsvunnet! 174 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 Og hun ødela baren min! 175 00:08:35,264 --> 00:08:37,183 Nei, vent. Hun har faktisk vasket litt. 176 00:08:37,266 --> 00:08:38,309 Ja, bra for henne. 177 00:08:42,855 --> 00:08:44,106 Politimester, takk gud! 178 00:08:44,190 --> 00:08:47,944 Jeg drakk hos Moe's og jeg mistet en afrikansk prinsesse! 179 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 Mistet en afrikansk prinsesse? 180 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 Vel, heldig for deg, hun er akkurat 181 00:08:52,240 --> 00:08:53,866 i baksetet på min cruiser. 182 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 Ja! Bønnen jeg glemte å si har blitt hørt. 183 00:08:59,330 --> 00:09:00,206 Hva i...? 184 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 Du skal rett i drukkentanken, rømling. 185 00:09:03,584 --> 00:09:05,419 "Afrikansk prinsesse." 186 00:09:06,754 --> 00:09:09,882 Politimester, jeg så noen rane Kwik-E-Mart! 187 00:09:09,966 --> 00:09:13,594 Raner afrikanske prinsesser Kwik-E-Mart? 188 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Kom deg inn i bilen. 189 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Jeg har blitt skutt i skulderen! 190 00:09:18,099 --> 00:09:19,308 Inn i bilen! 191 00:09:19,392 --> 00:09:21,811 Hva er dette, St. Patrick's Day? 192 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Dette er forferdelig. 193 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Kan ikke engang tenke på noe å mumle til meg selv. 194 00:09:25,940 --> 00:09:27,525 Det er hvor oppskaket jeg er. 195 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 Hallo. Først av alt, jeg vil betale. 196 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Også... kanskje... jeg ville snakke mer med deg? 197 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Virkelig? 198 00:09:37,660 --> 00:09:39,996 Ok der, Moe, du må komme til broren, 199 00:09:40,079 --> 00:09:42,790 fordi han vet hva PIN-koden min er og jeg har glemt det. 200 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 Ja, behørig notert. 201 00:09:44,625 --> 00:09:47,712 Så, din tootsiehet, fortell meg om familien din. 202 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Har du noen tanter, onkler, kusiner... 203 00:09:49,964 --> 00:09:51,215 brødre? 204 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 Jeg har en bror. Ja. En. 205 00:09:53,467 --> 00:09:54,760 Jeg forstår. 206 00:09:54,844 --> 00:09:56,721 Nå, Moe, ikke dra konklusjoner. 207 00:09:56,804 --> 00:09:58,639 Mange folk har brødre. 208 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 -Har han en pc? -Ja. 209 00:10:00,433 --> 00:10:01,559 Det er ham! 210 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Takk for at dere kausjonerer meg ut, 211 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 men jeg har fortsatt et stort problem. 212 00:10:06,606 --> 00:10:08,024 Vel, til vi finner henne, 213 00:10:08,107 --> 00:10:10,901 kanskje vi kunne få noen til å spille henne. 214 00:10:11,360 --> 00:10:13,696 Du vet, finne en fin parykk og en kjole. 215 00:10:13,779 --> 00:10:17,366 Nei, jeg spiller ikke en afrikansk prinsesse. 216 00:10:17,450 --> 00:10:19,994 Jeg gjør det ikke! Jeg gjør det ikke! 217 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 Takk for at dere lytter. 218 00:10:23,205 --> 00:10:24,749 Vel, du var virkelig heftig. 219 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 Hallo, Simpson. Sjekker bare. 220 00:10:27,835 --> 00:10:29,420 Kan jeg snakke med prinsessen. 221 00:10:29,503 --> 00:10:30,838 Ja, klart... 222 00:10:30,921 --> 00:10:33,090 Hallo, dette er prinsessen. 223 00:10:33,174 --> 00:10:37,428 Jeg er med Homer Simpson og jeg erklærer at han er fantastisk. 224 00:10:37,511 --> 00:10:40,139 Det er riktig, jeg er fra Sør-Afrika. 225 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Fele-de-de. 226 00:10:41,557 --> 00:10:44,810 Vel, høres ut som alt går som jeg vil. 227 00:10:44,894 --> 00:10:47,688 Ja, så alle pengene mine er låst opp i denne "kaken". 228 00:10:47,772 --> 00:10:49,690 Har ikke engang råd til elokusjonstimer 229 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 for å lære meg å si "kåk". 230 00:10:51,942 --> 00:10:54,570 Jeg kunne kanskje gjort det på nettet, men hva "feen"? 231 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Hva? Hva er så morsomt? 232 00:10:57,156 --> 00:10:59,200 Jeg trodde engelsken min var perfekt, 233 00:10:59,283 --> 00:11:01,827 men du får meg til å føle meg bedre enn det. 234 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 Vanligvis kaster jeg ut folk som erter meg. 235 00:11:06,248 --> 00:11:08,542 Men, det du sa fikk meg til å føle meg bra. 236 00:11:08,626 --> 00:11:11,295 Jøss, jeg høres ut som en av de karene 237 00:11:11,379 --> 00:11:13,881 som spiller i teatrene ved siden av det jeg er i. 238 00:11:15,549 --> 00:11:19,011 Så, hva er en prinsesse-ting du liker å gjøre hele dagen? 239 00:11:19,095 --> 00:11:22,306 Mange spinnehjul og hekser som behandler deg som dritt? 240 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Jeg leser. Kjenner du til bøkene til 241 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 landsmannen min, Chinua Achebe, 242 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Ting faller fra hverandre og Ikke lenger ro? 243 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 Hei, dere har virkelig optimistisk litteratur der. 244 00:11:33,567 --> 00:11:34,568 Rettferdig kommentar. 245 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 Jeg har ikke spist hele dagen. 246 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 Vel, ikke spis de eggene" Vi vet ikke 247 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 hvilken fugl de blir til. 248 00:11:41,867 --> 00:11:43,828 Men her er en bit ost eller noe 249 00:11:43,911 --> 00:11:46,038 i kjøleskapet bak. Forsyn deg. 250 00:11:46,789 --> 00:11:49,375 Ok, etter at hun har spist, må jeg stenge. 251 00:11:51,168 --> 00:11:52,253 Kom igjen, kompis. 252 00:11:55,506 --> 00:11:56,716 Kom igjen. 253 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Det satt virkelig fast. 254 00:12:04,265 --> 00:12:06,517 Jeg kan ikke være sint på henne lenger. 255 00:12:17,778 --> 00:12:19,780 God natt, måne. 256 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 God natt, sopelime. 257 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 God natt, jukebox som ikke vil spille en tone. 258 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 God natt, egg. 259 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 God natt, sneiper. 260 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 God natt, insekt som kryper opp bena mine. 261 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 God natt, øl. God natt, mus. 262 00:12:32,585 --> 00:12:35,546 God natt, prinsesse som behandler meg bra. 263 00:12:35,629 --> 00:12:36,672 Ja. 264 00:12:44,472 --> 00:12:47,808 Så, mitt tilbud for ett tonn av ditt uran 265 00:12:47,892 --> 00:12:48,809 er ei geit. 266 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 Vil du slutte å tilby meg 267 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 det? Jeg er fra en nasjon med 90 millioner mennesker. 268 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 -To geiter. -Du begynner å fornærme meg. 269 00:12:55,733 --> 00:12:57,276 Ok, la oss komme til saken. 270 00:12:57,359 --> 00:13:00,821 Styret mitt har gitt meg tillatelse til å gå opp til 12 geiter. 271 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 -Hva med her, sir? -Ser bra ut for meg. 272 00:13:09,371 --> 00:13:11,290 Jeg er lei for at jeg lot som jeg ikke 273 00:13:11,373 --> 00:13:12,958 var homo i alle de årene. 274 00:13:13,042 --> 00:13:16,295 Vel, bedre en gammel dronning enn aldri en dronning. 275 00:13:20,716 --> 00:13:21,592 Følg med. 276 00:13:21,675 --> 00:13:23,928 Mitt siste tilbud, 20 millioner geiter. 277 00:13:24,011 --> 00:13:26,931 Ok, men ingen hunder forkledd som geiter. 278 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Flott, her kommer prutingen. 279 00:13:30,559 --> 00:13:32,561 Vel, vel, se hvem som er oppe. 280 00:13:32,645 --> 00:13:34,688 Prinsesse, jeg skal gjøre noe for deg. 281 00:13:34,772 --> 00:13:38,192 Jeg har aldri gjort det for noen i denne baren. Ringe etter en taxi. 282 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 Nei. Jeg vil tilbringe tid med deg. 283 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 Jeg vil se denne byen. 284 00:13:42,446 --> 00:13:44,323 Vil du sitte på en liten scooter 285 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 med armene dine rundt midjen min? 286 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 Jeg vil. 287 00:13:47,284 --> 00:13:48,619 Til scooter-butikken. 288 00:14:04,385 --> 00:14:05,636 LEKER 'R' BILLIG 289 00:14:07,137 --> 00:14:09,431 Og etter at du har spist suppen, kan du spise 290 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 bollen eller bruke den. 291 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 Hva.. hva du liker. 292 00:14:17,064 --> 00:14:18,858 Jeg har en betroelse. 293 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Dette er min første montasje. 294 00:14:20,985 --> 00:14:23,112 Bare slapp av og nyt musikken. 295 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Dette er delen av eventyret 296 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 der prinsessen drar tilbake til hotellet 297 00:14:31,412 --> 00:14:33,038 og ser på TV. 298 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Kom med meg. 299 00:14:36,166 --> 00:14:37,918 Så hvor skal vi, fyr? 300 00:14:38,002 --> 00:14:39,378 Bare dra og dra raskt. 301 00:14:39,461 --> 00:14:41,964 Ok, vanligvis bruker jeg å ta en morsom 302 00:14:42,047 --> 00:14:44,508 velkomst slik som på fly. 303 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 Du vet, som; "Hei. Takk for at du flyr Air Kevin. 304 00:14:47,678 --> 00:14:50,264 Hvis du ser til venstre for sykkeltaxien, du..." 305 00:14:50,347 --> 00:14:51,557 Bare trå på pedalene. 306 00:14:51,640 --> 00:14:53,809 Høres ut som tårnet 307 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 har klarert oss for takeoff. 308 00:14:56,312 --> 00:14:58,105 Vi prøver å rømme fra den fyren. 309 00:14:59,148 --> 00:15:01,567 Vel, så lenge han kan løpe, kan han ta oss igjen. 310 00:15:05,029 --> 00:15:07,948 Så, uansett, hvor kjenner jeg det best at jeg trår? 311 00:15:08,032 --> 00:15:09,241 I beina. 312 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Ok, ok, vi er trygge. 313 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Faktisk, jeg ville bli med ham tilbake. 314 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Jeg vil ikke gjøre faren min sint, O. 315 00:15:15,748 --> 00:15:17,750 Dra tilbake? Meg jeg viste deg ikke stedet 316 00:15:17,833 --> 00:15:19,627 der Dave Grohl ble robbet. 317 00:15:19,710 --> 00:15:23,422 Jeg må dra, men jeg hadde en fantastisk dag. 318 00:15:23,505 --> 00:15:25,758 Takk Gud for at jeg barberte pannen i morges. 319 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 En paparazzo? Vær så snill å ikke sende det. 320 00:15:29,553 --> 00:15:31,889 Hvis faren min ser det, ødelegger det livet mitt. 321 00:15:32,264 --> 00:15:34,600 Vel, takk for å gjøre det så lett. 322 00:15:35,976 --> 00:15:38,270 ROJALT FLESK: SKAMLØS PRINSESSE PDA 323 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 KVINNE KYSSER MANN, ÆSJ! 324 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Og du har de 20 millioner geitene? 325 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 To, nå. 326 00:15:48,864 --> 00:15:52,326 19 999 998 327 00:15:52,409 --> 00:15:53,786 til levering. 328 00:15:53,869 --> 00:15:56,080 -Veldig bra. -Burde ikke vi 329 00:15:56,163 --> 00:15:57,498 se hvordan det går med 330 00:15:57,581 --> 00:15:59,249 prinsessen før du underskriver? 331 00:15:59,333 --> 00:16:00,793 Hva snakker du om, Smithers? 332 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 PRINSESSE KYSSER TROLL 333 00:16:03,295 --> 00:16:05,172 Jeg kan ikke engang stole på at du 334 00:16:05,255 --> 00:16:07,967 passer en motvillig voksen som gjør hva hun vil? 335 00:16:08,050 --> 00:16:09,927 Avtalen er brutt. 336 00:16:10,386 --> 00:16:12,554 Wow. Etter å ha brukt livet på å tjene andre, 337 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 skal jeg endelig få det jeg vil ha. 338 00:16:14,807 --> 00:16:16,475 Sir, det kan være en lys side. 339 00:16:16,558 --> 00:16:18,185 Der er aldri en lys side. 340 00:16:19,353 --> 00:16:20,980 Han er nesten min. 341 00:16:26,652 --> 00:16:28,654 Ja, du har revet den opp, ok. 342 00:16:28,737 --> 00:16:30,531 Far, jeg vil forklare. 343 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 Jeg var en ung kvinne som ville se verden, 344 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 og denne snille mannen har vist meg den. 345 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 Og stjålet hjertet ditt. 346 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 Vel, det er det jeg gjør. 347 00:16:39,415 --> 00:16:42,001 Beklager, men det er ikke en av-knapp for dette. 348 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Han har ikke stjålet hjertet mitt. 349 00:16:50,134 --> 00:16:53,345 Hvorfor har han gjort den gamle lyden av forvirring? 350 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 Jeg synes han er en søt, søt mann. 351 00:16:56,098 --> 00:16:57,725 Men da jeg kysset pannen hans, 352 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 var det ikke romantisk. 353 00:16:59,268 --> 00:17:01,353 Mer som da Snøhvit kysset Minsten. 354 00:17:01,437 --> 00:17:03,897 Nei, nei, ikke denne sammenligningen igjen. 355 00:17:05,024 --> 00:17:07,276 Jeg er lei for det. Jeg elsker deg ikke. 356 00:17:07,359 --> 00:17:08,944 Men jeg liker deg virkelig. 357 00:17:10,279 --> 00:17:13,323 Vel, datter, selv om du ikke har gjort noe seriøst galt, 358 00:17:13,407 --> 00:17:15,951 først skal jeg rive denne kontrakten en gang til. 359 00:17:17,286 --> 00:17:19,997 Og for deg, din straff vil være... 360 00:17:20,080 --> 00:17:22,624 Kan jeg snakke med deg, Majestet, 361 00:17:22,708 --> 00:17:24,126 far til far? 362 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 En kvinne har latt deg gi henne barn? 363 00:17:27,421 --> 00:17:30,007 Det var øl involvert. Jeg har to døtre. 364 00:17:30,090 --> 00:17:33,010 Og jeg har hørt du lar dem gå dit de vil. 365 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Til og med ett-åringen. 366 00:17:36,430 --> 00:17:37,765 Majestet. 367 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 Og den eldste, jeg kan ikke fortelle henne hva hun skal gjøre. 368 00:17:41,518 --> 00:17:43,437 -Og hun er bare 12. -Åtte. 369 00:17:43,520 --> 00:17:45,272 Forstår du? Alltid et argument. 370 00:17:47,941 --> 00:17:49,735 Men tingen du må huske er 371 00:17:49,818 --> 00:17:51,904 at du må la de være den de er 372 00:17:51,987 --> 00:17:53,906 fordi du elsker dem. 373 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Jeg er ikke overbevist. 374 00:17:56,366 --> 00:17:58,869 Fordi du vil at de skal vokse. 375 00:17:58,952 --> 00:18:00,245 Fortsatt ikke overbevist. 376 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 Så, fordi du ikke kan kvele en jente. 377 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 Det høres riktig ut. 378 00:18:04,958 --> 00:18:07,044 Kom her, datter. 379 00:18:07,127 --> 00:18:08,462 Far. 380 00:18:09,129 --> 00:18:10,798 Vesle jente, la meg gi deg råd. 381 00:18:10,881 --> 00:18:13,759 Aldri drøm stort, fordi det vil eksplodere i ansiktet ditt. 382 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Du snakker til jenta 383 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 som vil ha en karriere innen jazz. 384 00:18:17,221 --> 00:18:18,764 Stakkars. 385 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 Så, den gode kongens billige uran 386 00:18:21,225 --> 00:18:23,602 vil la meg selge dyr kjernekraft. 387 00:18:23,685 --> 00:18:24,978 Alle vinner. 388 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Ja, ja. Prinsesse. 389 00:18:26,396 --> 00:18:28,941 Kan du fortelle oss om mannen du kysset? 390 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Ja, jeg ville det. 391 00:18:31,527 --> 00:18:33,237 I går, en lokal mann 392 00:18:33,320 --> 00:18:35,614 "kan eller kan ikke" ha gitt en tur 393 00:18:35,697 --> 00:18:38,909 til en viss prinsesse som, man antar, 394 00:18:38,992 --> 00:18:40,869 snudde alle hans hevntanker 395 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 om til kjærlighet og deretter respekt. 396 00:18:43,163 --> 00:18:45,082 Og i går, en viss prinsesse 397 00:18:45,165 --> 00:18:47,918 kan eller kan ikke ha sett mesteparten av din verden 398 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 med en viss mann, 399 00:18:49,419 --> 00:18:52,422 og hun kan absolutt være evig takknemlig. 400 00:18:52,506 --> 00:18:55,801 Dette er vagt stoff. Vagt Stoff! 401 00:18:59,054 --> 00:19:00,806 Jeg tenkte ikke gjennom dette. 402 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Moe, før jeg reiser, 403 00:19:04,059 --> 00:19:05,978 vil jeg bare gi deg disse eksemplarene 404 00:19:06,061 --> 00:19:09,356 av vår mest kjære, selv om deprimerende, litteratur. 405 00:19:10,357 --> 00:19:12,025 Litt hyggelig lesning til sengen. 406 00:19:12,109 --> 00:19:13,902 TING FALLER SAMMEN - HJEM OG EKSIL 407 00:19:13,986 --> 00:19:15,404 Morsomt. Jeg ler allerede. 408 00:19:15,487 --> 00:19:16,363 RUNDT HALSEN 409 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 Jeg blir virkelig ikke glad her, 410 00:19:18,448 --> 00:19:20,492 men la meg tilby deg den eneste 411 00:19:20,576 --> 00:19:23,078 litteraturen i denne baren. Virker for meg. 412 00:19:23,162 --> 00:19:24,079 Denne brikken. 413 00:19:24,163 --> 00:19:25,080 KLOKKEN ER FEM 414 00:19:25,164 --> 00:19:26,456 Jeg vil verdsette den. 415 00:19:32,504 --> 00:19:34,548 Vel, jeg antar du vil pines for alltid 416 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 for en mann som ikke bryr seg 417 00:19:36,175 --> 00:19:38,719 mens jeg blir gammel her bak denne baren. 418 00:19:38,802 --> 00:19:41,096 Ja. Her er for å lide i stillhet. 419 00:19:49,396 --> 00:19:52,774 Gleder meg til å se de tallene henge fra støttebjelkene mine. 420 00:19:56,236 --> 00:19:57,571 Jeg kan ikke tro det har 421 00:19:57,654 --> 00:19:59,531 gått tre år siden Smithers gikk. 422 00:19:59,615 --> 00:20:01,617 Mann, jeg har eldes dårlig. 423 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 Men jeg kan endelig vaske denne pannen. 424 00:20:06,205 --> 00:20:07,331 Guddommelig. 425 00:20:14,963 --> 00:20:16,632 Gud, hva vil du? 426 00:20:16,715 --> 00:20:18,634 Vel, nabo, nå som din strek av rom-flaks 427 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 er ved sin ende, vil jeg be om noe. 428 00:20:21,345 --> 00:20:22,596 Det involverer veldedighet. 429 00:20:24,681 --> 00:20:26,475 Jeg har satt opp en Virgin utfordring 430 00:20:27,059 --> 00:20:28,644 med en $25 millioners premie 431 00:20:28,727 --> 00:20:30,270 for å utrydde drivhusgassene, 432 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 og jeg håpte du ville bidra også. 433 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Hvor er hundene, når jeg trenger dem? 434 00:20:34,942 --> 00:20:38,445 De er på en gratis Virgin-tur rundt jorden. 435 00:20:38,528 --> 00:20:41,740 Klarer du fem fordømte minutter uten å si ordet "virgin"? 436 00:20:41,823 --> 00:20:45,118 Det er en annen Virgin-utfordring som jeg ikke vil ta. 437 00:20:45,202 --> 00:20:46,161 Virgin. 438 00:21:38,046 --> 00:21:40,048 Tekst: Elin Lillebo